Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vnitrostátní regulační orgány a jiné příslušné orgány mají k evropskému registru přístup.
Die nationalen Regulierungsbehörden und andere zuständigen Behörden haben Zugang zum europäischen Register.
Minutku, zjistím to v registru.
Gerade eine Minute, ich muss das Register überprüfen.
Agentura zveřejní a aktualizuje pokyny k žádostem v rámci evropského registru povolených typů vozidel.
Die Agentur veröffentlicht und aktualisiert regelmäßig einen Anwendungsleitfaden für das Europäische Register genehmigter Schienenfahrzeugtypen.
Náležité informace, které mají být v registru obsaženy, musí obsahovat:
Die Informationen, die in das Register aufgenommen werden müssen, umfassen gegebenenfalls
G. zajistily přístup veřejnosti k hodnocením provedeným organizacemi, které zajišťují kvalitu a akreditace a které jsou uvedeny v evropském registru.
G. den öffentlichen Zugang zu den Bewertungen der Qualitätssicherungs- oder Akkreditierungsagenturen, die im europäischen Register verzeichnet sind, zu gewährleisten.
Zápisy do registru budou pokračovat do doby , kdy bude Prialt podán nejméně 150 pacientům .
Die Aufnahme in das Register wird fortgesetzt , bis mindestens 150 Patienten Prialt erhalten haben .
Náležité informace, které mají být v registru biocidních přípravků obsaženy, musí obsahovat:
Die Informationen, die in das Register für Biozidprodukte aufgenommen werden müssen, umfassen gegebenenfalls
Povolení typu budou zaregistrována v evropském registru povolených typů podle článku 34.
Typgenehmigungen werden im Europäischen Register genehmigter Fahrzeugtypen gemäß Artikel 34 eingetragen.
V takovém případě se tato skutečnost zaznamená v registru.
In diesem Fall wird dies im Register entsprechend vermerkt.
Sankce by znamenaly dočasné nebo dokonce trvalé vyřazení z registru.
Sanktionen bedeutet in diesem Fall eine vorübergehende Sperrung oder sogar die Streichung aus dem Register.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Peking nedodává žádné informace o přepravě zbraní do zahraničí a nepředložil žádné údaje registru konvenčních zbraní OSN za posledních osm let.
Peking veröffentlicht keinerlei Informationen über Waffenverkäufe ins Ausland und hat dem Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen in den vergangenen acht Jahren keine Informationen darüber zukommen lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit registru
459 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
5místné číslo registru (an)
5-stellige Registernummer (an)
Ich bin jetzt in der Datenbank der Zulassungsstelle.
Správcem registru v případě registru Společenství je ústřední správce.
Verwalter des Gemeinschaftsregisters ist der Zentralverwalter.
registru ▌, a pro související postupy.
aufzunehmen sind, und für die damit zusammenhängenden Verfahren Durchführungsvorschriften erlassen.
Z registru máme vaše jméno.
Wir haben Ihren Namen aus der Liste.
Podívám se do registru řidičů.
Ich schaue im Zulassungs-System nach.
je vyřazen z registru lékařů.
Streichung aus dem Arztregister.
případně na obsah registru podílníků;
gegebenenfalls Inhalt des Verzeichnisses der Anteilinhaber;
- Máme její otisky v registru.
- Wir hatten ihre Fingerabdrücke.
Ve věci již realizovaného registru MPS I .
Bezüglich des bereits umgesetzte MPS I Registry .
Nebo se dostali do registru, fakt nevím.
Zugang zur UOS-Liste. Keine Ahnung.
Na fotkách z registru člověk vypadá silnější.
Verbrecherfotos fügen Pfunde hinzu.
- Ať ty značky hledají na registru všichni.
- Nimm jeden Verfügbaren Polizisten um nach der Zulassungsplakette zu suchen.
Plus rok v registru sexuálních delikventů.
Plus ein Jahr im Sexualstraftäterregister.
V registru řidičů takový jméno není.
Niemand hat diesen Namen laut der DMV.
Že se vloupal do registru dárců.
Weil er das Spenderregister eingesehen hat.
Bod 6.5 „Posuzování registru infrastruktury“ se zrušuje.
Nummer 6.5 „Bewertung des Infrastrukturregisters“ wird gestrichen.
- Podle registru pan a paní Andersonovi.
- Mr. und Mrs. Anderson, der Buchung nach.
Není to ani v registru S.E.C.
