Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O registraci může požádat každá organizace, která splňuje požadavky stanovené v článku 4.
Organisationen, die die Anforderungen gemäß Artikel 4 erfüllen, können eine Registrierung beantragen.
Řekni Louisovi, že u Bergdorfů mají pořád otevřeno, takže můžu dokončit naši registraci.
Sag, Louis Bergdorf hat lange geöffnet, so dass ich unsere Registrierung vollenden kann.
CNV může rovněž dočasně nebo trvale pozastavit výkon činnosti odpovědných osob a odejmout ratingové agentuře povolení nebo registraci.
Die CNV kann auch die Verantwortlichen vorübergehend oder dauerhaft abberufen und die Registrierung oder Zulassung einer Ratingagentur widerrufen.
Často jsem měnil registraci lodě, nebo letadla.
Ich änderte oft die Registrierung eines Schiffs oder Flugzeugs.
Žádost o registraci registru obchodních údajů obsahuje popis těchto záležitostí:
In einem Antrag auf Registrierung als Transaktionsregister wird Folgendes beschrieben:
K registraci musíte mít adresu "harvard.edu."
"Zur Registrierung ist eine Harvard.edu Adresse notwendig."
Formát pro registraci a předkládání zpráv obsahuje alespoň tyto informace:
Das Format der Registrierung und Berichterstattung umfasst mindestens folgende Angaben:
Adresa bude na registraci v přihrádce.
Die Adresse wird auf der Registrierung im Handschuhfach sein.
Pokud jde o registraci, mohou se příslušné struktury v jednotlivých členských státech lišit.
Was die Registrierung betrifft, können sich die betreffenden Strukturen in den Mitgliedstaaten unterscheiden.
Po všech fyzických vyšetření a registraci byla naše skupina nahnaná na náklaďák.
Nach der köperliche Untersuchung und der Registrierung wurde unsere Gruppe auf einen Laster getrieben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
žádost o registraci
Zulassungsantrag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- pokud jde o rozšíření registrací, je třeba na základě odůvodnění poskytnout možnost předložit samostatnou úplnou žádost o registraci léčivého přípravku, který již byl povolen, ale pod jiným názvem a s jiným souhrnem údajů o přípravku.“
– hinsichtlich der Erweiterung der Zulassung en sollte die Möglichkeit bestehen bleiben, auf der Basis einer Begründung einen eigenen vollständigen Zulassungsantrag für ein unter einem anderen Namen und mit einer anderen Zusammenfassung der Produktmerkmale bereits zugelassenes Arzneimittel einzureichen. “
Pokud jde o rozšíření registrací léčivých přípravků, v současném systému stanoví nařízení (ES) č. 1084/2003 (bod odůvodnění 8) a č. 1085/2003 (bod odůvodnění 6) možnost předložit samostatnou úplnou žádost o registraci léčivého přípravku, který již byl povolen, ale pod jiným názvem a s jiným souhrnem údajů o přípravku.
Nach der derzeitigen Regelung ist in den Verordnungen (EG) Nr. 1084/2003 (Erwägung 8) und Nr. 1085/2003 (Erwägung 6) für den Fall der Erweiterung der Zulassung die Möglichkeit vorgesehen, einen eigenen vollständigen Zulassungsantrag für ein unter einem anderen Namen und mit einer anderen Zusammenfassung der Produktmerkmale bereits zugelassenes Arzneimittel einzureichen.
(6c) Pokud jde o rozšíření registrací, je třeba na základě odůvodnění zachovat možnost předložit samostatnou úplnou žádost o registraci léčivého přípravku, který již byl povolen, ale pod jiným názvem a s jiným souhrnem údajů o přípravku.
(6 c ) Hinsichtlich der Erweiterung der Zulassung en sollte die Möglichkeit bestehen bleiben, auf der Basis einer Begründung einen eigenen vollständigen Zulassungsantrag für ein unter einem anderen Namen und mit einer anderen Zusammenfassung der Produktmerkmale bereits zugelassenes Arzneimittel einzureichen.
Je-li předložena žádost o registraci léčivého přípravku stanoveného jako léčivý přípravek pro vzácná onemocnění podle nařízení (ES) č. 141/2000 a obsahuje-li tato žádost výsledky všech studií provedených v souladu se schváleným plánem pediatrického výzkumu a je-li do udělené registrace následně začleněno prohlášení uvedené v
Wird ein Zulassungsantrag für ein Arzneimittel gestellt, das gemäß der Verordnung (EG) Nr. 141/2000 als Arzneimittel für seltene Leiden ausgewiesen ist, beinhaltet dieser Antrag die Ergebnisse aller Studien, die entsprechend einem gebilligten pädiatrischen Prüfkonzept durchgeführt wurden, und wird die Erklärung nach
Při kalkulaci odpočtu poplatků za stanovení MLR od poplatku za žádost o registraci nebo za žádost o prodloužení registrace u léčivých přípravků obsahujících látky, pro něž byly příslušné MLR stanoveny, se snížení uvedené v odstavci 1 nezohlední, pokud takové žádosti předkládá týž žadatel.
Beim Abzug der HGR-Gebühren von der Gebühr für einen Zulassungsantrag oder einen Antrag auf Erweiterung einer Zulassung für ein Arzneimittel, das den Stoff enthält, für den die HGR festgelegt wurde, wird die in Absatz 1 genannte Ermäßigung nicht berücksichtigt, wenn diese Anträge von ein und demselben Antragsteller vorgelegt werden.
Žádost o registraci včetně žádosti o registraci pro pediatrické použití, která obsahuje výsledky studií provedených v souladu se schváleným plánem pediatrického výzkumu, by měla být způsobilá pro centralizovaný postup Společenství uvedený v článcích 5 až 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
Ein Zulassungsantrag (einschließlich eines Antrags auf Zulassung für die pädiatrische Verwendung), der die Ergebnisse von Studien, die in Übereinstimmung mit einem gebilligten pädiatrischen Prüfkonzept durchgeführt wurden enthält, sollte im Rahmen des zentralisierten Gemeinschaftsverfahrens nach den Artikeln 5 bis 15 der Verordnung (EG)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit registraci
591 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Držitel rozhodnutí o registraci:
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Pharmazeutischer Unternehmer:
Držitel rozhodnutí o registraci :
Der pharmazeutische Hersteller ist :
každý výrobce ▌ při registraci
jeder Hersteller bzw. im Fall
Držitel rozhodnutí o registraci:
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Řidičák a registraci, prosím.
Ihren Führerschein, bitte!
Napojuji se na registraci.
Ich lese die Kennziffern.
Řidičák a registraci, prosím.
Führerschein und Papiere bitte.
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce Držitel rozhodnutí o registraci :
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Pharmazeutischer Unternehmer :
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce Držitel rozhodnutí o registraci :
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Zulassungsinhaber :
JMÉNO DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES ZULASSUNGSINHABERS
Členské státy zajistí registraci všech
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass jeder Hersteller registriert
NÁZEV DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Držitel rozhodnutí o Žadatel registraci
Inhaber der Genehmi- Antragsteller gung für das In- verkehrbringen
Držitelem rozhodnutí o registraci je :
Der Pharmazeutische Unternehmer ist :
Držitel rozhodnutí o registraci je:
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Pharmazeutischer Unternehmer:
Držitel rozhodnutí o registraci je :
Der Pharmazeutische Unternehmer ist :
Držitel rozhodnutí o registraci INN
Janssen-Cilag AB Box 7073 192 07 Sollentuna Schweden
Má registraci pro svýho psa.
Hat aber den Hund angemeldet.
Osvědčení o registraci společnosti (TDP)
Registrierungsbescheinigung des Unternehmens (TDP)
Přepojte mě, prosím, na registraci.
Das Studenten-Sekretariat, bitte.
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
Entsorgung entsprechend den örtlich vorgeschriebenen Bestimmungen. er 11.
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce: ípa
Natriumchlorid und Wasser für Injektionszwecke
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMENS
JMÉNO A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ADRESSE DES ZULASSUNGSINHABERS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTICHEN UNTERNEHMERS
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Der Pharmazeutische Unternehmer ist:
ZVLÁŠTNÍ POVINNOSTI DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
SPEZIFISCHE AUFLAGEN , DIE VOM ZULASSUNGSINHABER ZU ERFÜLLEN SIND
ZVLÁŠTNÍ POVINNOSTI DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
BESONDERE VERPFLICHTUNGEN, DIE DER ZULASSUNGSINHABER ERFÜLLEN MUSS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
WAS IST {HANDELSNAME} 10 MG UND WOFÜR WIRD ES ANGEWENDET?
NÁZEV A DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
alle Packungsgrößen in den Verkehr gebracht .
Držitel rozhodnutí o registraci přípravku Levviax je :
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller itte
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce íp
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Ar
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce ek
85 Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller eim
ZDŮVODNĚNÍ POTŘEBNÝCH ÚPRAV V ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
FÜR DIE ÄNDERUNG DER GENEHMIGUNG FÜR
DRŽITEL ROZHODNUTÍ O REGISTRACI A VÝROBCE
Ein Fläschchen pro Kartonbehälter.
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce Výrobce
69 Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller im
NÁZEV DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI již
NAME DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS itt
NÁZEV DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI již
NAME DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS el
NÁZEV DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI již
NAME DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS ch
Držitel rozhodnutí o registraci, Členský stát
Inhaber der Genehmigung für das Mitglied-
Držitel rozhodnutí o registraci, Členský stát
Inhaber der Genehmigung für das
Jméno a adresa držitele rozhodnutí o registraci
Name und Anschrift des Pharmazeutischen Unternehmers
Držitel rozhodnutí o registraci přípravku ECALTA :
Der Pharmazeutische Unternehmer von ECALTA ist :
Po registraci přípravku byly hlášeny anafylaktické reakce .
