Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Statistiky plní důležitou úlohu při rozvoji politik v oblasti cestovního ruchu na evropské, národní, regionální a místní úrovni.
Statistiken spielen bei der Entwicklung einer effizienteren Tourismuspolitik auf europäischer, nationaler, regionaler und lokaler Ebene eine wichtige Rolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vnitřní bezpečnost uvedla jejich regionální týmy do pohotovosti a posílají na stanici agenty.
Homeland setzt seine regionalen Teams auf Alarmbereitschaft, und schicken Agents ins Revier.
Dánsko mělo rovněž přístup k frekvencím s pouze regionálním pokrytím.
Dänemark hat auch Zugang zu Frequenzen mit nur regionaler Abdeckung.
Konzuláty jsou regionální kanceláře, které se zodpovídají ambasádě v hlavním městě.
Konsulate sind regionale Büros, die den Botschaften in der Hauptstadt dienen.
DPÚK je akciová společnost a provozovatel služeb regionální autobusové dopravy v Ústeckém kraji.
DPÚK ist eine private Aktiengesellschaft und ebenfalls Anbieter regionaler Busverkehrsdienste im Bezirk Ústí.
Za starých časů lidé poslouchali regionální rádio na FM.
Früher haben die Leute regionale Radiosendungen auf FM gehört.
Portugalsko přijme zákon, který upraví zakládání a fungování státních podniků na ústřední, regionální a místní úrovni.
Portugal erlässt ein Gesetz über die Gründung und Funktionsweise staatseigener Unternehmen auf zentraler, regionaler und kommunaler Ebene.
Ty tři regionální řezníci budou prodávat ve velkém..
Die drei regionalen Metzger werden eine große Fleischerei.
Pokračující boje v Iráku by zároveň mohly vést k regionální válce.
Anhaltende Kämpfe im Irak könnten auch zu einem regionalen Krieg führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Regionální šampionát se bude konat tady.
Die regionalen Meisterschaften stehen ins Haus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putinovo chování lze pravděpodobně nejlépe vysvětlit tím, že dává přednost regionální hegemonii před demokracií.
Putins Verhalten erklärt sich wahrscheinlich am besten durch seine Präferenz für regionale Hegemonie gegenüber Demokratie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Konzuláty jsou regionální kanceláře, které se zodpovídají ambasádě v hlavním městě.
Konsulate sind regionale Büros, die den Botschaften in der Hauptstadt dienen.
Regionální systémy obchodování s emisemi v Americe vzbuzují naději.
Amerikas regionale Systeme des Emissionshandels geben Anlass zur Hoffnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za starých časů lidé poslouchali regionální rádio na FM.
Früher haben die Leute regionale Radiosendungen auf FM gehört.
Rumunsko prokázalo, že se oznámená podpora na vzdělávání a dříve udělená regionální podpora nevztahují na překrývající se způsobilé náklady.
Rumänien hat dargelegt, dass die angemeldete Ausbildungsbeihilfe und die bereits genehmigte regionale Beihilfe nicht sich überschneidende förderfähige Kosten decken.
Je to nový regionální vedoucí prodeje můj šéf a tyran.
Er ist der neuen regionale Sales Manager, mein unmittelbarer Boss, und ein Tyrann.
Vzápětí následovala regionální podpora ze strany Ligy arabských států.
Regionale Unterstützung wurde sofort von der Arabischen Liga bereitgestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to regionální mistrovství.
Sind nur regionale Meisterschaften.
Ruský postup v Gruzii je politováníhodný, nebezpečný v kontextu regionální a evropské stability a implicitně nepřijatelný z pohledu mezinárodního společenství.
Russlands Vorgehen in Georgien ist bedauerlich, für die regionale und europäische Stabilität gefährlich und damit für die internationale Gemeinschaft untragbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako kdyby nevyhrál 5 soutěží, dvě regionální.
Als hätte er nicht fünf Gesamtzuchttreffen gewonnen, zwei regionale.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členským státům by mělo být umožněno zohlednit své regionální podmínky, dříve než přípravky na ochranu rostlin schválí .
Die Mitgliedstaaten sollten bei der Zulassung von Pflanzenschutzmitteln den örtlichen Gegebenheiten Rechnung tragen dürfen.
Před pár měsíci, se soudil s regionální energetickou společností s názvem Millman Oil.
Vor ein paar Monaten strengte er eine Klage gegen einen örtlichen Energiekonzern namens Millman Oil an.
Členským státům by mělo být umožněno, aby dříve, než schválí přípravky na ochranu rostlin, zohlednily své regionální podmínky.
Die Mitgliedstaaten sollten bei der Genehmigung von Pflanzenschutzmitteln den örtlichen Gegebenheiten Rechnung tragen dürfen.
Podle regionálního zákona je to zakázáno.
Das ist gemäß der örtlichen Verordnung verboten.
Původ daný používáním zejména vzhledem k regionální kulinářské tradici a dlouhodobých dovedností.
Durch Benutzung üblich geworden, insbesondere aufgrund der örtlichen kulinarischen Tradition und des seit Urzeiten bestehenden Könnens.
jsou vymezeny jasné a přímé hranice odpovědnosti a řízení mezi ústředními a regionálními kancelářemi společnosti a mezi uznanými subjekty a jejich inspektory.
klare und unmittelbare Verantwortlichkeiten und Kontrollbefugnisse zwischen der Zentrale und den örtlichen Vertretungen der Gesellschaft sowie zwischen den anerkannten Organisationen und ihren Besichtigern festgelegt sind.
položka pro regionální jednotku „DK01200 ÅRHUS“ se nahrazuje tímto:
der Eintrag für die örtliche Einheit „DK01200 ÅRHUS“ erhält folgende Fassung:
jsou vymezeny jasné a přímé hranice působnosti a řízení mezi ústředními a regionálními kancelářemi uznaného subjektu a mezi uznanými subjekty a jejich inspektory.
klare und unmittelbare Verantwortlichkeiten und Kontrollbefugnisse zwischen der Zentrale und den örtlichen Vertretungen der anerkannten Organisation sowie zwischen den anerkannten Organisationen und ihren Besichtigern festgelegt sind.
byly vymezeny jasné a přímé hranice působnosti a řízení mezi ústředními a regionálními kancelářemi uznaného subjektu a mezi uznanými subjekty a jejich inspektory.
klare und unmittelbare Verantwortlichkeiten und Kontrollbefugnisse zwischen der Zentrale und den örtlichen Vertretungen der anerkannten Organisation sowie zwischen den anerkannten Organisationen und ihren Besichtigern festgelegt sind.
Nárok na dovoz je omezen na množství a hodnotu uvedenou v SION, ale může být na žádost revidován regionálními orgány.
Die Einfuhrberechtigung beschränkt sich auf die in den SION vorgesehene Menge und den dort festgelegten Wert der Vorleistungen, sie kann aber auf Antrag von den örtlichen Behörden geändert werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
regionální trh
regionaler Markt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je důležité nezapomínat, že skutečný regionální trh představuje nezbytný základ úspěšného uplatňování prozatímní dohody o hospodářském partnerství a že regionální integrace a spolupráce jsou zásadní pro sociální a ekonomický rozvoj tichomořských států.
Man muss sich unbedingt in Erinnerung rufen, dass ein echter regionaler Markt eine unentbehrliche Grundlage für die erfolgreiche Umsetzung des Wirtschaftspartnerschaftsabkommens ist sowie regionale Integration und Zusammenarbeit für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung der pazifischen Staaten wichtig sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální organizace
regionale Organisation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měla by být proto zřízena regionální organizace pro řízení rybolovu pro Černé moře po vzoru orgánu působícího v rámci Baltského moře.
Daher sollte eine regionale Organisation für Fischereimanagement (RFMO) für das Schwarze Meer auf der Grundlage der entsprechenden Einrichtung für die Ostsee gebildet werden.
h) "regionálními organizacemi pro řízení rybolovu" rozumí subregionální nebo regionální organizace či uspořádání s pravomocí uznanou mezinárodním právem zavádět opatření na zachování a řízení
h) "regionale Fischereiorganisation": subregionale oder regionale Organisation oder Einrichtung, die nach dem Völkerrecht befugt ist, Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für
„partnerskou zemí“ jakýkoli stát nebo regionální organizace, které uzavřou dohodu o partnerství a jsou uvedeny v příloze I;
„Partnerland“ einen Staat oder eine regionale Organisation, der/die ein Partnerschaftsabkommen geschlossen hat und in Anhang I aufgeführt ist;
V prve jmenované zemi zabránila akci vyhlídka veta Rady bezpečnosti, a regionální organizace (NATO) tak jednala bez pověření OSN.
Im Ersteren verhinderte die Aussicht auf ein Veto im Sicherheitsrat Maßnahmen, und eine regionale Organisation (die NATO) handelte ohne Autorisierung durch die UNO.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak by měla Evropa reagovat na skutečnost, že na jejích východních hranicích Šanghajská organizace pro spolupráci, regionální organizace složená z několika vynořujících se supervelmocí a států, bohatých na energetické zdroje, je stále silnější?
Wie soll Europa auf die Tatsache reagieren, dass die Schanghaier Organisation für Zusammenarbeit (SCO), eine regionale Organisation, die sich aus mehreren neuen Supermächten und Staaten zusammensetzt, die reich an Energiequellen sind, an seinen Außengrenzen immer stärker wird?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I přesto, že v této zpráva nepadla žádná zmínka o otázce přístupnosti, rád bych upozornil na toto: na základě rozhodnutí Rady ve složení pro obecné záležitosti ze dne 26. listopadu se EU jako regionální organizace připojila k Úmluvě Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením.
Obwohl die Frage der Zugänglichkeit von Gebäuden in dem Bericht nicht erwähnt wurde, möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf Folgendes lenken: Aufgrund der Entscheidung des Rates "Allgemeine Angelegenheiten" vom 26. November ist die EU als regionale Organisation dem Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte behinderter Menschen beigetreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
h) „regionálními organizacemi pro řízení rybolovu“ rozumí subregionální nebo regionální organizace či uspořádání s pravomocí uznanou mezinárodním právem zavádět opatření na zachování a řízení populací ryb vyskytujících se v oblastech na volném moři, za něž jsou na základě úmluvy nebo dohody o svém zřízení zodpovědné;
h) „regionale Fischereiorganisation“: subregionale oder regionale Organisation oder Einrichtung, die nach dem Völkerrecht befugt ist, Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für Fischbestände zu ergreifen, die in den Hochseegebieten vorkommen, die durch das Gründungsübereinkommen oder die Gründungsvereinbarung ihrer Zuständigkeit unterstellt sind;
h) „regionálními organizacemi pro řízení rybolovu“ rozumí subregionální nebo regionální organizace či uspořádání s pravomocí uznanou mezinárodním právem zavádět opatření na zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací vyskytujících se v oblastech na volném moři, za něž jsou na základě úmluvy nebo dohody o svém zřízení zodpovědné;
h) „regionale Fischereiorganisation“: subregionale oder regionale Organisation oder Einrichtung, die nach dem Völkerrecht befugt ist, Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für gebietsübergreifende Fischbestände oder weit wandernde Fischbestände zu ergreifen, die in den Hochseegebieten vorkommen, die durch das Gründungsübereinkommen oder die Gründungsvereinbarung ihrer Zuständigkeit unterstellt sind;
„regionální organizací pro řízení rybolovu“ subregionální nebo regionální organizace či podobné ujednání s pravomocí, uznanou mezinárodním právem, zavádět opatření na zachování a řízení živých mořských zdrojů ve své působnosti na základě zřizovací úmluvy nebo dohody;
„regionale Fischereiorganisation“ oder „RFO“ eine subregionale oder regionale Organisation oder ähnliche Einrichtung, die nach dem Völkerrecht befugt ist, Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für lebende Meeresressourcen zu ergreifen, die in den Hochseegebieten vorkommen, die durch das Gründungsübereinkommen oder die Gründungsvereinbarung ihrer Zuständigkeit unterstellt sind;
regionální plánování
Raumplanung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro dosažení tohoto cíle je nutné provádět víceúrovňovou správu, regionální plánování a zásadu partnerství.
Zur Erreichung dieses Ziels müssen die Mehrebenengovernance, Raumplanung und das Partnerschaftsprinzip umgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že ne všechny členské státy už dokončily své regionální plánování v souladu se zásadami integrované správy pobřežních zón pro vyvážený rozvoj činností v těchto zónách,
in der Erwägung, dass noch nicht in allen Mitgliedstaaten die Raumplanung dahingehend ergänzt wurde, dass sie mit Blick auf eine ausgewogene Entwicklung der in den Küstenzonen ausgeübten Tätigkeiten den Grundsätzen des integrierten Küstenzonenmanagements gerecht wird,
U. vzhledem k tomu, že ne všechny členské státy už dokončily své regionální plánování v souladu se zásadami integrované správy pobřežních zón pro vyvážený rozvoj činností v těchto zónách,
U. in der Erwägung, dass noch nicht in allen Mitgliedstaaten die Raumplanung dahingehend ergänzt wurde, dass sie mit Blick auf eine ausgewogene Entwicklung der in den Küstenzonen ausgeübten Tätigkeiten den Grundsätzen des integrierten Küstenzonenmanagements gerecht wird,
regionální fondy
Regionalfonds
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na úrovni Unie jsou nejvýznamnějšími z nich politika soudržnosti a regionální fondy.
Die wichtigsten dieser Mechanismen auf Unionsebene sind die Kohäsionspolitik und die Regionalfonds.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není pochyb, že k Lisabonské strategii přispěly regionální fondy.
Zweifelsohne haben Mittel aus den Regionalfonds zur Strategie von Lissabon beigetragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za současné krize vidíme, jak jsou regionální fondy pro obnovu důležité.
In den aktuellen Krisenzeiten sehen wir, wie wichtig Regionalfonds für die Konjunktur verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zdvojnásobili jsme regionální fondy, o kterých jsem dříve hovořil.
