Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reflektovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reflektovat widerspiegeln 60 reflektieren 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reflektovatwiderspiegeln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ten by měl zároveň reflektovat aktuální vývoj světové ekonomiky.
Ein solcher Konsens sollte auch die aktuellen Trends in der Weltwirtschaft widerspiegeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé nové členské země už třeba zřídily ty rozvojové agentury, což není v té zprávě ani reflektováno.
Beispielsweise widerspiegelt der Bericht nicht die Tatsache, dass einige neue Mitgliedstaaten bereits Entwicklungsorganisationen ins Leben gerufen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Snahy vykreslit místní kultury jako neměnné často reflektují spíš reakční politické strategie než realitu.
Bemühungen, örtliche Kulturen als sich nicht wandelnd darzustellen, spiegeln häufig reaktionäre politische Strategien wider, statt die Realität zu beschreiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsem rád, že zpráva reflektuje i uvedené skutečnosti.
Ich bin froh, dass der Bericht auch diesen Sachverhalt widerspiegelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obamova reakce na ruskou agresi na Ukrajině ve skutečnosti reflektuje jeho dlouhodobou vizi.
Tatsächlich spiegelt Obamas Reaktion auf Russlands Aggression in der Ukraine seine langfristige Vision wider.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zdá se však, že čínská mezinárodní strategie tuto skutečnost nereflektuje.
Doch in Chinas internationaler Generalstrategie scheint sich dies nicht widerzuspiegeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato změna reflektuje tvrzení centrálních bankéřů, že k cílování úvěrů či likvidity je nutný další nástroj.
Die Änderung spiegelt das Argument der Notenbanker wider, dass zur Steuerung der Kreditvergabe oder Liquidität ein anderes Werkzeug benötigt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Válečné právo, vyvodil soud, musí reflektovat konsenzus všech právních systémů.
Das Kriegsrecht, so die Argumentation des Gerichts, muss den Konsens aller Rechtssysteme widerspiegeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pomalý nástup dluhopisů dlouhověkosti nakonec reflektuje zásadní otázku:
Die schleppende Einführung derartiger Lebenserwartungsanleihen spiegelt letzten Endes eine grundlegende Frage wider:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato metodika by proto nereflektovala celou míru prováděného dumpingu.
Diese Methode würde daher nicht den vollen Umfang des praktizierten Dumpings widerspiegeln.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "reflektovat"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Naší povinností je tuto polarizaci reflektovat.
Es ist unsere Pflicht, dieser Polarität Ausdruck zu geben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnešní návrh usnesení o Bývalé jugoslávské republice Makedonii se snaží tuto křehkou rovnováhu reflektovat.
Der heutige Entschließungsantrag zur ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien versucht diesen Mittelweg wiederzugeben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle jeho názoru bude tento systém lépe reflektovat skutečnost, že EP je volen občany.
Das Parlament müsse den Unterschied zwischen Staatsbürgern, Bewohnern und Wählern prüfen.
   Korpustyp: EU DCEP
3. zastává názor, že úroveň spolupráce EU s běloruskými orgány by měla přímo reflektovat míru dodržování lidských práv v Bělorusku;
3. ist der Auffassung, dass das Niveau der Zusammenarbeit der EU mit den belarussischen Staatsorganen unmittelbar von dem Maß der Achtung der Menschenrechte in Belarus abhängen sollte;
   Korpustyp: EU DCEP
Ekologické daně by však měly reflektovat náklady na emise, jež nese společnost, s tím, že snížení daní může dosažení tohoto cíle negativně ovlivnit.
Umweltsteuern sollten den sozialen Kosten der Emissionen entsprechen, Steuermäßigungen können diesem Umweltziel jedoch zuwiderlaufen.
   Korpustyp: EU