Nach dem Inverkehrbringen sind anaphylaktoide Reaktionen berichtet worden .
NÁZEV A ADRESA DRŢITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Rozprava o registraci a povolování chemikálií (REACH)
Debatte zur neuen EU-Chemikalienpolitik REACH
Pokud ne, držitelem osvědčení o registraci je:
Falls nicht: Der Inhaber der Zulassungsbescheinigung ist:
Bude provádět předběžnou registraci látek a meziproduktů.
Es wird mit der Vorabregistrierung von Stoffen und Zwischenprodukten befasst sein.
žádosti o registraci, které zahrnují pediatrickou indikaci;
Anträge auf Genehmigung, die eine pädiatrische Indikation einschließen;
žádosti o registraci pro pediatrické použití.
Anträge auf Genehmigung für die pädiatrische Verwendung.
Sdílení stávajících údajů žadateli o registraci
Gemeinsame Nutzung vorhandener Daten durch Registrierungspflichtige
Žadatel o registraci předloží agentuře požadované údaje.
Der Registrierungspflichtige hat die angeforderten Informationen der Agentur zu übermitteln.
Žadatel o registraci předloží agentuře požadované údaje
Der Registrierungspflichtige hat die angeforderten Informationen der Agentur
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
gedacht haben, sich selbst zu verletzen,
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
WIE IST REMERON AUFZUBEWAHREN?
NÁZE A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
NÁZEV A ADRES DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller Pharmazeutischer Unternehmer :
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Der pharmazeutische Unternehmer und Hersteller
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Wie SINGULAIR aussieht und Inhalt der Packung:
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ PRO REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Držitel rozhodnutí o registraci přípravku REYATAZ je :
Pharmazeutischer Unternehmer von REYATAZ ist :
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller GE Healthcare AS Nycoveien 1-2 P.O.
JMÉNO A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES ZULASSUNGSINHABERS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNDUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
Daher ist es nur zur Behandlung von bestimmten Infektionen geeignet .
JMÉNO A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME/ FIRMA UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
JMÉNO A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME/ FIRMA UND ANSCHRIFT DES ZULASSUNGSINHABERS
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARAMZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Můžu vidět řidičský průkaz a registraci?
Führerschein und Fahrzeugschein, bitte.
Nepřišel jsi se mnou na registraci svatby.
Warst du auf dem Standesamt?
Dobrá, mám stopu na registraci té zbraně.
Okay. Ich habe einen Treffer bei der Waffenregistrierung.
Ukažte mi registraci a vaše auto.
Oder Ihre Autopapiere. Oder das Auto.
Dagu, máš pořád kontakt na Registraci vozidel?
Ja, scheinbar. Moment. - Ja?
včasnou a správnou registraci oznamovaných informací;
die gemeldeten Daten zeitnah und genau registriert werden;
potvrzení o registraci pro účely DPH;
eine Bestätigung der MwSt.-Nummer;
případně osvědčení o registraci k DPH.
gegebenenfalls ein amtliches Umsatzsteuerdokument.
Údaj o registraci plavidla; název plavidla
Angaben Schiffsregistrierung; Name des Schiffes
Zpřístupnění informací o registraci pro NSA
Bereitstellung von Eintragungsinformationen für die NSA
pokračování v započaté registraci státních zaměstnanců,
die Fortsetzung der bereits begonnenen Zählung der Staatsbediensteten;
Členské státy zajistí registraci všech výrobců.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass jeder Hersteller registriert ist.
Poradenství agentury před podáním žádosti o registraci
Beratung durch die Agentur vor Stellung eines Zulassungsantrags
OBECNÉ ÚDAJE O ŽADATELI O REGISTRACI
ALLGEMEINE ANGABEN ÜBER DEN REGISTRIERUNGSPFLICHTIGEN
používání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
Anwendung ausserhalb des zugelassenen Indikationsbereichs
používání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
používání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
nicht vorschriftsmässige Verwendung
období před předložením žádosti o registraci
použití mimo rozsah rozhodnutí o registraci
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
použití mimo rozsah rozhodnutí o registraci
nicht vorschriftsmäßige Verwendung
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
nicht vorschriftsmäßige Verwendung
použití mimo rozsah rozhodnutí o registraci
zulassungsüberschreitende Anwendung
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
zulassungsüberschreitende Anwendung
Co budete dělat, když vyhrajete prioritní registraci?
Was werdet ihr machen, wenn ihr Gewinnt? Werde ich meine Terminplan stichhaltig machen.
Vláda obnoví Zákon o povinné registraci.
Die Regierung wird sicher das Registrierungsgesetz wieder einführen.