Es gibt nichts über Three Continents Investing.
o společných specifikacích registru železniční infrastruktury
zu den gemeinsamen Spezifikationen des Eisenbahn-Infrastrukturregisters
POLOŽKY, KTERÉ SE ZAŘAZUJÍ DO REGISTRU INFRASTRUKTURY
IN DAS INFRASTRUKTURREGISTER AUFZUNEHMENDE ANGABEN
Údaje podle registru infrastruktury kolejových vozidel“
Daten gemäß Infrastruktur-/Fahrzeugregister.“
Všichni zájemci s účtem v registru Společenství
Alle Bieter mit einem Konto in einem Gemeinschaftsregister
Zvolená hodnota se uvede v registru infrastruktury.
Der gewählte Wert ist im Infrastrukturregister anzugeben.
Doba platnosti registru vinic a soupisu
Laufzeit der Weinbaukartei und der Aufstellung
číslo v hongkongském registru společností: 1177053;
in Hongkong unter der Handelsregisternummer 1177053 eingetragen;
Komise neprodleně změnu zaznamená do centrálního registru;
trägt die Kommission die Änderung unverzüglich in das Zentralverzeichnis ein;
Působnost registru byla omezena na TEN-T.
Sein Anwendungsbereich wurde auf das TEN-V beschränkt.
Výpis z národního registru hospodářských subjektů
Auszug aus dem nationalen Unternehmensregister
Záznamy údajů vykazovaných do registru obchodních údajů
Aufzeichnungen von an ein Transaktionsregister gemeldeten Daten
Opravdu ho zapíšeš do rodinného registru?
Hast du ihn ins Familienregister eingetragen?
Omezení budou uvedena v registru kolejových vozidel a/nebo případně v registru infrastruktury.
Die Einschränkungen sind im Fahrzeugregister bzw. Infrastrukturregister anzugeben.
„údaji založenými na registrech“ se rozumí údaje, které jsou obsaženy v registru nebo pocházejí z registru;
„registergestützte Daten“ sind in Registern enthaltene oder aus Registern stammende Daten;
nesrovnalosti v registru hospodářství, nedostatečné ověřování správnosti záznamů v registru, aktualizace registru prováděna později než kontrola na místě, nesrovnalosti v počítačové databázi
Nicht vorschriftsmäßiges Bestandsregister, fehlende Überprüfung der Richtigkeit der Registereintragungen, Registeraktualisierung erst nach der Vor-Ort-Kontrolle, nicht vorschriftsmäßige EDV-Datenbank
- sledovat zavedení registru/ systému surveillance v návaznosti na nález farmakovigilanční
Überwachungssystems gemäß den Findings anlässlich der Pharmakovigilanzinspektion
informace, jež jsou poskytovány v rámci registru výrobců,
im Rahmen des Herstellerregisters gemeldete Informationen,
Takové ustanovení také urychlí proces vytváření registru kontaminovaných lokalit.
Mit einer solchen Klausel wird auch die Erstellung eines Verzeichnisses verunreinigter Standorte vorangetrieben.
Registru obchodních údajů v souladu s článkem 51
Alle Derivatekontrakte werden an ein gemäß Artikel 51 registriertes Transaktionsregister gemeldet.
Po uvedení na trh bude provedena studie formou registru ( PRIME ) .
Es wird eine Anwendungsbeobachtungsregister-Studie ( PRIME ) durchgeführt .
ČÍSLO( A ) V REGISTRU EU PRO ZDRAVOTNICKÉ PŘÍPRAVKY
NUMMER( N ) IM ARZNEIMITTELREGISTER DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT
Dr. White mě diagnostikoval a zapsal do centrálního registru čekatelů.
Dr. White hat mich untersucht und auf die UOS-Liste gesetzt.
Lhářka má ale kliku, našli jsme jednu shodu v registru.
Die kleine Lügnerin hat Glück. Wir haben einen gefunden.
Vaše jméno je v registru, dělal jste tam párty.
Ihr Name steht in der Anmeldung, Sie haben da schon früher gefeiert.
Zalman by to z registru dárců nikdy nezjistil.
Zelman hätte diese Information niemals über die Spenderliste bekommen.
Finanční zdroje pro výkon činnosti registru obchodních údajů
Finanzielle Ressourcen für die Ausführung der Transaktionsregistertätigkeit
Najdi je v registru a pošli mně kopie.
Fordern Sie die Strafregister an. Machen Sie mir eine Kopie.
Užitná délka nástupišť je uvedena v registru infrastruktury.
Die Bahnsteignutzlänge ist im Infrastrukturregister anzugeben.
Jmenovitá vzdálenost mezi značkami je uvedena v registru infrastruktury.
Der Nennabstand zwischen den Hektometertafeln ist im Infrastrukturregister anzugeben.