Die Regionalfonds von denen ich vorhin sprach, wurden mehr als verdoppelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak víme, regionální fondy představují společně se SZP největší podíl rozpočtu EU.
Wie wir wissen, machen die Regionalfonds zusammen mit der GAP den größten Teil des EU-Haushalts aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dále budeme muset kombinovat regionální fondy a fond ESF, abychom regionům pomohli opět se postavit na vlastní nohy.
Andererseits müssen wir auch die Regionalfonds und den ESF-Fonds kombinieren, um die Regionen beim Wiederaufbau zu unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
písemně. - (DE) Boj proti podvodům považuji za velmi významný zájem, především pokud jde o regionální fondy a fondy předvstupní pomoci.
in writing. - (DE) Die Betrugsbekämpfung ist mir ein äußerst wichtiges Anliegen, besonders die Regionalfonds und das Instrument für Heranführungshilfe betreffend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V souladu s tímto přístupem je nutno před rozšířením na východ změnit strukturální a regionální fondy, neboť po rozšíření budou noví východoevropští členové schopni vytvářet blokovací menšiny.
Also müssen die Struktur- und Regionalfonds vor der Osterweiterung modifiziert werden, weil die osteuropäischen Länder die Entscheidung danach mit einer entsprechenden Minderheit blockieren könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za druhé, fondy již máme, ale jsou přesně vymezeny a samostatně řízeny: regionální fondy, zemědělské fondy a tak dále. Musíme se posunout k vícefondovému přístupu.
Zweitens verfügen wir bereits über die Fonds, diese sind jedoch gebündelt und werden separat gesteuert: die Regionalfonds, die Agrarfonds usw. Wir müssen zu einem Multi-Fonds-Ansatz gelangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekl bych, že nejlogičtějším zdrojem financování by mohly být strukturální nebo regionální fondy, vždyť přece pobřežní oblasti jsou také regiony Evropské unie.
Ich möchte sagen, dass die sich am ehesten anbietende Finanzierungsquelle in den Strukturfonds, den Regionalfonds bestehen könnte, weil es sich bei den Küstengebieten schließlich um Regionen in der Europäischen Union handelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální hospodářství
regionale Wirtschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To samozřejmě vytváří pracovní příležitosti a v některých případech zlepšuje i regionální hospodářství.
Dies hat natürlich Arbeitsplätze geschaffen und in manchen Fällen die regionale Wirtschaft gestärkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Má klíčový význam pro regionální hospodářství.
Er ist von entscheidender Bedeutung für die regionale Wirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strukturální fondy EU lze využít a využívají se na spolufinancování digitalizačních činností jako součást projektů, které mají dopad na regionální hospodářství.
Die EU-Strukturfonds können für die Kofinanzierung von Digitalisierungstätigkeiten genutzt werden (was auch bereits geschieht), sofern sich Teile der Projekte auf die regionale Wirtschaft auswirken.
Vzhledem k dopadu, který by to mělo na rodinné podniky v těchto regionech, by byl účinek na místní průmysl a regionální hospodářství ze sociálně hospodářského hlediska katastrofální.
Dies hätte gravierende Auswirkungen auf die Industrie vor Ort und die regionale Wirtschaft in sozio-ökonomischer Hinsicht aufgrund der Folgen für die landwirtschaftlichen Familienbetriebe in jenen Regionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O propouštění, k němuž přistoupila společnost Volvo Cars, se Komise domnívá, že "má významný negativní dopad na místní a regionální hospodářství" v západním Švédsku.
Die Entlassungen von Volvo Cars haben laut der Kommission "erhebliche nachteilige Auswirkungen auf die lokale und regionale Wirtschaft" in Westschweden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
F. vzhledem k tomu, že přírodní katastrofy mají rozsáhlé hospodářské a sociální důsledky pro regionální hospodářství, průmysl, cestovní ruch, životní prostředí a biologickou rozmanitost,
F. in der Erwägung, dass Naturkatastrophen weitreichende Folgen im wirtschaftlichen und sozialen Bereich für die regionale Wirtschaft, die Industrie, den Fremdenverkehr, die Umwelt und die biologische Vielfalt haben,
AIPQR považuje příspěvek společnosti Petrogal za zásadní pro zajištění a podporu rozvoje centra pro konkurenceschopnost a technologie rafinérského a petrochemického průmyslu a výrobních odvětví jako součást portugalské strategie pro podporu klíčových výrobních odvětví pro národní a regionální hospodářství.
Der AIPQR zufolge ist der Beitrag von Petrogal von wesentlicher Bedeutung für die Realisierung und Förderung des Wettbewerbsfähigkeits- und Technologiezentrums der Raffinerie-, Petrochemie- und Industriegüterindustrie im Rahmen der portugiesischen Strategie zur Förderung von Schlüsselindustrien für die nationale und die regionale Wirtschaft.
Doufejme, že dojde k běžné úpravě trhu bez velkých potíží, které by mohly ovlivnit regionální hospodářství, jež je v rámci Evropské unie v zásadě zdravé.
Wir sind hoffnungsvoll, dass es zu einer normalen Marktanpassung ohne größere Verwerfungen kommen wird, die die regionale Wirtschaft treffen könnten, die in der Europäischen Union ja im Grunde gesund ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k úloze banky LfA podporovat regionální hospodářství a na základě dostupných informací Komise nemůže vyloučit, že účelem investice bylo překlenout složité období pro společnost Schneider AG a zachránit pracovní místa v regionu.
Angesichts des Auftrags der LfA, die regionale Wirtschaft zu fördern, und anhand der vorliegenden Informationen kann die Kommission nicht ausschließen, dass der Zweck der Investition darin bestand, die schwierige Zeit für die Schneider AG zu überbrücken und Arbeitsplätze in der Region zu retten.
regionální integrace
regionale Integration
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dohody o hospodářském partnerství jsou důležitým nástrojem rozvoje, regionální integrace a snížení chudoby.
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen sind ein wichtiges Werkzeug für die Entwicklung, regionale Integration und Armutsbekämpfung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Regionální spolupráce, regionální integrace a spolupráce s jinými partnery
Regionale Zusammenarbeit, regionale Integration und Zusammenarbeit mit anderen Partnern
Programy pro více zemí, regionální integrace a územní spolupráce
Mehrere Länder umfassende Programme, regionale Integration und territoriale Zusammenarbeit
Regionální integrace a spolupráce jsou pro sociální a hospodářský rozvoj tichomořských států nezbytné.
Regionale Integration und Kooperation sind entscheidend für die soziale und die wirtschaftliche Entwicklung der Pazifik-Staaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obavy z překrývání se, týkající se i obchodní a regionální integrace, vyžadují zvláštní pozornost.
Querschnittsthemen, einschließlich Handel und regionale Integration, erfordern besondere Aufmerksamkeit.
Regionální integrace, územní spolupráce a podpora skupinám zemí (horizontální programy)
Regionale Integration und territoriale Zusammenarbeit und Unterstützung von Ländergruppen (horizontale Programme)
„Evropský konsensus o rozvoji“ klade důraz na komparativní výhodu Společenství při poskytování pomoci v oblasti obchodu a regionální integrace.
Der Europäische Konsens über die Entwicklungspolitik unterstreicht den vergleichsweisen Vorteil der Gemeinschaft bei der handelsbezogenen und die regionale Integration betreffenden Hilfe.
Nebyla náhodou záměrem dohod o hospodářském partnerství regionální integrace?
Sollten die EPA nicht eigentlich regionale Integration bezwecken?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak Komise zajistí, aby komplexní dohoda o hospodářském partnerství napomohla posílení regionální integrace?
Wie wird die Kommission sicherstellen, dass das umfassende WPA einen Beitrag dazu leisten wird, eine verstärkte regionale Integration zu fördern?
Regionální integrace tak zůstává pro africké země AKT velkým úkolem.
Die regionale Integration bleibt daher eine ernsthafte Herausforderung für die AKP-Länder.
regionální jazyk
Regionalsprache
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně jsme také financovali projekty spojené s konkrétními menšinovými a regionálními jazyky.
Jedoch finanzieren wir auch Projekte in Verbindung mit bestimmten Minderheiten- und Regionalsprachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zajišťují šíření francouzského jazyka, popřípadě regionálních jazyků, a zdůrazňují rozmanitost kulturního a jazykového dědictví Francie.
Sie fördern die französische Sprache und gegebenenfalls Regionalsprachen und zeigen die Vielfalt des kulturellen und sprachlichen Erbes Frankreichs auf.
Musí zavést Evropskou chartu regionálních či menšinových jazyků, která zaručuje těmto jazykům status regionálních jazyků.
Sie muss die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen umsetzen, die diesen Sprachen den Status von Regionalsprachen garantiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
v úředním jazyce (jazycích), regionálním jazyce (jazycích) členského státu nebo třetí země, z níž daný výraz pochází, nebo
entweder in der bzw. den Amtssprache(n) oder Regionalsprache(n) des Mitgliedstaats oder Drittlands, aus dem der Begriff stammt, oder
V Parlamentu funguje pracovní skupina pro tradiční menšiny a regionální jazyky a za oblasti mnohojazyčnosti zodpovídá místopředseda EP Miguel Ángel Martínez.
Das Parlament besitzt eine interfraktionelle Arbeitsgruppe für traditionelle Minderheiten und Regionalsprachen, und Vizepräsident Miguel Ángel Martínez Martínez ist für Mehrsprachigkeit zuständig.
Naprosto souhlasím, včetně - a chápu, že nemáte rád výraz "regionální jazyk” - otázky úředních jazyků.
Ich bin voll und ganz einverstanden, einschließlich - wenn ich recht verstanden habe, mögen Sie den Ausdruck "Regionalsprache" nicht - was die Amtssprachen betrifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve státě s více etniky je úplná rovnost postavení regionálních jazyků včetně postavení ve správní komunikaci na vnitrostátní úrovni nezbytným symbolem plné rovnosti všech obyvatel.
Die vollkommene Gleichstellung von Regionalsprachen, auch in der Verwaltungskommunikation auf nationaler Ebene, ist in einem multiethnischen Staat ein grundlegendes Symbol der völligen Gleichheit aller Einwohner.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je chybou říkat, že všichni občané mají univerzální přístup k projektu EU, když nestátní a regionální jazyky, některými z nichž mluví více občanů, než kolik jich mluví jazyky členských států, jsou ve skutečnosti vyloučeny.
Es stimmt einfach nicht, wenn behauptet wird, dass alle Bürger allgemeinen Zugang zum EU-Projekt haben, wenn nichtstaatliche Sprachen und Regionalsprachen, die teilweise von mehr Menschen gesprochen werden als die Sprachen der Mitgliedstaaten, ausgeschlossen sind.
(ES) Pane předsedající, rád bych poukázal na snahy této sněmovny podpořit menšinové a regionální jazyky v oblasti písemné komunikace mezi občany a Parlamentem.
(ES) Herr Präsident, ich möchte die von diesem Haus unternommenen Bemühungen bei der Unterstützung von Minderheiten- und Regionalsprachen hinsichtlich schriftlicher Mitteilungen zwischen Bürgern und dem Parlament hervorheben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeden z kandidátů zaručil Rumunům v této zemi podporu zavedení rumunštiny jako regionálního jazyka v oblastech s rumunskou většinou.
Einer der Kandidaten hat den Rumänen in diesem Land zugesichert, dass er die Einführung des Rumänischen als Regionalsprache in Gebieten, in denen Rumänen die Mehrheit der Bevölkerung stellen, unterstützen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální parlament
regionales Parlament
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebyl to žádný vnitrostátní ani regionální parlament nýbrž Evropský parlament.
Kein nationales oder regionales Parlament, sondern das Europäische Parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální pomoc
Regionalhilfe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neobratný diplomatický přístup paní baronky Ashtonové v této složité době by mohl prohloubit napětí, zatímco pobízení Ukrajiny ke vstupu do EU v podobě zemědělských subvencí, regionální pomoci a masové migrace by mělo odrazující účinek.
Ein ungeschickter Versuch von Baroness Ashton könnte die Spannungen in einer schwierigen Zeit verschärfen, während auf der anderen Seite die Kosten eines erzwungenen EU-Beitritts der Ukraine in Begriffen Agrarsubventionen, Regionalhilfen und Massenzuwanderung unerschwinglich wären.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální rozvoj
regionale Entwicklung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Irsko od roku 1973 získalo prostřednictvím Fondu pro regionální rozvoj a Výboru pro soudržnost přibližně 10 miliard EUR.
Irland hat seit 1973 ungefähr 10 Mrd. Euro aus dem Fonds für regionale Entwicklung und vom Kohäsionsausschuss erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropský fond pro regionální rozvoj (ERDF) – Provozní technická pomoc
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) — Operative technische Unterstützung
Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Provozní technická pomoc
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) — Operative technische Hilfe
Výbor pro regionální rozvoj je přesvědčen, že tato strategie může do oblasti přinést růst a udržitelný rozvoj.
Der Ausschuss für regionale Entwicklung glaubt, dass diese Strategie der Region Wachstum und nachhaltige Entwicklung bringen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Evropská územní spolupráce
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) - Europäische territoriale Zusammenarbeit
Evropský fond pro regionální rozvoj (ERDF) – Evropská územní spolupráce
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) — Europäische territoriale Zusammenarbeit
Evropský fond pro regionální rozvoj (ERDF) – Konvergence
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) — Konvergenz
Za těchto okolností Výbor pro regionální rozvoj tento návrh Komise schvaluje.
Daher billigt der Ausschuss für regionale Entwicklung diesen Vorschlag der Kommission.
Grant pro Investbx však není podporou pro regionální rozvoj.
Die Maßnahmen zugunsten von Investbx ist jedoch keine Gewährung von Beihilfen für die regionale Entwicklung.
Vítám skutečnost, že parlamentní Výbor pro regionální rozvoj vytvořil pracovní skupinu pro budoucnost politiky soudržnosti.
Ich begrüße die Einrichtung einer Arbeitsgruppe zur Zukunft der Kohäsionspolitik durch den Ausschuss für regionale Entwicklung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální spolupráce
regionale Zusammenarbeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Regionální spolupráce, regionální integrace a spolupráce s jinými partnery
Regionale Zusammenarbeit, regionale Integration und Zusammenarbeit mit anderen Partnern
Regionální spolupráce je nepotřebnější v oblasti, kde se musí řešit ohrožení životní prostředí.
Regionale Zusammenarbeit wird am meisten bei der Bekämpfung der Gefahren für die Umwelt benötigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada současně připomněla, že regionální spolupráce a dobré sousedské vztahy jsou nezbytnou součástí procesu evropské integrace.
Gleichzeitig hat der Rat daran erinnert, dass die regionale Zusammenarbeit und gute nachbarschaftliche Beziehungen ein wesentlicher Bestandteil des EU-Integrationsprozesses sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude-li úspěšné, může sloužit jako příklad pro budoucí využití tohoto typu regionální spolupráce v energetické oblasti.
Wenn das gelingt, kann der Vertrag künftig als Vorbild für derartige regionale Zusammenarbeit in der Energiepolitik dienen.
K zajištění dodávek energie pro Evropskou unii je nutná regionální spolupráce.
Für die Sicherung der Energieversorgung in der Union ist die regionale Zusammenarbeit entscheidend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V současné době probíhá regionální spolupráce de facto v energetickém odvětví.
Derzeit erfolgt eine regionale Zusammenarbeit de facto im Energiesektor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Integrace je bez regionální spolupráce nemyslitelná a Černá Hora jde v tomto ohledu příkladem.
Integration ist ohne regionale Zusammenarbeit unvorstellbar, und Montenegro ist in dieser Hinsicht ein echtes Vorbild.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konstruktivní dialog a regionální spolupráce jsou v zájmu všech lidí v regionu.
Ein konstruktiver Dialog und die regionale Zusammenarbeit liegen im Interesse aller in der Region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úzká regionální spolupráce má rozhodující význam pro dosažení plně funkčního vnitřního trhu s energií.
Eine enge regionale Zusammenarbeit ist entscheidend für den Aufbau eines voll funktionsfähigen Energiebinnenmarktes.
Její úlohy jsou zaměřené na oblasti mezinárodní a regionální spolupráce a zejména na přeshraniční vztahy.
Ihre Aufgaben konzentrieren sich auf die Bereiche internationale und regionale Zusammenarbeit, und hier insbesondere auf grenzüberschreitende Verbindungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
regionální volby
Regionalwahl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
3. prohlašuje komunální a regionální volby za nesvobodné, nespravedlivé a nedemokratické;
3. verurteilt die Kommunal- und Regionalwahlen als unfrei, unfair und undemokratisch;
Nikaragujská vláda oznámila, že na příštích regionálních volbách a všeobecných volbách v roce 2011 budou přítomny národní a mezinárodní týmy pozorovatelů.
Die nicaraguanische Regierung hat angekündigt, dass es bei den nächsten Regionalwahlen 2010 und den Parlamentswahlen 2011 nationale und internationale Beobachterteams geben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnes je Bagdád sunnitský jen z 10% až 15%, soudě podle výsledků nedávno konaných regionálních voleb.
Legt man die kürzlich abgehaltenen Regionalwahlen zugrunde, dürften es heute lediglich 10% bis 15% sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- s ohledem na návštěvu delegace výboru pro parlamentní spolupráci EU-Ukrajina vyslanou na Ukrajinu sledovat komunální a regionální volby, které proběhly dne 31. října 2010,
- unter Hinweis auf die Reise einer Delegation des Parlamentarischen Kooperationsausschusses EU-Ukraine in die Ukraine zur Beobachtung der dortigen Kommunal- und Regionalwahlen vom 31. Oktober 2010,
Francouzský hospodářský růst zůstává neduživý, nezaměstnaní lidé a mnozí muslimové se cítí odcizení a krajně pravicová Národní fronta Marine Le Penové dosáhne v nadcházejících regionálních volbách pravděpodobně dobrého výsledku.
Das französische Wirtschaftswachstum bleibt kraftlos, viele Muslime und Arbeitslose sind desillusioniert, und die rechtsextreme Nationale Front von Marine Le Pen wird in den kommenden Regionalwahlen wahrscheinlich gut abschneiden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
– s ohledem na misi vyslanou na Ukrajinu u příležitosti komunálních a regionálních voleb, které se konaly dne 31. října 2010,
– unter Hinweis auf die Delegationsreise in die Ukraine anlässlich der Kommunal- und Regionalwahlen vom 31. Oktober 2010,
Marios Matsakis za skupinu ALDE o úřednících, kteří nemohou kandidovat v místních a regionálních volbách ve Venezuele
Marios Matsakis im Namen der ALDE-Fraktion zur Tatsache, dass Beamte bei den Gemeinde- und Regionalwahlen in Venezuela nicht kandidieren dürfen
Jednou z výzev regionálních voleb ve Francii je právě to, že regionální rady blokují provádění nařízení o závazcích veřejné služby v souvislosti s otevřením regionální železniční dopravy konkurenci.
Eine der Herausforderungen bei den Regionalwahlen in Frankreich ist eben die Tatsache, dass die Regionalräte die Umsetzung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungsvorschrift über die Öffnung des regionalen Schienentransports für den Wettbewerb blockieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laima Liucija Andrikienė za skupinu PPE-DE o úřednících, kteří nemohou kandidovat v místních a regionálních volbách ve Venezuele
Laima Liucija Andrikienė im Namen der PPE-DE-Fraktion zur Tatsache, dass Beamte bei den Gemeinde- und Regionalwahlen in Venezuela nicht kandidieren dürfen
– s ohledem na zprávu delegace poslanců Evropského parlamentu z Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Ukrajina vyslanou na Ukrajinu sledovat komunální a regionální volby, které proběhly dne 31. října 2010,
– unter Hinweis auf den Bericht über die Reise einer Delegation von Mitgliedern des Parlamentarischen Kooperationsausschusses EU-Ukraine in die Ukraine zur Beobachtung der Kommunal- und Regionalwahlen vom 31. Oktober 2010,
regionální struktura
Regionalstruktur
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
málo příležitostí k meziregionální spolupráci a regionální struktury, které jsou pro takovou spolupráci nevhodné.
wenige Gelegenheiten für interregionale Zusammenarbeit sowie Regionalstrukturen, die für eine solche Zusammenarbeit nicht geeignet sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strany zintenzívní spolupráci mezi regiony formou nadnárodních a přeshraničních programů a současně podnítí účast regionů Moldavské republiky v evropských regionálních strukturách a organizacích a podpoří jejich hospodářský a institucionální rozvoj prováděním projektů, na nichž mají společný zájem.
Die Vertragsparteien verstärken die Zusammenarbeit zwischen ihren Regionen in Form transnationaler und grenzübergreifender Programme, indem sie die Beteiligung der Regionen der Republik Moldau an den europäischen Regionalstrukturen und -organisationen fördern und ihre wirtschaftliche und institutionelle Entwicklung durch die Umsetzung von Projekten von gemeinsamem Interesse unterstützen.
regionální vlak
Regionalzug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednak existuje možnost, že neintegrovaní výrobci se s ohledem na tramvaje a regionální vlaky během dvou až tří roků spojí, jak tomu bylo u společnosti Stadler.
Zweitens besteht die Möglichkeit, dass nichtintegrierte Hersteller sich innerhalb von zwei bis drei Jahren zusammentun, wie dies bei Stadler in Bezug auf Straßenbahnen und Regionalzügen erfolgte.
V blízkosti letiště vede trasa ICE Erfurt-Halle/Lipsko a letiště je díky kombinaci vlaků Intercity a regionálních vlaků snadno dostupné.
Die ICE-Strecke Erfurt-Halle/Leipzig verlaufe in der Nähe des Flughafens und mache ihn durch Kombination von Intercity- und Regionalzügen leicht erreichbar.
Převzetí společnosti VA Tech povede k odpadnutí společnosti VA Tech Elin EBG Traction (ETR) jako nezávislého subjektu nabízejícího elektrické pohony pro tramvaje, metro a regionální vlaky.
Die Übernahme von VA Tech führt zum Wegfallen von VA Tech Elin EBG Traction (ETR) als unabhängiger Anbieter von Elektroantrieb für Straßenbahnen, U-Bahnen und Regionalzügen.
Po vzoru dřívějších rozhodnutí se v tomto rozhodnutí zkoumají dopady záměru na základě trhu EHP pro elektrické pohony a národních trhů pro kolejová vozidla, samostatně pro různé druhy vozidel jako jsou např. tramvaje, metro, regionální vlaky a lokomotivy.
In Anlehnung an ältere Entscheidungen werden in dieser Entscheidung die Auswirkungen des Vorhabens auf der Grundlage eines EWR-Marktes für den Elektroantrieb und nationaler Märkte für Schienenfahrzeuge getrennt für die verschiedenen Fahrzeugarten wie z. B. Straßenbahnen, U-Bahnen, Regionalzüge und Lokomotiven untersucht.
Průzkum trhu ukázal, že na trzích dotčených zamýšleným spojením, tj. trzích s tramvajemi ve Španělsku, Polsku, Rakousku a České republice, s metrem v Belgii a regionálními vlaky v Německu a Rakousku, bude i po uskutečnění záměru stále existovat dostatečná hospodářská soutěž.
Die Marktuntersuchung hat ergeben, dass auf den von dem Vorhaben betroffenen Märkten, d. h. Straßenbahnen in Spanien, Polen, Österreich und der Tschechischen Republik, U-Bahnen in Belgien und Regionalzüge in Deutschland und Österreich ausreichender Wettbewerb auch nach Vollzug des Vorhabens fortbestehen wird.
regionální fond
Regionalfonds
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na úrovni Unie jsou nejvýznamnějšími z nich politika soudržnosti a regionální fondy.
Die wichtigsten dieser Mechanismen auf Unionsebene sind die Kohäsionspolitik und die Regionalfonds.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na začátku roku 2010 budu já sám vypracovávat zprávu o synergii regionálních fondů s výzkumem a vývojem.
Anfang 2010 werde ich selbst über die Synergie zwischen den Regionalfonds und Forschung und Entwicklung Bericht erstatten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není pochyb, že k Lisabonské strategii přispěly regionální fondy.
Zweifelsohne haben Mittel aus den Regionalfonds zur Strategie von Lissabon beigetragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za současné krize vidíme, jak jsou regionální fondy pro obnovu důležité.
In den aktuellen Krisenzeiten sehen wir, wie wichtig Regionalfonds für die Konjunktur verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak víme, regionální fondy představují společně se SZP největší podíl rozpočtu EU.
Wie wir wissen, machen die Regionalfonds zusammen mit der GAP den größten Teil des EU-Haushalts aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsme v situaci, kdy bychom byli schopni moudře nakládat s finančními prostředky z Evropského regionálního fondu.
Wir sind nicht in der Lage, das Geld des Europäischen Regionalfonds vernünftig auszugeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existuje však jedna otázka, kterou bych chtěl položit, a sice úloha regionálních fondů.
Ein Thema möchte ich hervorheben, nämlich die Rolle der Regionalfonds.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dovolte mi, abych vám připomněl, že z Evropského regionálního fondu byl dotován koncert Eltona Johna v Neapoli.
Ich erinnere daran, dass Elton John mit Unterstützung aus dem Europäischen Regionalfonds ein Konzert in Neapel gegeben hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co může Komise učinit pro zlepšení způsobu, jakým se prostředky Evropského fondu pro regionální rozvoj využívají pro budovy?
Was können wir auch in der Kommission tun, um die Mittel aus dem Regionalfonds besser für Gebäude zu nutzen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zdvojnásobili jsme regionální fondy, o kterých jsem dříve hovořil.
Die Regionalfonds von denen ich vorhin sprach, wurden mehr als verdoppelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit regionální
473 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Regionální okresy Britské Kolumbie
Liste der Regionaldistrikte in British Columbia
Regionální letiště Pullman-Moscow
pokynů k regionální podpoře;
die Leitlinien für Regionalbeihilfen,
Věc: Regionální financování po rozšíření
Betrifft: Regionalförderung nach der Erweiterung
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Regionální výraz pro severní Illinois.
- In Nord-lllinois kennt das jeder.
Na jakej zápas? Regionální playoffs?
Zum Endspiel der Regionalliga, dem wichtigsten Spiel der Saison.
Platby z programů regionální pomoci
Zahlungen im Rahmen von Regionalbeihilfeprogrammen
Tyto regionální jednotky v Řecku:
Die folgenden Regionalbezirke in Griechenland:
pokyny k regionální podpoře [99],
die Regionalbeihilfen [99],
Podala jsem si regionální inzerát,
Ich hab vor kurzem 'ne Werbung gedreht:
Některá regionální muzea vystavují fascinující předměty.
Einige Museen vor Ort stellen faszinierende Stücke aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Regionální politika EU po roce 2013
Debatte zur Rolle der EU in Afghanistan und Pakistan
regionální politiky a politiky soudržnosti, zejména:
Die Hauptziele im Bereich der Informationssicherheit sind:
Úloha "euroregionů" v rozvoji regionální politiky
Ausschuss würdigt Rolle der "Euroregionen"
STANOVISKO Výboru pro regionální rozvoj ......................................................32
STELLUNGNAHME des Ausschusses für Wirtschaft und Währung ...........32
STANOVISKO Výboru pro regionální rozvoj ......................................................65
STELLUNGNAHME DES AUSSCHUSSES FÜR BINNENMARKT UND VERBRAUCHERSCHUTZ 63
Regionální politika: Pawel Samecki z Polska
Strukturfonds: schneller und korrekter
, Evropský fond pro regionální rozvoj podporuje rozvoj
unterstützt der EFRE die Förderung der Entwicklung von partizipativen, integrierten Strategien, mit denen
STANOVISKO Výboru pro regionální rozvoj ......................................................49
STELLUNGNAHME des Haushaltskontrollausschusses ...................49
Hospodářský růst, obchod a regionální integrace
Wirtschaftswachstum, Handel und Regionalentwicklung
odstraňovat zásadní regionální rozdíly ve Společenství.
So hilft der EFRE, die Unterschiede im Entwicklungsstand
STANOVISKO VÝBORU PRO REGIONÁLNÍ ROZVOJ....................................................145
STELLUNGNAHME des Ausschusses für Verkehr und Fremdenverkehr .145
Významně také přispěly regionální a místní orgány.
Die Gebietskörperschaften haben ebenfalls einen wertvollen Beitrag geleistet.
DOPIS VÝBORU PRO REGIONÁLNÍ ROZVOJ....................................................................25
SCHREIBEN DES AUSSCHUSSES FÜR VERKEHR UND FREMDENVERKEHR..............24
STANOVISKO Výboru pro regionální rozvoj ......................................................20
STELLUNGNAHME des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten 20
Viz oddíl 4.3 pokynů k regionální podpoře.
Vgl. Abschnitt 4.3 der Regionalbeihilfeleitlinien.
Viz odstavec 56 pokynů k regionální podpoře.
Vgl. Nummer 56 der Regionalbeihilfeleitlinien.
Agentura pro regionální rozvoj Chorvatské republiky,
Agentur für Regionalentwicklung in der Republik Kroatien;
Tohle vyžaduje regionální inspekci, asi 10 specialistů.
Es braucht eine Kommission mit mindestens 10 Experten.
Mapy regionální podpory a prohlášení o slučitelnosti
Fördergebietskarten und Erklärung der Vereinbarkeit von Beihilfen mit dem EWR-Abkommen
Bod 5 pokynů k regionální podpoře.
Leitlinien für Regionalbeihilfen, Abschnitt 5.
ÚČELOVÁ REGIONÁLNÍ POMOC PRO ZEMĚDĚLSKÉ PLODINY
SPEZIFISCHE REGIONALBEIHILFEN FÜR LANDWIRTSCHAFTLICHE KULTURPFLANZEN
Slučitelnost podpory s pokyny k regionální podpoře
Vereinbarkeit der Beihilfe mit den Regionalbeihilfeleitlinien
Dalším kritériem je případný pozitivní regionální vliv.
Ein weiteres Kriterium sind die möglichen positiven Auswirkungen auf ein bestimmtes Wirtschaftsgebiet.
Osobní vlak poskytující příměstské a regionální služby
Reisezug für Stadt-, Vorort- oder Regionalverkehrsdienste
Zřídit celostátní agenturu pro regionální rozvoj.
Errichtung einer nationalen Behörde für Regionalentwicklung.
☐ Doplňkové informační listy k regionální podpoře
☐ Ergänzende Fragebögen zu Regionalbeihilfen
režimy regionální podpory, které poskytují provozní podporu;
Regionalbeihilferegelungen, die Betriebsbeihilfen vorsehen;
místní a regionální orgány se zvláštním statusem
Körperschaft mit besonderer Rechtsstellung
Regionální program rozvoje životního prostředí v Tichomoří
Vypadá to na syndrom regionální bolesti.
Klingt nach regionalem Schmerzsyndrom.
EXPOZICE VŮČI REGIONÁLNÍ NEBO MÍSTNÍ SPRÁVĚ
FORDERUNGEN AN REGIONALREGIERUNGEN ODER GEBIETSKÖRPERSCHAFTEN
Evropská regionální politika po roce 2013
Wie soll die Kohäsionspolitik der EU nach 2013 aussehen?
, zejména regionální trh, a jejich konkurenceschopnosti
, insbesondere der lokalen Vermarktung, und der Wettbewerbsfähigkeit
STANOVISKO Výboru pro regionální rozvoj ......................................................43
STELLUNGNAHME des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie 42
Odkazuje režim na použitelné mapy regionální podpory?
Wird in der Regelung auf die geltende Fördergebietskarte Bezug genommen?
Regionální vládní instituce nebo místní samospráva
Verwaltungsorgane und nicht gewerbliche Unternehmen
kategorie regionální podpory vyňaté v článku 13.
die in Artikel 13 ausgeschlossenen Gruppen von Regionalbeihilfen.
Výbor pro regionální rozvoj (51 členů)
Man wolle eine starken kritischen Geist.
Regionální podporu lze poskytovat v různých formách.
Regionalbeihilfen können in unterschiedlicher Form gewährt werden.
Regionální semináře se uskuteční v těchto skupinách:
Die Regionalseminare werden für folgende Ländergruppen veranstaltet:
Slučitelnost podle pokynů k regionální podpoře
Vereinbarkeit auf der Grundlage der Regionalleitlinien
PODÍL OBYVATELSTVA ZPŮSOBILÝ PRO REGIONÁLNÍ PODPORU
FÜR REGIONALBEIHILFEN IN BETRACHT KOMMENDER BEVÖLKERUNGSANTEIL
Jsem regionální ředitel, anuluji všechny vydané příkazy.
Ich bin der Bereichsleiter, ich kann jeden Befehl aufheben.
Jihovýchodní regionální soutěž roku 2012 právě začala.
Die Regionalmeisterschaften 2012 haben offiziell begonnen.
Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fondu soudržnosti a dalších nástrojů regionální politiky Unie,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, insbesondere Artikel 25,
Předpokládá se řada programových výměn, zejména pro brazilské regionální zástupce a čínské vnitrostátní a regionální úředníky.
Es ist ein Programmaustausch in größerem Umfang vorgesehen, und zwar für Vertreter von Regionen aus Brasilien und Staats- und Regionalbeamte aus China.
Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fondu soudržnosti a dalších nástrojů regionální politiky Unie,
Unbeschadet der in Ziffer 10 genannten Fälle findet in dringenden Fällen sowie für Maßnahmen der laufenden Verwaltung und/oder mit begrenzter Geltungsdauer eine kürzere Frist Anwendung.
Pokyny k regionální podpoře stanoví zvláštní pravidla pro regionální podporu pro velké investiční projekty [5].
Die Leitlinien enthalten besondere Vorschriften für Regionalbeihilfen zur Förderung großer Investitionsvorhaben [5].
Podle pokynů k regionální podpoře z roku 1998 jsou regionální podpory vázány na způsobilé náklady.
Nach den Regionalbeihilfeleitlinien 1998 sind Regionalbeihilfen an die beihilfefähigen Kosten gebunden.
Vynětí režimů regionální podpory pozbývá platnosti v den, kdy končí platnost schválených map regionální podpory.
Die Freistellung von Regionalbeihilferegelungen endet am Tag des Außerkrafttretens der betreffenden genehmigten Fördergebietskarte.
ZÁVĚR – MAPA REGIONÁLNÍ PODPORY JE SLUČITELNÁ S POKYNY K REGIONÁLNÍ PODPOŘE
SCHLUSSFOLGERUNG — DIE FÖRDERGEBIETSKARTE IST MIT DEN REGIONALBEIHILFELEITLINIEN VEREINBAR
Řecko zakáže uvádění následujících komodit z regionální jednotky Evros na trh mimo regionální jednotku Evros:
Griechenland untersagt das Inverkehrbringen folgender Waren aus dem Regionalbezirk Evros außerhalb des Regionalbezirks Evros:
Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fondu soudržnosti a dalších nástrojů regionální politiky Unie,
Kategorie IV - Denkfabriken, Forschungs- und Hochschuleinrichtungen
zvláštnosti odvětví oliv v každé regionální produkční oblasti definované členskými státy (dále jen „regionální produkční oblast“);
die Besonderheiten des Olivensektors in jeder von den Mitgliedstaaten festgelegten Erzeugungsregion (im Folgenden „Erzeugungsregion“);
Platnost režimů regionální podpory, které byly vyňaty, končí s koncem platnosti schválených map regionální podpory.
Die Freistellung der Regionalbeihilferegelungen endet an dem Tag, an dem die Geltungsdauer der genehmigten Fördergebietskarten endet.
Podle těchto pokynů jsou státy ESVO, které hodlají poskytovat regionální podporu, povinny oznamovat mapy regionální podpory.
Nach diesen Leitlinien sind EFTA-Staaten, die Regionalbeihilfen zu gewähren beabsichtigen, zur Anmeldung von Fördergebietskarten verpflichtet.
Regionální letiště v Gdaňsku, Krakově, Poznani, Katovicích a Vratislavi (dále jen „regionální letiště“) vlastní společnost PPL, regionální orgány a jedna společnost ve vlastnictví státu.
Die Regionalflughäfen in Gdansk, Kraków, Poznań, Katowice und Wrocław (im Folgenden „Regionalflughäfen“) stehen in gemeinschaftlichem Eigentum von PPL, Regionalbehörden und einem staatlichen Unternehmen.
Zdvojnásobili jsme regionální fondy, o kterých jsem dříve hovořil.
Die Regionalfonds von denen ich vorhin sprach, wurden mehr als verdoppelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme zajistit, aby regionální dohody skutečně přinášely dotyčným zemím užitek.
Es muss so sein, dass die Regionalabkommen tatsächlich den Ländern helfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od ledna jsem předsedou regionální samosprávy ve své zemi.
Seit Januar leite ich in meinem Land eine Landesbehörde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zde možnost, že bude ustanovena regionální rada.
Es besteht die Möglichkeit der Einrichtung eines Regionalrates.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jde o regionální rovnováhu? Jde o rovnováhu mezi jednotlivými odvětvími?
Die Ausgewogenheit der Regionen, die Ausgewogenheit der Branchen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Allister uvedl, že směrnice zdraží regionální letiště.
Herr Allister sagte, dass sich durch die Richtlinie die Kosten der Regionalflughäfen erhöhen würden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako evropský komisař bude mít na starosti regionální politiku.
Hahn studierte Rechtswissenschaft und Philosophie und wird am 2. Dezember 52 Jahre alt.
Není pochyb, že k Lisabonské strategii přispěly regionální fondy.
Zweifelsohne haben Mittel aus den Regionalfonds zur Strategie von Lissabon beigetragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporu z Evropského fondu pro regionální rozvoj nemohou využívat.
Sie können nicht von der EFRE-Unterstützung profitieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Regionální doprava by neměla být vyloučena z působnosti tohoto nařízení.
Es sollte nicht möglich sein, Regionaldienste vom Geltungsbereich der Verordnung auszunehmen.
Přístup v oblasti regionální politiky k Černému moři
Ein neuer Ansatz in der Politik für die Schwarzmeerregion
Přístup v oblasti regionální politiky k Černému moři (rozprava)
Ein neuer Ansatz in der Politik für die Schwarzmeerregion (Aussprache)
Opatření na zlepšení regionální spolupráce mezi jednotlivými národními regulátory;
Busse: nur nationale und internationale Beförderung
Nový přístup v oblasti regionální politiky k Černému moři
Ein neuer Ansatz in der Politik für die Schwarzmeerregion
o přístupu v oblasti regionální politiky k Černému moři
Ein neuer Ansatz in der Politik für die Schwarzmeerregion
Přístup v oblasti regionální politiky k Černému moři (hlasování)
Ein neuer Ansatz in der Politik für die Schwarzmeerregion (Abstimmung)
Evropský fond pro regionální rozvoj přispívá k financování:
Der EFRE beteiligt sich an der Finanzierung von
Udržitelné regionální a městské plánování rovněž vyžaduje horizontálně integrovaný přístup .
Nachhaltige Raum- und Stadtentwicklung erfordert auch einen horizontal integrierten Ansatz .
REGIONÁLNÍ KOLO DNES V 15:30 NEZAPOMEŇ NA TO!
Landesmeisterschaft Heute 15:30 NICHT VERGESSEN!
Dneska jsem měla regionální kolo závodů a nikdo nepřišel.
Heute war die Landesmeisterschaft und keiner von euch ist gekommen.
Jestli na ni chcete vyhlásit regionální pátrání, směle do toho.
Wenn Sie das zur Fahndung rausgeben wollen, nur zu.
Půlka rozpočtu jde na mazání daní a regionální kancelář!
Die Hälfte des Budgets geht an die Distriktverwaltung.
Zavolám do regionální kanceláře a dám jim vědět.
Dann rufe ich meine direkten Chefs an.
Většina z výše uvedených středisek má regionální pobočky.
Die meisten der genannten Zentren haben Regionalabteilungen.
Možná slučitelnost na základě pokynů k regionální podpoře [46]
Mögliche Vereinbarkeit auf der Grundlage der Regionalbeihilfeleitlinien [46]
VÍCEODVĚTVOVÝ RÁMEC PRO REGIONÁLNÍ PODPORU VELKÝM INVESTIČNÍM PROJEKTŮM
MULTISEKTORALER REGIONALBEIHILFERAHMEN FÜR GROSSE INVESTITIONSVORHABEN
Víceodvětvový rámec pro regionální podporu velkým investičním projektům
Multisektoraler Regionalbeihilferahmen für große Investitionsvorhaben
severozápadní oblast (divize Sagaing) a regionální ministr bez portfeje
Nordwest (Division Sagaing) und Regionalminister ohne Portfolio
jihozápadní oblast (divize Irrawaddy) a regionální ministr bez portfeje
Südwest (Division Irrawaddy) und Regionalminister ohne Portfolio
pan Viktor TROFIMOV, předseda rady pro regionální rozvoj v Panevėžysu;
Herr Viktor TROFIMOV, Vorsitzender des Regionalentwicklungsrats von Panevėžys, und
rozsahu regionální produkční oblasti zahrnuté do pracovního programu;
Größe der vom Arbeitsprogramm erfassten Erzeugungsregion;