Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weder in jener, noch in irgend einer anderen Höhe regte sich der leiseste Hauch.
I v těchto výškách se vzduch ani nehnul.
Ein Heilg'er pflegt sich nicht zu regen, auch wenn er eine Bitte zugesteht.
Svatí se nehnou, ať splní prosbu mnohou.
Man sah, dass Fels sich regt, Bäume sprachen, Auguren haben durch Geheimnisdeutung von Elstern, Krähen und Dohlen ausgefunden den tief verborgenen Mörder.
Jsou případy, kdy kámen se hnul a strom promluvil a odhaleni-skrz kavky, vrány, straky-nejskrytější byli krvavci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Regt sich dies Auge? Oder scheint es nur bewegt?
Hýbou se ty krásné oči, či jak se vozí v oblinách těch mých, se v pohybu jen zdají?
Müsste er, aber er regt sich nicht.
So reg dich nicht, zu meinem Segen. Derweil mein Mund dir nimmt, was er erfleht.
Tak nehýbej se, k mému požehnání, mezitím ústa má vezmou ti, po čem touží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Menschen kamen aus dem Regen in die Traufe.
Jinými slovy, lidé vstoupí z deště pod okap.
Milo, Sie sagten, Sie mögen den Regen nicht.
Milo, ty jsi říkal, že nemáš rád déšť.
Jede Welt, auf der sich Leben bilden soll, braucht ein wenig Regen.
Na každém světě, kde doufáte v život, musí aspoň trochu padat déšť.
Vor dem großen Regen konnte man den Eingang sehen.
Jednoho roku byly mohutné deště a ta jeskyně zmizela.
Kinder und ältere Menschen leiden aufgrund des Regens und der Kälte besonders stark.
Děti a staří lidé přežívají bez přístřeší v chladu a dešti.
Regen, Wind, dass der Flieger auseinanderbricht.
Déšť, vítr, že třeba upadne křídlo.
Wendy hob ebenfalls die Hand, dann blieb sie einfach beobachtend stehen und schien den prasselnden Regen gar nicht zu bemerken.
Wendy také na odpověď zdvihla ruku a pak tam nehybně stála, zdánlivě netečná vůči prudkému dešti.
Regen fällt in Strömen, wie Tränen vom Himmel
Déšť padá na zem, jakoby nebe plakalo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
heftiger Regen
prudký déšť
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einmal am frühen Morgen - ein heftiger Regen, vielleicht schon ein Zeichen des kommenden Frühjahrs, schlug an die Scheiben - war Gregor, als die Bedienerin mit ihren Redensarten wieder begann, derartig erbittert, daß er, wie zum Angriff, allerdings langsam und hinfällig, sich gegen sie wendete.
Jednou časně ráno - do oken bil prudký déšť, možná že už znamení blížícího se jara - začala posluhovačka zase se svými řečmi, což Řehoře tak roztrpčilo, že se proti ní, ovšem pomalu a chabě, obrátil, jako by chtěl zaútočit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich dachte, er möchte im Regen rostig werden oder sich erkälten, wißt Ihr?
Napadlo mě, že by v tom dešti mohla zrezavět nebo nastydnout, víme, chm?
Malli, was machst du im Regen?
Malli, co děláš v tom dešti?
Und mich, deinen Onkel, läßt du hier im Regen - fühle nur, ich bin ganz durchnäßt - stundenlang warten und mich in Sorgen abquälen.
A mne, svého strýčka, necháš zde v dešti -jen sáhni, jsem promočen na kůži - čekat po celé hodiny a užírat se strachy.
Wir parkten im Regen und hatten kleine Flaschen Whiskey.
Zaparkovali jsme v dešti a nakoupili ty malé whisky.
K. ging zum Haupteingang zurück, stand dort eine Zeitlang unentschlossen und machte dann im Regen einen Rundgang um den Dom, um nachzusehen, ob der Italiener nicht vielleicht bei irgendeinem Seiteneingang warte.
K. se vrátil k hlavnímu vchodu, postál tam chvíli nerozhodně a obešel pak v dešti velechrám, aby se podíval, nečeká-li snad Ital u některého postranního vchodu.
Warum glaubt er, dass nur ihr zwei im Regen singen würdet?
Proč si myslel, že jen vy dva budete zpívat v dešti?
Die Milchviehhaltung im nördlichen Europa kann beispielsweise wirksam davon profitieren, dass die Ackerflächen hier eine ausgezeichnete Quelle für Raufutter sind, was die Produktion auch widerstandsfähig gegen Regen, Frost und andere ungünstige natürliche Bedingungen macht.
Například při chovu mléčného skotu v severní Evropě lze účinně využít skutečnost, že tamní orná půda je vynikajícím zdrojem objemného krmiva, díky čemuž je produkce imunní vůči dešti, mrazu a jiným nepříznivým přírodním podmínkám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nein, ihr hättet sehen sollen, wie er im Regen herumsprang.
Fakt, měli jste vidět, jak se pohyboval v tom dešti.
In der Tat war es beeindruckend zu erleben, welche Begeisterung viele einfache Sierraleoner für die Wahlen empfanden, die sich stundenlang im Regen anstellten, um ihre Stimme in einer demokratischen Wahl abzugeben.
Bylo velmi nedůstojné pozorovat nadšení, s jakým mnoho obyčejných občanů Sierry Leone sledovalo volby, přičemž stáli celé hodiny v dešti, aby mohli hlasovat v demokratických volbách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Haben Sie die ganze Nacht draußen im Regen gesessen?
Snad jste tu v tom dešti neproseděl celou noc?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit regen
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Regen, Regen, fall herab.