Odkaz umožňující získání patřičných technických údajů z registru kolejových vozidel
Referenz, die das Auffinden der relevanten technischen Daten des Fahrzeugregisters ermöglicht
postup pro zpracování výjimek a vytvoření ústředního registru výjimek;
Strategie für die Behandlung von Beanstandungen und Einrichtung eines zentralen Verzeichnisses der Beanstandungen;
Komise iniciovala zřízení registru Společenství pro nadnárodní skupiny podniků.
Die Kommission hat bereits eine Maßnahme zur Erstellung eines Gemeinschaftsregisters multinationaler Unternehmensgruppen eingeleitet.
posyp pískem ve stanicích určených v registru infrastruktury je zakázán;
In den im Infrastrukturregister aufgeführten Bahnhöfen ist die Verwendung der Sandstreuanlage untersagt.
Zvolené rozmezí musí být zaznamenáno v registru kolejových vozidel.
Der gewählte Bereich ist in das Fahrzeugregister einzutragen.
Zvolená teplotní pásma musí být zaznamenána v registru kolejových vozidel.
Die gewählten Temperaturzonen sind in das Fahrzeugregister einzutragen.
Hlavním účelem registru vinic je sledování a kontrola produkčního potenciálu.
Hauptziele der Weinbaukartei sind die Überwachung und Kontrolle des Produktionspotenzials.
Formát údajů celostátního registru vozidel (dále jen „NVR“) je následující.
Das Datenformat des nationalen Einstellungsregisters (nachstehend ‚NVR‘) entspricht den folgenden Vorgaben.
kopii písemných podání registru obchodních údajů nebo vyšetřované osoby,
Kopie der schriftlichen Eingaben des Transaktionsregisters oder der Person, das/die Gegenstand der Untersuchung ist;
Zejména není známo, jaké důsledky by mělo nepředložení registru spotřeby.
Insbesondere fehlen Angaben zu den Konsequenzen einer Nichtvorlage des Verbrauchsverzeichnisses.
Žadatelé musí být vedeni ve vnitrostátním registru plátců DPH.
Die Antragsteller müssen im einzelstaatlichen Mehrwertsteuerregister eingetragen sein.
Maximální sklony každé tratě jsou definovány v registru infrastruktury.
Die maximale Steigung und das maximale Gefälle jeder Strecke sind im Infrastrukturregister festgelegt.
V tomto případě musejí být podmínky zveřejněny v registru infrastruktury.
In diesem Fall müssen die Nutzungsbedingungen im Infrastrukturregister eingetragen sein.
Tyto zóny musí být uvedeny v registru kolejových vozidel.
Diese Zonen müssen im Fahrzeugregister angegeben sein.
Jmenovité napětí a kmitočet jsou vymezeny v registru infrastruktury.
Nennspannung und -frequenz müssen im Infrastrukturregister aufgeführt werden.
PŘÍLOHA D – Položky, které se zařazují do registru infrastruktury
Anhang D — In das Infrastrukturregister aufzunehmende Angaben
Informace, které se mají zařadit do registru infrastruktury
Informationen, die im Infrastrukturregister anzugeben sind.
Umístění a typ přechodových úseků je zveřejněn v registru infrastruktury.
Dabei sind Ort und Art der Übergänge im Infrastrukturregister zu veröffentlichen.
Uplatnění takových podmínek se uvede v registru infrastruktury.
Im Infrastrukturregister ist auf die Anwendung solcher Sonderbedingungen hinzuweisen.
Jmenovitý rozchod koleje tratě se zveřejní v registru infrastruktury.
Die Regelspurweite einer Strecke ist im Infrastrukturregister zu veröffentlichen.
Datum a čas podání zprávy do registru obchodních údajů.
Datum und Uhrzeit der Meldung an das Transaktionsregister.
Podrobnosti ohledně registru by mělo stanovit prováděcí nařízení Komise.
Die Einzelheiten der Weinbaukartei sollten in einer Durchführungsverordnung der Kommission geregelt werden.
V žádném případě nenajdou Trinityho DNA v registru.
Sie finden nie im Leben eine Übereinstimmung für Trinitys DNA.
vytvoření funkčního registru stížnosti v rámci GŘ pro obchod;
Einrichtung eines nutzbringenden Beschwerderegisters bei der GD Handel;
Členský stát na to může vznést požadavky v registru infrastruktury.
Der Mitgliedstaat kann entsprechende Anforderungen im Infrastrukturregister niederlegen.
Relevantní na tratích s úrovňovými přejezdy podle registru infrastruktury.
Relevant auf Strecken mit Bahnübergängen gemäß Infrastrukturregister
Stávající zařízení kolejových obvodů označené v registru infrastruktury.
Bestehende Gleisfreimeldeeinrichtungen mit Gleisstromkreisen gemäß Infrastrukturregister
Stávající nízkonapěťové zařízení kolejového obvodu, identifikované v registru infrastruktury
Bestehende Niederspannungsgleisfreimeldeeinrichtungen mit Gleisstromkreisen gemäß Infrastrukturregister
Žadatelé musí být vedeni ve vnitrostátním registru plátců DPH.
Der Antragsteller muss in ein nationales Mehrwertsteuerregister eingetragen sein.
Žadatelé musí být uvedeni v národním registru plátců DPH.
Die Antragsteller müssen in ein nationales Mehrwertsteuerverzeichnis eingetragen sein.
Členský stát může na to vznést požadavky v registru infrastruktury.
Der Mitgliedstaat kann entsprechende Anforderungen im Infrastrukturregister niederlegen.
Takové koridory musejí být uvedeny v registru infrastruktury.
Die entsprechenden Korridore sind im Infrastrukturregister anzugeben.
Zdokonalit makroekonomické statistiky a rozsah evidence registru hospodářských subjektů.
Verbesserung makroökonomischer Statistiken und des Erfassungsbereichs des Unternehmensregisters.
mít dohled nad vedoucím registru v daném útvaru;
Beaufsichtigung des Registraturkontrollbeauftragten der Dienststelle;
Tyto údaje je nutné zaznamenat do registru kolejových vozidel.
Diese Angaben sind im Fahrzeugregister einzutragen.
Vedení centrálního registru a zasílání změn národním registrům
Pflege des Zentralverzeichnisses und Übermittlung von Änderungen an die nationalen Verzeichnisse
Nahlížení do centrálního registru ze strany hospodářských subjektů
Einsichtnahme der Wirtschaftsbeteiligten in das Zentralverzeichnis
VYSVĚTLIVKY K ELEKTRONICKÝM ZPRÁVÁM POUŽÍVANÝM K VEDENÍ REGISTRU HOSPODÁŘSKÝCH SUBJEKTŮ
ERLÄUTERUNGEN ZU DEN ELEKTRONISCHEN MELDUNGEN, DIE BEI DER PFLEGE DES VERZEICHNISSES DER WIRTSCHAFTSBETEILIGTEN VERWENDET WERDEN
změny v rozsahu přístupu k informacím v registru.
Änderungen der Zugänglichkeit von Informationen im Registrierungsdossier.
Údaje obsažené v registru kolejových vozidel jsou potřebné pro:
Die im Fahrzeugregister eingetragenen Daten dienen dem:
Případně je možné zajistit dodržování těchto stropů pomocí centrálního registru.
Stattdessen kann zu diesem Zweck auch ein Zentralregister eingerichtet werden.
Obsah registru infrastruktury musel být popsán v příslušných TSI.
Der Inhalt des Infrastrukturregisters musste in der einschlägigen TSI beschrieben werden.
nejsou vyšší než náklady, které registru obchodních údajů vznikly
dürfen nicht höher sein, als die Kosten, die dem Transaktionsregister entstehen
Žadatelé musí být vedeni ve vnitrostátním registru plátců DPH.
Die Antragsteller müssen in ein nationales Mehrwertsteuerverzeichnis eingetragen sein.
Tato nově osázená plocha bude zapsána do registru vinic.
Die neu bepflanzte Fläche wird im Weinbauregister eingetragen.
Tyto koleje jsou definovány v registru infrastruktury příslušného úseku trati.
Diese Gleise sind im Infrastrukturregister des betreffenden Streckenabschnitts aufgeführt.
Uplatnění takových podmínek se uvede v registru infrastruktury.
Auf die Anwendung dieser Bedingungen ist im Infrastrukturregister hinzuweisen.
Registrovanému registru obchodních údajů se účtuje roční poplatek za dohled.
Einem registrierten Transaktionsregister wird eine Jahresaufsichtsgebühr in Rechnung gestellt.
Komise připraví návrh registru míst, která mají tvořit mezikalibrační síť.
Die Kommission erstellt den Entwurf eines Verzeichnisses der Orte, die das Interkalibrierungsnetz bilden sollen.
Případně je možné zajistit dodržování těchto stropů pomocí centrálního registru.
Die Einhaltung dieser Höchstbeträge kann auch anhand eines Zentralregisters überprüft werden.
Údaje obsažené v registru kolejových vozidel jsou potřebné pro:
Die im Fahrzeugregister eingetragenen Daten dienen: