Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O registraci může požádat každá organizace, která splňuje požadavky stanovené v článku 4.
Organisationen, die die Anforderungen gemäß Artikel 4 erfüllen, können eine Registrierung beantragen.
Řekni Louisovi, že u Bergdorfů mají pořád otevřeno, takže můžu dokončit naši registraci.
Sag, Louis Bergdorf hat lange geöffnet, so dass ich unsere Registrierung vollenden kann.
Žádost o registraci registru obchodních údajů obsahuje popis těchto záležitostí:
In einem Antrag auf Registrierung als Transaktionsregister wird Folgendes beschrieben:
Často jsem měnil registraci lodě, nebo letadla.
Ich änderte oft die Registrierung eines Schiffs oder Flugzeugs.
Výrobci přípravků na ochranu rostlin provádějí monitoring po získání registrace.
Die Hersteller von Pflanzenschutzmitteln führen nach der Registrierung Überwachungstätigkeiten durch.
Adresa bude na registraci v přihrádce.
Die Adresse wird auf der Registrierung im Handschuhfach sein.
množství, včetně celkového množství vyplývajícího ze žádostí o registraci několika žadatelů o registraci.
Mengen, einschließlich der Gesamtmenge, die sich aus den Registrierungen mehrerer Registranten ergibt.
K registraci musíte mít adresu "harvard.edu."
"Zur Registrierung ist eine Harvard.edu Adresse notwendig."
CNV může rovněž dočasně nebo trvale pozastavit výkon činnosti odpovědných osob a odejmout ratingové agentuře povolení nebo registraci.
Die CNV kann auch die Verantwortlichen vorübergehend oder dauerhaft abberufen und die Registrierung oder Zulassung einer Ratingagentur widerrufen.
Legitimní plavidlo, s řádnou registrací a nákladem, který se tu dá vyložit.
Eins mit gültiger Registrierung und einer Ladung, die wir hier löschen können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oba postupy jsou založeny na zásadě vzájemného uznávání vnitrostátních registrací.
Grundlage beider Verfahren ist das Prinzip der Anerkennung nationaler Zulassungen.
Tady je registrace vozidla.
Ich-lch habe die Zulassung.
V případě vícestupňového schválení typu se první registrací rozumí první registrace dokončeného vozidla.
Im Fall einer Mehrstufen-Typgenehmigung bedeutet erste Zulassung die erste Zulassung eines vervollständigten Fahrzeugs.
A registrace vašeho auta to může potvrdit?
Und die Zulassung Ihres Wagens beweist das?
Držitel rozhodnutí o registraci musí zavést systém průkazek pacientů v každém členském státě.
Der Inhaber der Zulassung sollte die Einführung des Patientenkarten-Systems mit jedem Mitgliedsstaat abstimmen.
Rád bych viděl jiný průkaz a registraci, prosím.
Und jetzt die anderen Papiere und die Zulassung, bitte.
V některých případech však výrobci oznámili, že by určité registrace měly být přiřazeny jinému výrobci.
In einigen Fällen haben Hersteller jedoch mitgeteilt, dass Zulassungen einem anderen Hersteller zugeordnet werden sollten.
Nicku, mám registraci té kansaské značky.
Nick, hab die Zulassung der Kansas Kennzeichen.
CESR musí vydat pokyny dříve, než ratingové agentury budou muset žádat o registraci, viz článek 35.
Der CESR muss die in Artikel 18 genannten Leitlinien herausgeben, bevor Ratingagenturen einen Antrag auf Zulassung stellen.
Je zde starý záznam, na jméno Melinda Fosterová. Stará registrace.
Es gibt eine alte Zulassung auf die verstorbene Melinda Foster.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Registrace vozidla pro provoz v evropské železniční síti skončila, aniž by došlo k opětovné registraci.
Die Eintragung des Fahrzeugs für den Betrieb im europäischen Eisenbahnnetz ist ohne bekannte erneute Eintragung abgelaufen.
Dokumenty o registraci Facebooku v obchodním rejstříku jako Společnost s.r.o. registrovaná na Floridě.
Die Eintragung von Facebook als Kapitalgesellschaft, registriert in Florida.
Listiny a údaje o registraci SPE musí být zveřejněny v databázi uvedené v článku 4c a na webové stránce SPE.
Dokumente und Einzelheiten der Eintragung einer SPE sind in der Datenbank nach Artikel 4c und auf der SPE-Internetseite offen zulegen.
subjekt, který byl dříve odpovědný za registraci vozidla,
die zuvor für die Eintragung des Fahrzeugs zuständige Stelle,
Registrace bude provedena poté, co se ověří, že daný výrobek splňuje kritéria stanovená pro konkrétní kategorii výrobků.
Die Eintragung wird gewährt, nachdem festgestellt wurde, dass das Erzeugnis die für seine Produktkategorie geltenden Kriterien erfüllt.
Členský stát, ve kterém se žádá o registraci, a NSA, který vozidlu udělil povolení
Mitgliedstaat, in dem die Eintragung beantragt wird, und NSA, die das Fahrzeug zugelassen hat
Toto nařízení stanovilo zvláště přísná kritéria pro účast, aby se předešlo registraci fiktivních podnikatelů.
Um die Eintragung fiktiver Marktteilnehmer zu vermeiden, sah diese Verordnung insbesondere strengere Beteiligungskriterien vor.
Důkaz: Žadatelé musejí předložit stanovy a osvědčení o úřední registraci organizace.
Nachweis: Der Antragsteller hat die Satzung der Einrichtung und eine Bescheinigung über die amtliche Eintragung vorzulegen.
pokud není možné dosáhnout dodržování podmínek programu, případné ukončení registrace účastníka programu.
Kann die Erfüllung der Anforderungen nicht erreicht werden, ist die Eintragung des Programmteilnehmers gegebenenfalls aus dem Verzeichnis zu löschen.
Člen může požadovat, aby žadatel měl na jeho území právní zastoupení nebo registraci.
Ein Mitglied kann verlangen, dass der Antragsteller über einen rechtlichen Vertreter oder eine rechtliche Eintragung in seinem Gebiet verfügt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PODMÍNKY REGISTRACE NEBO OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝDEJE NEBO OUŽITÍ
BEDINGUNGEN ODER BESCHRÄNKUNGEN DER GENEHMIGUNG FÜR DAS INVERKEHRBRINGEN IN BEZUG AUF ABGABE UND ANWENDUNG
OTÁZKY A ODPOVĚDI TÝKAJÍCÍ SE STAŽENÍ ŽÁDOSTI O REGISTRACI přípravku SYNORDIA
FRAGEN UND ANTWORTEN ZUR RÜCKNAHME DES ANTRAGS AUF GENEHMIGUNG FÜR DAS INVERKEHRBRINGEN von SYNORDIA
Registrace byla obnovena v únoru 2005. uth
Die Genehmigung wurde im Februar 2005 verlängert.
- Závažné očekávané reakce bude držitel rozhodnutí o registraci posuzovat jako součást
- Schwerwiegende, erwartete Nebenwirkungen werden vom Inhaber der Genehmigung für das
U názvu léčivého přípravku, jemuž byla udělena registrace pro pediatrické použití, by mělo být možné ponechat stávající obchodní název odpovídajícího léčivého přípravku registrovaného pro dospělé, aby bylo možné využít toho, že stávající obchodní název je známý, a zároveň mít prospěch z exkluzivity údajů spojených s novou registrací.
Es sollte möglich sein, dass als Name des Arzneimittels, für das eine Genehmigung für die pädiatrische Verwendung erteilt wurde, der Markenname des entsprechenden für Erwachsene zugelassenen Mittels beibehalten werden kann, damit der Bekanntheitsgrad und der Unterlagenschutz im Zusammenhang mit einer neuen Genehmigung genutzt werden können.
Komise po konzultaci s agenturou přijme nařízení, které stanoví vhodná pravidla pro posuzování změn registrace.
Die Kommission erlässt nach Konsultation der Agentur geeignete Bestimmungen für die Beurteilung der an den Genehmigungen vorgenommenen Änderungen in Form einer Verordnung.
Registraci za výjimečných podmínek je nutné provést zcela transparentním způsobem.
Die Genehmigungen unter besonderen Bedingungen sollten in vollständig transparenter Weise erteilt werden.
Posuzování jakosti, bezpečnosti a účinnosti léčivých přípravků pro pediatrickou populaci a udělování registrací by mělo zůstat v působnosti příslušných orgánů.
Die Beurteilung von Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit von Kinderarzneimitteln und die Erteilung von Genehmigungen sollten weiterhin den zuständigen Behörden obliegen.
OTÁZKY A ODPOVĚDI TÝKAJÍCÍ SE STAŽENÍ ŽÁDOSTI O ZMĚNU REGISTRACE přípravku ZOMETA
FRAGEN UND ANTWORTEN ZUR RÜCKNAHME DES ANTRAGS AUF ÄNDERUNG DER GENEHMIGUNG FÜR DAS INVERKEHRBRINGEN von ZOMETA
ZDŮVODNĚNÍ POTŘEBNÝCH ÚPRAV V ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
FÜR DIE ÄNDERUNG DER GENEHMIGUNG FÜR
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Především bychom měli přijmout iniciativu v otázce registrace těchto nehod a zvyšování povědomí o tomto problému v evropských přístavech.
Speziell könnten Initiativen zur Erfassung derartiger Vorfälle ergriffen und in europäischen Häfen das Bewusstsein für dieses Problem geschärft werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(13) Žadatel by se měl dostavit osobně za účelem první registrace biometrických identifikátorů.
(13) Zur ersten Erfassung der biometrischen Identifikatoren sollte der Antragsteller persönlich vorstellig werden.
Pokud jde o registraci ve VIS, mohou tak současně nastat tři situace:
Folglich lassen sich in Bezug die Erfassung im VIS derzeit drei verschiedene Szenarien ausmachen:
Významnou novinkou je registrace veškerých zbraní v osobním vlastnictví.
Eine wichtige Neuerung ist die Erfassung aller Waffen, die sich in persönlichem Besitz befinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S registrací ohrožených skupin obyvatelstva máme v Evropě špatné zkušenosti z čtyřicátých let 20. století.