"Dešti, dešti, přijdi klidně zas"
Vypadá to že nad Bigsby zaprší.
- Oh, lepší než kdyby pršelo.
Verspätet durch den Regen.
Zřejmě se zdrželi kvůli dešti.
Léto končí - jak tristní.
Vielleicht Stimmen im Regen?
Řekl jsi "stojíš v dešti".
Ein warmer Regen, Freunde.
To není špatné - je to deset doláčů.
Endlich, nach wochenlangem Regen.
To je nejvyšší teplota za poslední týdny.
~ Singe einfach im Regen. ~
Dejte si pohov, profesore.
Šest měsíců běhání v dešti okolo Pevnosti Benning.
Myslím, že pěkně promoknete.
~ Singen im Regen. Einfach nur im Regen singen.
V dešti zpívat si Jen píseň na rtech mít
~ Ich singe im Regen, singe einfach im Regen. ~
V dešti zpívat si Jen píseň na rtech mít
Höchste Alarmstufe. Wir erwarten Regen.
Máme pohotovost a čekáme déšt'.
Regen Sie sich wieder ab!
- Was regen Sie sich auf?
Regen Sie sich nicht auf!
Ale Alberte! Tak už se nezlobte!
- Das ist vielleicht ein Regen!
Dann wurde der Regen stärker.
V tu chvíli se spustil déš.
- Neun Monate Regen im Jahr.
- Prší tam devět měsíců v roce.
- Durch Regen werden sie schleimig.
U nás dost pršelo, tak jsou trochu nacucaný.
Regen Sie Ihre Fantasie an.
Ať vybudí vaši představivost.
Und er hat regenerative Fähigkeiten.
A má regenerační schopnosti.
- Weder Regen, Wind noch Schnee.
Ahoj, Tome. Ve větru, dešti.
- Um dem Regen zu entkommen?
Beim Regen wird alles nass.
Když prší, všechno protéká.
- Der Regen fällt nach oben.
Habt ihr Angst vorm Regen?
Bojíte se pár kapek vody?
Du fragst wegen des Regens?
-Ptáš se na to, protože prší?
Gott hat uns Regen geschickt!
Ať mi ta požehnaná vláha skrápí tvář!
Signor Pisanello sagt Regen voraus.
Pan Pisanello říká, že patrně zaprší.
Byla jsi taky venku v tom dešti?
Regen-und Trockenzeiten verändern sich.
Regen Sie sich nicht auf.
- Früher spazierten wir im Regen.
- Chodívali jsme rádi v dešti.
Regen Sie sich wieder ab.
Neangažujte se příliš citově.
Wir müssen für Regen sorgen.
Musíme pustit něco jiného.
Regen Sie sich nicht auf.
Nebel und Regen sind hart.
V dešti, nebo mlze toho moc neuvidíš.
Co tu prosím tě děláš v tom dešti?
- Regen Sie ihn nicht auf.
Lasst Schokoladen-Regen in Ruhe!
Nechte Čokoládového muže na pokoji.
Nein, ich meine, im Regen.
- Ne, myslela jsem v tom dešti.
Regenerative Materie bei 20 km.
Čekám na povel. Vzdálenost hmoty od lodi 20 km.
- Regen Sie sich nicht auf!
Z jednoho pekla do druhého?
Ich laufe gerne im Regen.
- Ráda se procházím v dešti.
- Schwere Effekte, Blitze und Regen.
Vom Regen ganz zu schweigen.
A to se nezmiňuji o dešti.
- Regen Sie sich ab, zurück.
Zwei Sachen regen mich auf:
Jsou dvě věci, které mě zarmucují:
Oh bitte, jetzt kein Regen.
Regen und Schnee auf einmal.
Und der Regen schüttete wie aus Eimern.
Wieso regen Sie sich dann so auf?
Und der Regen kommt auch nicht durch.
Oh ja, vom Regen in die Traufe.
Was lauft ihr im Regen rum?
Sie stehen alleine im Regen, Jesse.
Willst du etwa im Regen kämpfen?
Takhle budete bojovat na stadionu.
Ein tödlicher Regen ging auf uns nieder.
lm Regen nass werden und Wurmpillen schlucken.
Jako umět promoknout a v polykání pilulek.
Erinnerst du dich an den plötzlichen Regen?
Pamatuješ, jak se tehdy tak náhle rozpršelo?
Mrs. Robinson, regen Sie sich nicht auf.
Okamžitě se uklidněte, paní Robinsonová.
Regen Sie sich über nichts auf.
Nenechte drobné věci, ať vás rozhodí.
"Der Regen wird auf mich fallen, "
Deine Rüstung hat im Regen gerostet.
Vaše brnění zrezavělo v dešti.
Regen dich diese Bilder auf, Erwin?
Vzrušují vás ty obrazy, Erwine?
Der alte Mann stand im Regen.
Es wird Regen geben bei zunehmender Nebelbildung.
Na východním pobřeží se očekávají srážky a výskyt mlhy.
lm Café sollte sich jemand regen.
V kavárně už by měli otvírat.
Wir warten den Regen lieber ab.
Onehdy mě v dešti v autě potkal traumatický zážitek.
- Regen Sie sich doch nicht so auf.
Nejančete, je to dobrý obchod i pro vás.
Wieso regen Sie sich denn so auf?
- Sie kamen sicher in den Regen.
Bei Regen möchte ich nicht fahren.
To bych potřeboval, to ti řeknu.
Sie regen die anderen auf, gehen Sie!
Tím křikem znervózňujete pacienty!