Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rehabilitace&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rehabilitace Rehabilitation 95 Rehabilitierung 34 Krankengymnastik 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rehabilitaceRehabilitation
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Léčebná rehabilitace
Medizinische Rehabilitation
   Korpustyp: Wikipedia
Lethe k nám přišla na rehabilitaci a zůstala tu jako terapeutka.
Lethe kam zur Rehabilitation und blieb als Therapeutin.
   Korpustyp: Untertitel
Sociální péče zahrnuje platby za ubytování, stravování, domácí pomoc, pečovatelské služby denní nebo ve dnech volna a rehabilitaci.
Die Leistungen beinhalten Heimpflege, häusliche Hilfe, Tagesbetreuung und Rehabilitation.
   Korpustyp: EU
Objevily se ovšem tři výjimky, pouhé tři, u nichž nebyla rehabilitace možná.
Es gab jedoch 3 Ausnahmen, nur 3, bei denen die Rehabilitation versagte.
   Korpustyp: Untertitel
Jakým způsobem tedy Komise hodlá dále zajistit podporu pro rehabilitaci obětí mučení v EU?
Wie beabsichtigt die Kommission daher die fortdauernde Unterstützung für die Rehabilitation von Folteropfern in der EU sicherzustellen?
   Korpustyp: EU DCEP
Vězení není určitě to nejlepší místo pro jeho rehabilitaci.
Ein Gefängnis ist vermutlich nicht die beste Umgebung für seine Rehabilitation.
   Korpustyp: Untertitel
Evropská komise by měla přispět k rehabilitaci zničeného města a jeho okolí.
Die Europäische Kommission sollte sich ihrerseits an der Rehabilitation der zerstörten Stadt und der umliegenden Gegend beteiligen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Několik členů posádky se nabídlo, že pomůže s Tuvokovou rehabilitací.
Die Crew bot an, bei Tuvoks Rehabilitation zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že odnětí svobody bez přiměřené rehabilitace a vzdělání často vede pouze k dalšímu sociálnímu vyloučení a nezaměstnanosti,
verweist darauf, dass eine Haft ohne angemessene Rehabilitation und Bildungsmaßnahmen häufig zu weiterer sozialer Ausgrenzung und Arbeitslosigkeit führt;
   Korpustyp: EU DCEP
Ráda bych nabídla svoji profesionální asistenci s Michaelovou rehabilitací.
Ich würde gerne meine professionelle Unterstützung bei Michaels Rehabilitation anbieten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


léčebná rehabilitace Physiotherapie

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "rehabilitace"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rehabilitace
Rehab
   Korpustyp: Wikipedia
Rehabilitace
Tilgung
   Korpustyp: Wikipedia
- Jaká byla rehabilitace?
- Wie war die Physiotherapie?
   Korpustyp: Untertitel
Vězení a rehabilitace mě změnily.
Gefängnis und Entzug haben mich verändert.
   Korpustyp: Untertitel
A má za sebou i rehabilitace.
In Anbetracht seiner vergangenen Entziehungskur plädiere ich auf Delirium tremens.
   Korpustyp: Untertitel
Rehabilitace je o tři dveře níž.
Der Therapie-Raum ist nur drei Türen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Profesní rehabilitace pro osoby se zdravotním postižením
Berufliche Rehabilitationsleistungen für Menschen mit Behinderungen
   Korpustyp: EU
Pruser a poldu se dvema roky rehabilitace.
Wir haben eine Blamage und einen verletzten Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme také připraveni podpořit Afghánci vedený proces rehabilitace pro bývalé radikální bojovníky.
Wir sind auch bereit, einen von Afghanistan geleiteten Wiedereingliederungsprozess für ehemalige Kämpfer zu unterstützen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V průběhu rehabilitace by tak měl prospěch celý řetězec "zdravotní turistiky".
Während des Einführungszeitraums wird die ganze Kette des 'Medizintourismus' von diesen Vorteilen profitieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Potřebujeme proto více informací, více prevence, léčby a rehabilitace a zdravější životní styly.
Deshalb brauchen wir mehr Information, mehr Prävention, bessere Behandlungs- und Rehabilitationsmöglichkeiten ebenso wie eine gesündere Lebensweise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zůstáváme optimističtí, budujeme si u něj důvěru, mluvíme s ním o možnostech rehabilitace.
Bleiben optimistisch, flößen Vertrauen ein, reden mit ihm über Rehabilitationsmöglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Během rehabilitace se dal na malování a teď má svoje podnikání.
Er arbeitet für die Läden hier und hat unseren Laster bemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Zadání studie technické proveditelnosti a průzkumné týmy v oblasti stavebnictví pro vyvození nákladově efektivních možností rehabilitace.
Erteilung des Auftrags zur Erstellung einer Studie zur technischen Durchführbarkeit und Beauftragung von Baugutachterteams zwecks Ausarbeitung kostenwirksamer Rehabilitierungsoptionen;
   Korpustyp: EU
Rovněž poskytujeme značnou pomoc na podporu programů rehabilitace, které bez ohledu na etnické rozdíly pomáhají obyvatelstvu v oblastech zasažených konfliktem.