In Europa haben wir in den 1940er Jahren schlechte Erfahrungen mit der Erfassung bedrohter Bevölkerungsgruppen gesammelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dalším důvodem znepokojení je situace v souvislosti s registrací porodů a nízká úroveň vzdělanosti.
Besorgniserregend sind außerdem die Lage bezüglich der Erfassung von Kindern bei der Geburt sowie die niedrigen Einschulungsraten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„Členský stát může rovněž zastupovat jeden nebo více členských států výlučně pro účely přijímání žádostí a registraci biometrických identifikátorů.
„Ein Mitgliedstaat kann einen anderen oder mehrere andere Mitgliedstaaten auch ausschließlich bei der Entgegennahme der Anträge und der Erfassung der biometrischen Identifikatoren vertreten.
vítá skutečnost, že agentura od 1. září 2010 využívá centralizovaný systém registrace příchozích faktur;
begrüßt, dass die Agentur zum 1. September 2010 ein zentrales System zur Erfassung eingehender Rechnungen eingeführt hat;
Mohou být povoleny dodatečné lhůty k registraci všech údajů do registru Společenství, to ale nesmí zpozdit zhodnocení žádosti.
Für die Erfassung aller Daten im Gemeinschaftsregister kann mehr Zeit eingeräumt werden; die Validierung der Anträge darf dadurch jedoch nicht verzögert werden.
Z předešlého nařízení víme, že registrace v členských státech a spolupráce a koordinace mezi příslušnými orgány někdy fungovaly velmi špatně.
Von der vorigen Verordnung her wissen wir, dass die Erfassung in den Mitgliedstaaten sowie die Zusammenarbeit und Abstimmung zwischen den zuständigen Trägern mitunter schlecht funktionierten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o rozšíření registrací, Komise navrhuje, aby název léku zůstal stejný jako u původní registrace (článek 19).
In Bezug auf die Erweiterung einer Arzneimittelzulassung schlägt die Kommission vor, dass der Name des Arzneimittels weiterhin wie der in der Erstzulassung angegebene lauten soll (Artikel 19).
Smluvní strany uplatňující tento předpis mohou zamítnout první vnitrostátní nebo regionální registraci vozidla, které nesplňuje požadavky série změn 11 tohoto předpisu.
Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, dürfen die nationale oder regionale Erstzulassung eines Fahrzeugs versagen, das den Vorschriften der Änderungsserie 11 zu dieser Regelung nicht entspricht.
Pokud se však dokončené vozidlo před první registrací dále upravuje, mělo by být upřesněno, že při výpočtu cíle pro specifické emise jsou sledovány a vzaty v úvahu hmotnost vozidla v provozním stavu a emise CO2 pro úplné vozidlo, které se používá jako vozidlo základní.
Wird ein vervollständigtes Fahrzeug vor der Erstzulassung jedoch weiter umgebaut, sollte präzisiert werden, dass die Masse in fahrbereitem Zustand und die CO2-Emissionen des als Basisfahrzeug verwendeten vervollständigten Fahrzeugs überwacht und bei der Berechnung der spezifischen Emissionsziele berücksichtigt werden sollten.
Viz tisková zpráva sdružení ACEA ze dne 24. září 2009 s názvem Registrace nových nákladních vozidel v červenci a srpnu 2009, země EU a ESVO, k dispozici na http://www.acea.be/index.php/news/news_detail/commercial_vehicles_registrations_down_374_eight_months_into_2009
Siehe Pressemitteilung des ACEA vom 24. September 2009, Erstzulassungen von Nutzfahrzeugen im Juli-August 2009, EU-Staaten und EFTA-Staaten, abrufbar unter http://www.acea.be/index.php/news/news_detail/commercial_vehicles_registrations_down_374_eight_months_into_2009
Evropské sdružení výrobců automobilů (the European Car Producers Association, ACEA) hlásí, že registrace nových lehkých nákladních vozidel o hmotnosti do 3,5 tun v Evropě od července 2008 do července 2009 klesla o 31,4 % [50].
Der europäische Automobilherstellerverband ACEA berichtet, dass im Zeitraum Juli 2008-Juli 2009 in Europa die Erstzulassungen von leichten Nutzfahrzeugen bis 3,5 t um 31,4 % zurückgegangen sind [50].
podle data první registrace nebo použití uvedeného v požadavcích1
je nach Datum der Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme gemäß den Vorschriften1.
V některých případech může být důležité zaregistrovat pod jiným jménem rozšíření registrace týkající se indikace odlišné od indikace původně zaregistrované při první registraci.
In bestimmten Fällen kann es nämlich wichtig sein, eine Zulassungserweiterung, die eine andere als die ursprünglich bei der Erstzulassung registrierte Indikation betrifft, unter einem anderen Namen zu registrieren.
podle data první registrace nebo použití uvedeného v požadavcích [8].
je nach Datum der Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme gemäß den einschlägigen Vorschriften [8].
Na základě údajů, které jsou k dispozici od původního rozhodnutí o registraci, považuje CHMP poměr rizika vzhledem k prospěchu stále za pozitivní, domnívá se však, že bezpečnostní profil je nadále zapotřebí pečlivě sledovat z následujících důvodů:
Basierend auf den seit der Erstzulassung verfügbaren Daten hat der CHMP die Nutzen-Risiko- Abwägung weiterhin als positiv bewertet, aber in Betracht gezogen, dass das Sicherheitsprofil aus folgenden Gründen eng überwacht werden muss:
podle data první registrace nebo použití uvedeného v požadavcích [7](2) u vozidel s technicky pokročilým systémem k omezení emisí,
je nach Datum der Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme gemäß den einschlägigen Vorschriften [7]2. bei Fahrzeugen mit modernem Abgasnachbehandlungssystem
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
musí se provádět měření, záznamy, registrace a vyhodnocení zkušebních údajů.
Messung, Protokollierung, Aufzeichnung und Auswertung der Versuchsdaten durchgeführt werden.
zahájí se registrace hmotnostního průtoku výfukového plynu, jestliže je použita analýza surového výfukového plynu;
Beginn der Aufzeichnung des Abgasmassendurchsatzes, wenn mit Analyse des Rohabgases gearbeitet wird,
Měření, záznamy a registrace zkušebních údajů zmiňovaných v písmenu a) nebo b) se musí provádět v souladu s postupem stanoveným v dodatku č. 1.
Messung, Protokollierung und Aufzeichnung von Versuchsdaten nach a oder b sind nach dem in der Anlage 1 beschriebenen Verfahren durchzuführen.
průběžnou registraci tlaku v ovládacím potrubí nebo ovládací síly brzdy,
eine kontinuierliche Aufzeichnung des Drucks oder der Kraft in der Steuerleitung bei der Bremsbetätigung,
Registrace, kontrola podmínek zadržování předávaných osob a přístup k zadržovaným osobám
Aufzeichnungen, Kontrolle der Haftbedingungen für überstellte Personen und Zugang zu in Haft genommenen Personen
průběžnou registraci otáček kotouče nebo bubnu,
eine kontinuierliche Aufzeichnung der Drehzahl der Scheibe oder Trommel,
Povinnost, která jde nad to, co v současnosti existuje ohledně registrace zákazů, je v rozporu s úsilím o zjednodušení byrokracie a snížení administrativních výdajů.
Eine über die jetzt schon bestehende Verpflichtung zur Führung von Aufzeichnungen hinausgehende Verpflichtung widerspricht den Bemühungen um Bürokratieabbau und Verwaltungskostenreduktion.
průběžnou registraci teploty kotouče nebo bubnu, měřené ve střednici třecí plochy nebo v polovině tloušťky kotouče nebo bubnu nebo obložení,
eine kontinuierliche Aufzeichnung der Temperatur, die gemessen wird im Mittelpunkt der vom Belag überstrichenen Fläche oder in der Mitte der Stärke der Scheibe oder der Trommel oder des Belages,
průběžnou registraci teploty kotouče nebo bubnu, měřené ve střednici třecí plochy nebo v polovině tloušťky kotouče nebo bubnu nebo obložení;
eine kontinuierliche Aufzeichnung der Temperatur, die gemessen wird im Mittelpunkt der vom Belag überstrichenen Fläche oder in der Mitte der Dicke der Scheibe oder der Trommel oder des Belages;
MĚŘENÍ, ZAZNAMENÁVÁNÍ A REGISTRACE ÚDAJŮ SHROMÁŽDĚNÝCH BĚHEM ZKOUŠEK ZASTAVOVACÍCH MANÉVRŮ
MESSUNG, PROTOKOLLIERUNG UND AUFZEICHNUNG VON VERSUCHSDATEN BEIM STOPPMANÖVER
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
domnívá se, že restrukturalizace úřadu veřejného ochránce práv, jež byla provedena na začátku roku 2012, může spolu s racionalizací postupů při registraci přispět k lepší výkonnosti oddělení pro vyřizování stížností v příštích letech;
ist der Ansicht, dass die zu Beginn des Jahres 2012 vorgenommene Umstrukturierung des Büros des Bürgerbeauftragten zusammen mit einer Straffung der Verfahren der Registratur in den kommenden Jahren zu einer besseren Leistung des Beschwerdereferats beitragen kann;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
první registrace
Erstzulassung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při posuzování závad by měly být zohledněny požadavky na schválení typu v okamžiku schválení, první registrace nebo prvního uvedení do provozu.
Bei der Mängelbewertung sollte den Anforderungen der Typgenehmigung zum Zeitpunkt der Genehmigung, Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme Rechnung getragen werden.
Při posuzování závad by měly být zohledněny požadavky na schválení typu v okamžiku první registrace nebo prvního uvedení do provozu.
Bei der Mängelbewertung sollte den Anforderungen der Typgenehmigung bei Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme Rechnung getragen werden.
Tento bod odůvodnění usiluje i o zahrnutí historických vozidel, pro něž neexistují záznamy nebo doklady o datu jejich první registrace.
Durch die Erwägung sollen auch historische Fahrzeuge erfasst werden, für die es keine Register oder Unterlagen zum Nachweis des Zeitpunkts ihrer Erstzulassung gibt.
pneumatiky určené pouze pro montáž na vozidla s první registrací před 1. říjnem 1990;
Reifen, die ausschließlich für die Montage an Fahrzeugen ausgelegt sind, deren Erstzulassung vor dem 1. Oktober 1990 erfolgte,
Počínaje dnem 9. listopadu 2017 mohou smluvní strany odmítnout první registraci nového vozidla, které nesplňuje požadavky série změn 02 tohoto předpisu.
Ab dem 9. November 2017 dürfen Vertragsparteien die Erstzulassung eines Neufahrzeugs verweigern, das nicht den Anforderungen der Änderungsserie 02 zu dieser Regelung entspricht.
vozidla kategorií M1 a N1: čtyři roky ode dne první registrace vozidla a následně každé dva roky;
Fahrzeuge der Klassen M1 und N1: vier Jahre nach der Erstzulassung, dann alle zwei Jahre;
„Požadavky“ jsou stanoveny schválením typu k datu schválení, první registrace nebo prvnímu uvedení do provozu a také povinnostmi dodatečného vybavení nebo vnitrostátními právními předpisy země registrace.
„Vorschriften“ bzw. „vorschriftsgemäß“ beziehen sich auf die Typgenehmigungsvorschriften zum Zeitpunkt der Genehmigung, Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme sowie auf Nachrüstbestimmungen oder nationale Vorschriften des Zulassungsstaats.
Tento článek se může použít na vozidla, jež získala schválení typu podle této směrnice a na nichž byly před jejich první registrací nebo uvedením do provozu provedeny změny.
Dieser Artikel kann auf Fahrzeuge angewandt werden, die nach dieser Richtlinie typgenehmigt, aber vor ihrer Erstzulassung oder ihrer ersten Inbetriebnahme verändert wurden.
vozidla kategorie T5, jež jsou používána především na veřejných pozemních komunikacích pro účely komerční silniční nákladní dopravy: čtyři roky ode dne první registrace vozidla a následně každé dva roky.
Fahrzeuge der Klasse T5, die vorwiegend auf öffentlichen Straßen für den gewerblichen Güterkraftverkehr genutzt werden: vier Jahre nach der Erstzulassung, dann alle zwei Jahre.
„Požadavky“ se míní požadavky na schválení typu k datu schválení, první registrace nebo prvnímu uvedení do provozu a také povinnosti dodatečného vybavení nebo vnitrostátní právní předpisy země registrace.
„Vorschriften“ bzw. „vorschriftsgemäß“ bezieht sich auf die Typgenehmigungsvorschriften zum Zeitpunkt der Genehmigung, Erstzulassung oder Erstinbetriebnahme sowie auf Nachrüstbestimmungen oder nationale Vorschriften des Zulassungsstaats.
povinnost registrace
Registrierungspflicht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obecná povinnost registrace látek samotných nebo obsažených v přípravcích
Allgemeine Registrierungspflicht für Stoffe als solche oder in Zubereitungen
Povinnost registrace a požadavky na informace pro některé druhy meziproduktů
Registrierungspflicht und Informationsanforderungen für bestimmte arten von isolierten zwischenprodukten
Kapitola 3 Povinnost registrace a požadavky na informace pro některé typy izolovaných meziproduktů
Kapitel 3 Registrierungspflicht und Informationsanforderungen für bestimmte Arten von isolierten Zwischenprodukten
Povinnost registrace a požadavky na informace pro některé typy izolovaných meziproduktů
Registrierungspflicht und Informationsanforderungen für bestimmte Arten von isolierten Zwischenprodukten
Kapitola 1 Obecná povinnost registrace a požadavky na informace
Kapitel 1 Allgemeine Registrierungspflicht und Informationsanforderungen
V článku 6 nařízení ES 1907/2006 se stanoví povinnost registrace pro látky v množství vyšším než 1 tuna.
In Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 ist festgelegt, dass Stoffe, die in einer Menge von mindestens 1 Tonne pro Jahr hergestellt oder eingeführt werden, der Registrierungspflicht unterliegen.
Nařízení (ES) č. 1907/2006 stanoví povinnost registrace pro výrobce Společenství nebo dovozce látek samotných, obsažených v přípravcích nebo předmětech, jakož i ustanovení týkající se hodnocení látek a povinnosti následných uživatelů.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 werden Registrierungspflichten für Gemeinschaftshersteller und Importeure von Stoffen als solchen, in Zubereitungen und in Erzeugnissen, Bestimmungen für die Bewertung von Stoffen sowie die Auflagen für die nachgeschalteten Anwender festgelegt.
U látek uvedených v přílohách IV a V nařízení (ES) č. 1907/2006, na které se nevztahuje povinnost registrace podle čl. 2 odst. 7 písm. a) a b) uvedeného nařízení, bude ke splnění kritéria 7 a) postačovat prohlášení žadatele v tomto smyslu.
Für die in den Anhängen IV und V der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 aufgeführten Stoffe, die gemäß Artikel 2 Absatz 7 Buchstaben a und b von der Registrierungspflicht ausgenommen sind, muss der Antragsteller lediglich eine Erklärung abgeben, dass das Kriterium 7 Buchstabe a eingehalten wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit registrace
376 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zur Flagge eines anderen Staates überwechseln
datum podání nebo registrace;
das Antrags- oder Registrierungsdatum,
Pro jednu látku jedna registrace
Der Mittelstand müsse stärker berücksichtigt werden.
název plavidla a přístav registrace;
Name des Schiffes und des Heimathafens;
· chystá-li se registrace látky,
· Wird der Stoff registriert?
Společná ustanovení pro všechny registrace
Gemeinsame Bestimmungen für alle Registrierungen
Registrace informování a předkládání zpráv
Registrier-, Informations- und Berichtspflicht
Ano (po dobu pozastavení registrace)
Ja, während der Zeit der Aussetzung
název lodi a přístav registrace;
Name des Schiffes und des Heimathafens;
· vývoz a registrace lodí EU,
· Export und Ausflaggung von EU-Schiffen,
DŮVODY PRO DALŠÍ PRODLOUŽENÍ REGISTRACE
BEGRÜNDUNG FÜR EINE WEITERE ERNEUERUNGSZULASSUNG
Stát registrace plavidla, příloha V
Nationalität der Flagge, Anhang V
Část A – Registrace a kontrola
Teil A — Meldung und Kontrolle
Rozdílné názory v otázce registrace
Die Entschließung finden Sie hier:
Stát registrace plavidla, příloha V
Nationalität der Flagge, Anhang V Datensatz F1:
- Promiňte, ale registrace je uzavřena.
Tut mir leid! Geschlossen.
- Registrace skončila ve 3:00.
Anmeldeschluss war 15 Uhr.
Prohlížení a registrace obrovského množství podcastůName
Eine umfangreiche Liste an Podcasts durchsehen und abonnierenName
a) název lodi a přístav registrace;
a) Name des Schiffes und des Heimathafens;
(b) nákladů na správu postupu registrace.
(b) den Kosten der Verwaltung des Eintragungsverfahrens.
Jde o fázi předběžné registrace chemických látek.
Das ist die Phase der Vorregistrierung von Stoffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Převod a rozdělení registrací a "skupinové registrace"
Übertragung und Teilung von Registrierungen und "Gruppenregistrierungen"
Informace předkládané pro obecné účely registrace
Zu allgemeinen Registrierungszwecken vorzulegende Informationen
Postupy registrace léčivých přípravků v evropském systému:
Zulassungsmöglichkeiten für Arzneimittel im europäischen System:
Držitel rozhodnutí o registrace a výrobce
70 Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller
Na toto jméno momentálně není udělaná registrace.
Wir haben keinen Gast registriert, unter dem Namen Amy Whelan zum momentanen Zeitpunkt.
Úřad proto považuje podmínku registrace za splněnou.
Nach Ansicht der Überwachungsbehörde ist die Eintragungsvoraussetzung daher erfüllt.
Datum a čas registrace u orgánu
Datum und Uhrzeit des Eingangs bei der Behörde
Kapitola 4 Společná ustanovení pro všechny registrace
Kapitel 4 Gemeinsame Bestimmungen für alle Registrierungen
název plavidla, číslo IMO a přístav registrace;
Name des Schiffes, dessen IMO-Nummer und Name des Heimathafens;
registrace, hodnocení, povolování a omezování chemických látek
(b) nákladů na správní stránku postupu registrace.
b) den Kosten für die Verwaltung des Eintragungsverfahrens.
Co soudíte o systému registrace těchto fondů?
Wie steht der Rat zu einem Registrierungssystem für diese Fonds?
Registrace je na bílý Ford Explorer.
Registriert ist ein weißer Ford.
TYPY VOZIDEL, JEJICHŽ REGISTRACE JE NEPOVINNÁ
AUF FREIWILLIGER BASIS ZU REGISTRIERENDE FAHRZEUGTYPEN
(policie, celní orgány a orgány registrace vozidel)
(Polizei, Zoll und Kraftfahrzeugregisterbehörde)
který schválily příslušné orgány v průběhu jeho registrace nebo obnovení registrace
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels in der von den zuständigen Behörden
Orenburg Airlines Tupolev TU-154B: RA-85602; všechna TU-134 (neznámá registrace); všechna Antonov An-24 (neznámá registrace); všechna An-2 (neznámá registrace); všechny vrtulníky Mi-2 (neznámá registrace); všechny vrtulníky Mi-8 (neznámá registrace).
Orenburg Airlines Tupolev TU-154B: RA-85602; alle TU-134 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle Antonov AN-24 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle AN-2 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle Hubschrauber Mi-2 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle Hubschrauber Mi-8 (Eintragungskennzeichen unbekannt).
Orenburg Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85602; všechny TU-134 (neznámá registrace); všechny Antonov An-24 (neznámá registrace); všechny An-2 (neznámá registrace); všechny vrtulníky Mi-2 (neznámá registrace); všechny vrtulníky Mi-8 (neznámá registrace) [9]
Orenburg Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85602; alle TU-134 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle Antonov An-24 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle An-2 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle Hubschrauber Mi-2 (Eintragungskennzeichen unbekannt); alle Hubschrauber Mi-8 (Eintragungskennzeichen unbekannt [9].
To také znamená, že nové strany musí mít možnost registrace.
Das bedeutet dann auch, dass es neuen Parteien gestattet sein muss, sich anzumelden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
PODMÍNKY REGISTRACE NEBO OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝDEJE NEBO POUŽITÍ
HINWEISE ZU ANWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN / VERSCHREIBUNGSPFLICHT
PODMÍNKY REGISTRACE NEBO OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO A ÚČINNÉHO POUŽITÍ
HINWEISE ZUR SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG
Tomuto léčivému přípravku byla udělena registrace s tzv. podmíněným schválením.
Dieses Arzneimittel wurde unter besonderen Bedingungen zugelassen.
Evropská unie si nemůže dovolit roztříštěnost systému registrace patentů.
Die Europäische Union kann sich kein fragmentiertes Patentsystem leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úvodní registrace přípravku Avalox byla schválena v červnu 1999.
Avalox wurde erstmals im Juni 1999 zugelassen.
PODMÍNKY REGISTRACE ne iž kj ve ípa Př
STAND DER INFORMATION zn Ar
První postup obnovení registrace vakcíny byl ukončen v červnu 2004.
Das erste Verlängerungsverfahren für den Impfstoff wurde im Juni 2004 abgeschlossen.
Námitky Francie a Švédska by neměly bránit udělení registrace.
Daher stellt das Fehlen einer Wirksamkeitsdokumentation kein potenziell ernstes Risiko für die Tiergesundheit dar.
Prodloužení registrace bude uděleno na 5 let s těmito podmínkami:
Die Verlängerung wird unter folgenden Bedingungen für fünf Jahre gewährt:
Registrace byla udělena s dovětkem " za výjimečných okolností " .
Evoltra wurde unter " Außergewöhnlichen Umständen " genehmigt .
• PODMÍNKY REGISTRACE S OHLEDEM NA BEZPEČNOST A ÚČINNOST LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU
• BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS
PODMÍNKY REGISTRACE VČETNĚ OMEZENÍ TÝKAJÍCÍCH SE VÝDEJE A POUŽITÍ
BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ABGABE UND DIE ANWENDUNG
Byl zaveden systém dobrovolné registrace, který byl neúčinný.
Es wurde ein freiwilliges Registrierungssystem eingeführt; das war nicht sehr wirksam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předběžná registrace zavedených látek podle nařízení REACH ( B6-0490/2008 ) .
Vorregistrierung von "Phase-in"-Stoffen gemäß der REACH-Verordnung ( B6-0490/2008 )
části současné registrace, které se vztahují na ostatní členy konsorcia.
die Teile des Registrierungsdossiers, die von anderen Konsortiumsmitgliedern stammen
části registrace, které předkládá tento výrobce nebo dovozce.
die Teile des Registrierungsdossiers, die von diesem Hersteller/Importeur stammen
Předložení registrace je spojeno s poplatkem stanoveným agenturou.
Bei Einreichung des Registrierungsdossiers ist die von der Agentur festgelegte Gebühr zu entrichten.
· „společná registrace“ pro organizace s pracovišti ve více členských státech.
· eine „Sammelregistrierung“ für Organisationen mit Standorten in mehreren Mitgliedstaaten;
Právo registrace a věcné právo spolu rozhodně úzce souvisejí.
Außerdem sind Registerrecht und Sachenrecht eng miteinander verknüpft.
zajištěním účinné registrace a kontrolního rámce na evropské úrovni;
spätestens sechs Wochen nach einem Wechsel des Stromversorgers eine Abschlussrechnung zu erhalten;
pro všechny registrace obdržené ve lhůtě uvedené v
für alle Registrierungen, die innerhalb der in
Tyto zařízení nebo podniky jsou povinny dodržovat určité požadavky registrace .
Diese Einrichtungen und Unternehmen müssen bestimmte Registrierungsanforderungen erfüllen.
domovský přístav (přístav registrace plavidla) a předchozí domovské přístavy;
Heimathafen (Registrierhafen des Schiffs) und vorige Heimathäfen,
Stávající systém název domén a registrace funguje výborně.
Das aktuelle System der Domänennamen und Registrierungen funktioniert brillant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žádosti o rozšíření registrace Žádosti o změny typu I
Anträge auf Erweiterung einer Arzneimittelreihe Anträge auf Typ-II-Änderungen Anträge auf Typ-I-Änderungen
Agentura očekává zvýšení počtu žádostí o udělení registrace.
Überblick über das EMEA-Arbeitsprogramm 2006 EMEA/145874/2006
Úvodní registrace přípravku Actira byla schválena v červnu 1999.
Actira wurde erstmals im Juni 1999 zugelassen.
První postup obnovení registrace vakcíny byl zakončen v červnu 2004 .
Das erste Verlängerungsverfahren für den Impfstoff wurde im Juni 2004 abgeschlossen .
PODMÍNKY REGISTRACE NEBO OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO A ÚČINNÉHO POUŽITÍ
VERBOT DES VERKAUFS, DER ABGABE UND/ODER DER ANWENDUNG
PODMÍNKY REGISTRACE VČETNĚ OMEZENÍ TÝKAJÍCÍCH SE VÝDEJE A POUŽITÍ
EINSCHRÄNKUNGEN FÜR LIEFERUNG UND VERWENDUNG
- a pokud žadatel splní podmínky registrace uvedené v příloze IV,
- Unter der Voraussetzung, dass der Antragsteller die in Anhang IV beschriebenen Bedingungen der
PODMÍNKY REGISTRACE NEBO OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO A ÚČINNÉHO POUŽITÍ
VERBOT DES VERKAUFS , DER LIEFERUNG UND/ ODER DER VERWENDUNG
začátek registrace zpětnovazebních hodnot otáček a točivého momentu dynamometru.
Aufzeichnen der am Motorenprüfstand gemessenen Drehzahl- und Dreh-momentwerte.
Registrace dovozu (typ, číslo, datum a úřad celního prohlášení): …
Einfuhrregistrierung (Typ, Nummer, Datum und Ausstellungsbüro der Zollanmeldung): …
Registrace některých humánních léčivých přípravků je však podmíněna dalším sledováním.
Einige Humanarzneimittel werden jedoch mit der Verpflichtung zusätzlicher Überwachung genehmigt.
Členský stát registrace a registrační číslo (VRN) předchozího použitého vozidla
Zulassender Mitgliedstaat und amtliches Kennzeichen des vorherigen Fahrzeuges
Členské státy zajistí, aby registrace splňovala tuto podmínku:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Zulassungen an folgende Bedingung geknüpft sind:
Registrace některých léčivých přípravků je však podmíněna dalším sledováním.
Einige Arzneimittel werden jedoch mit der Verpflichtung zusätzlicher Überwachung genehmigt.
název atestačního subjektu, celé jméno držitele a číslo registrace;
den Namen der Bescheinigungsstelle, den vollständigen Namen des Inhabers und eine Eintragungsnummer;
Údaj o registraci plavidla: přístav registrace plavidla nebo domovský přístav
Angaben Schiffsregistrierung; Registrierhafen des Schiffes/Heimathafen
Členské státy zajistí, aby registrace splňovaly tyto podmínky:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Zulassungen an folgende Bedingung geknüpft sind:
Registrace naměřených údajů a jejich zaznamenání do zprávy (tabulka 1)
Aufnahme der Messwerte und Protokollierung (Tabelle 1)
To je nezbytným předpokladem účinného procesu registrace a výkonu dohledu.
Dies ist eine notwendige Voraussetzung für einen effizienten Registrierungsvorgang und eine effiziente Ausübung der Aufsicht.
doba registrace ustáleného stavu dvě minuty nebo méně;
eine Zeit kleiner oder gleich zwei Minuten bis zur Stabilisierung des Messwerts;
Název plavidla a země registrace nebo registrační číslo letadla
Name und Flagge des Schiffs oder Registriernummer des Luftfahrzeugs
Stát vlajky / země registrace [3] U plavidel s názvem.
Flaggenstaat/Registrierland [3] Sofern gegeben.
začátek registrace zpětnovazebních hodnot otáček a točivého momentu dynamometru.
Aufzeichnen der Messwerte von Drehzahl und Drehmoment des Motorprüfstands.
Předběžná registrace a předkládání návrhů jsou dvě odlišné fáze.
Vorabregistrierung und Einreichung der Vorschläge sind zwei unterschiedliche Verfahrensschritte.
Nižší poplatky zvýší přitažlivost systému EMAS a společné registrace.
Niedrigere Gebühren machen das EMAS-System und die Sammelregistrierung attraktiver.
Parlament se domnívá, že registrace vozidel spadá do prvního pilíře.
Das Parlament vertritt die Ansicht, dass die Fahrzeugregistrierung in den Bereich der ersten Säule fällt.
registrace vozidel pronajatých formou leasingu v jiném členském státě
Allerdings dürfen die Mitgliedstaaten den Dienstleistungserbringer weder direkt noch indirekt aufgrund dessen Staatsangehörigkeit diskriminieren.
Proč se nepodíváš do přihrádky, třeba existuje nějaká registrace.
Sieh mal nach, ob die Papiere im Handschuhfach liegen.
Datem registrace bude datum, k němuž úřad obdrží úplné oznámení.
Der Eingangsvermerk erfolgt für den Tag, an dem die vollständige Notifizierung bei der Überwachungsbehörde eingegangen ist.
Agentura bez prodlení sdělí toto číslo a datum registrace žadateli.
Die Agentur teilt die Aufnahmenummer und das Aufnahmedatum unverzüglich dem betreffenden Antragsteller mit.
Předmět: Předběžná registrace zavedených látek podle nařízení REACH
Betrifft: Vorregistrierung von "Phase-in"-Stoffen gemäß der REACH-Verordnung
‚zemí registrace plavidla‘ země, v níž je plavidlo registrováno;
‚Nationalität des Schiffes‘ ist das Land, in dem das Binnenschiff registriert ist.
Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.
Ist die Nationalität des Schiffes unbekannt, so ist der Code ‚ZZ‘ zu verwenden.
Tabulka D1: Přeprava podle země registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)
Tabelle D1: Verkehr nach der Nationalität der Schiffe (vierteljährliche Daten)
vyhodnocení a ověření nezaregistrování, nevyřazení z registru, vícenásobné registrace
Bewertung und Bereinigung von Nichtanmeldungen, Nichtabmeldungen und Mehrfachmeldungen
Mezinárodní poznávací značka státu registrace a registrační číslo vozidla5.
Nationalitätskennzeichen und Zulassungsnummer des Fahrzeugs5.