Außerdem stellen wir erhebliche EU-Mittel zur Verfügung und unterstützen damit Rehabilitationsprogramme, die der Bevölkerung in den Konfliktregionen über ethnische Grenzen hinweg zugute kommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rovněž je doporučováno vytvoření vnitrostátních systémů pro poskytování psychologické rehabilitace jak pachatelům sexuálních trestných činů, tak obětem pohlavního zneužití.
Weiterhin wurden Empfehlungen zur Aufstellung nationaler Programme formuliert, die psychologische Rehabilitationsmaßnahmen sowohl für Sexualstraftäter als auch für die Opfer sexuellen Missbrauchs anbieten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jake říká, že spí víc jak 18 hodin denně a podle Juliana se nedostavil na poslední dvě rehabilitace.
Er schläft mehr als 18 Stunden am Tag und hat seine letzten beiden Physiotherapietermine verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Je zřejmé, že konečným cílem je prevence užívání drog a úspěšná léčba a rehabilitace již existujících uživatelů.
Die ultimative Herausforderung besteht eindeutig darin, Drogenmissbrauch zu verhindern und die Drogenkonsumenten erfolgreich zu behandeln und zu rehabilitieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dále jsem přesvědčen, že nezletilým obětem obchodování s lidmi musí být ve všech členských státech poskytnuty služby odborníků v rámci tranzitních středisek, včetně pomoci a rehabilitace.
Weiterhin glaube ich, dass minderjährige Opfer von Menschenhandel besondere Betreuung in Aufnahmeeinrichtungen erhalten müssen. Dazu gehören Hilfe- und Rehabilitationsangebote in sämtlichen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že politika prevence a rehabilitace týkající se zejména užívání omamných látek musí být koordinována s činností vyvíjenou v zájmu omezování rizik a snižování škod;
Gerade im Bereich der Drogenbekämpfung müssen Präventions- und Rehabilitationsmaßnahmen durch Risiko- und Schadensbegrenzungsmaßnahmen ergänzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud to je vhodné, zavede se v případě zvířat žijících ve volné přírodě program rehabilitace před jejich navrácením do jejich přírodních stanovišť.
Im Fall wildlebender Tiere muss gegebenenfalls ein Auswilderungsprogramm vorhanden sein, ehe sie in ihren Lebensraum zurückgebracht werden.
   Korpustyp: EU
Další analýza zahrnující 14 nahodilých testů s 1 213 pacienty šest měsíců po mrtvici porovnávala účinky konvenční rehabilitace s akupunkturou jako doplňkem a bez ní.
In einer weiteren Analyse von 14 randomisierten Studien, an denen 1.213 Patienten sechs Monate nach einem Schlaganfall teilnahmen, wurde die Wirksamkeit konventioneller Schlaganfalltherapien mit und ohne Akupunktur als Ergänzungsbehandlung verglichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Účinnost akupunktury bez rehabilitace po mrtvici zůstává samozřejmě nejistá, především kvůli nízké kvalitě podobných studií – tento problém se týká většiny dosud provedených testů.
Tatsächlich bleibt die Wirksamkeit der Akupunktur ohne konventionelle Schlaganfalltherapie fraglich, allerdings hauptsächlich aufgrund der schlechten Qualität derartiger Studien – ein Problem der meisten bisher durchgeführten Untersuchungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
CARE jakožto humanitární a současně i rozvojová agentura dokáže ke katastrofám zaujímat dlouhodobý přístup, neboť kombinuje humanitární pomoc s fází rehabilitace a obnovy.
CARE, als Organisation sowohl in der Katastrophenhilfe als auch in der Entwicklungshilfe tätig, kann im Ernstfall einen längerfristigen Ansatz wählen und die unmittelbare Soforthilfe mit der späteren Phase des Wiederaufbaus abstimmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V době, kdy je standardní rehabilitace pro většinu pacientů po mrtvici v Číně nedostupná, bude jen málokdo z nich s akupunkturou čekat, až její roli potvrdí či vyvrátí spolehlivé důkazy.
Vor allem in Zeiten, da den meisten chinesischen Schlaganfallpatienten eine Standardbehandlung nicht zur Verfügung steht, werden die wenigsten mit der Anwendung der Akupunktur warten, bis deren Rolle durch verlässliche Beweise bestätigt oder widerlegt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Skutečný význam jeho požadavku ale spočívá v tom, že zaznívá v době, kdy politiky premiéra Saláma Fajjáda představují skutečnou výzvu pro palestinské národní hnutí, aby si vybralo mezi étosem rehabilitace a budování státu.
Aber die wahre Bedeutung dieser Forderung liegt darin, dass sie zu einer Zeit formuliert wird, in der die Politik von Premierminister Salam Fayad die palästinensische Nationalbewegung vor die Herausforderung stellt, zwischen einem Rehabilitationsethos und einem Ethos der Staatsbildung zu wählen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Existuje tam rodina, ale nejsou tam řádné dvoustranné vztahy a dohody, které by se týkaly rodičů, aby neopouštěli své děti, a proto těmto zemím nemůže EU pomoci při budování infrastruktury, která by přispěla k zajištění rehabilitace dětí nacházejících se v této situaci, aniž by jim to způsobilo trauma na celý život.
Es fehlt die Unterstützung der Europäischen Union für die betroffenen Herkunftsländer. Deshalb fehlt es an Wiedereingliederungsmaßnahmen für die betroffenen Kinder, die ihnen solche traumatischen Erfahrungen, an denen viele lebenslang leiden, ersparen könnten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte