Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Iran ist ein reicher Erdöl produzierender Staat, und besitzt eine wichtige geopolitische Lage im Nahen Osten.
Írán je bohatý výrobce nafty a má důležitou geopolitickou pozici na Středním východě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mark, das ist Evony, deren einziger Lichtblick ihr obszön reicher Ehemann ist.
Marku, seznam se s Evony, jejíž vykupující kvalitou je nechutně bohatý manžel.
Diese Situation treibt den Wettlauf um Afrika, ein an natürlichen Ressourcen unwahrscheinlich reicher Kontinent, voran.
Tato situace urychluje přetahování o Afriku, světadíl, který je nesmírně bohatý na přírodní zdroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann bist du bald ein sehr reicher, junger Mann.
Co nevidět z tebe bude velmi bohatý mladík, víš?
Vertrauen kann nur entstehen, wenn ein fruchtbarer und reicher Dialog und eine aktive Zusammenarbeit zwischen Wissenschaft und Gesellschaft herbeigeführt werden, um mehr Verantwortungsbewusstsein der Wissenschaft und mehr Bürgernähe bei der Konzipierung von Maßnahmen zu gewährleisten.
Toho lze dosáhnout, pouze pokud mezi vědou a společností bude rozvíjen plodný a bohatý dialog a aktivní spolupráce. Ty zajistí, že věda bude odpovědnější, a umožní rozvoj politik, které mají pro veřejnost větší význam.
Reicher Playboy mit schnöseliger Einstellung, dem sein Feingefühl fehlt.
Bohatý playboy s velkým postojem, kterému chybí čip citlivosti.
George Boeck ist ein reicher Mann mit einem makellosen Ruf.
George Boeck je bohatý člověk s bezúhonnou pověstí.
Ein reicher Polizist ist mir nie untergekommen.
Bohatý policista, to by byla novinka.
Wäre ich ein reicher Widi wam eidel deidel deidel deidel Mann
Kdyby jsem byl biddy biddy bohatý Idle deedle daidle daidle muž
Vor allem hasse ich Kinder reicher Eltern.
A ze všeho nejvíc nesnáším bohatý spratky.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er war doch dem Anschein nach ein vielbeschäftigter Advokat und überdies ein reicher Mann, es konnte ihm an und für sich weder an dem Verdienstentgang noch an dem Verlust eines Klienten viel liegen.
Vždyť je to podle všeho advokát s velkou agendou a nadto boháč, nemůže mu mnoho záležet na ušlém výdělku, ani na ztrátě jednoho klienta.
"Ein reicher Mann aus Nottingham, der wollte über den Fluss
"Jeden boháč z Nottinghamu chtěl přejít na druhou stranu
Du wärest ein reicher Mann bis ans Ende deiner Tage.
Byl bys boháč až do konce života.
Ich meine, du bist in einer Erfolgsserie. Du wirst ein reicher Mann sein.
Teď jseš v televizním hitu, bude z tebe boháč.
Er würde ein reicher Mann sein, wenn er die loswerden würde.
Byl by velkej boháč, kdyby to prodal.
Ich war eine Nutte und er ein reicher Mann ohne Namen.
Byla jsem šlapka a on boháč bez jména.
Mein guter Freund und reicher Mann, von dem Sie alle gehört haben,
Můj dobrý přítel a boháč, o kterém jste už určitě slyšeli.
Irgendwann wirst du als reicher Mann abspringen.
Až přijde čas, vypadneš padákem jako boháč.
Wenn ich für jedes Mal einen Nickel bekommen hätte, wäre ich heute ein reicher Mann.
Kdybych dostal za tuhle větu pokaždé pěťák, byl by ze mě dnes boháč.
Du wirst als reicher Mann heimkehren.
Domů se vrátíš jako boháč.
ein reicher Mann
bohatý muž
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie eingesperrt sind, bist du ein reicher Mann.
Jakmile budou v cele, můžete odletět jako bohatý muž.
In 36 Stunden können Sie ein sehr reicher Mann sein.
Za36hodin, zvás může být velmi bohatý muž.
Ein reicher Mann und ein hübsches Mädchen haben vieles gemeinsam.
Nevíte, že bohatý muž je jako krásná žena?
Noch 4 Wohnungen räumen, Jazzy, dann bin ich ein reicher Mann.
Ještě uvolnit čtyři byty Jessie, a jsem bohatý muž.
Wenn alle Pferde gewinnen, bin ich ein reicher Mann.
Jestli všechny vyjdou, budu hodně bohatý muž.
Du bist dir darüber im klaren das du jetzt ein reicher Mann bist für dein Alter.
Jste si vědom, že teď jsi bohatý muž, ve tvém věku.
Hören Sie, ich bin ein reicher Mann, und der Libanon ist ein gefährliches Land.
Jsem bohatý muž a Libanon je nebezpečná země.
Als reicher Mann können Sie viele Farmen kaufen.
Jsem si jistý, že takový mladý bohatý muž jako vy si může dovolit spoustu farem.
Ein König, ein Priester und ein reicher Mann.
Lord Kotys ist ein reicher Mann.
-Král Kothys je bohatý muž.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reicher
276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Reicher, der reicher werden will.
Majiteli pozemků se zachtělo zbohatnout.
Natürlich werden die Reichen immer reicher (und sehr viel reicher!
Samozřejmě, bohatí se stávají ještě bohatšími (mnohem bohatšími!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reicher Mann und armer Lazarus
Bitte um Gnade, reicher Mann!
Du bist ein reicher Texaner.
Du bist ein reicher Glückspilz.
Pravda, ale ty si bohatej šťastlivec.
Ich bin um einiges reicher.
Já mám cenu mnohem větší.
- Wo ist unser reicher Bubi?
Ich bin kein reicher Mann.
Nemám prachy jako Michael Jackson.
- Ein reicher Steward, wie bei London.
A stevard miliardář, jako v románech Jacka Londona.
Dein Typ ist ein reicher Märchenprinz.
Ten tvůj chlap je pěknej, a k tomu prachatej.
Was war mit den Töchtern reicher Damen?
Cos to povídal o dcerách starých bohatých dam?
Man sagt, ein reicher Mann wurde erpresst.
Hele, přišlo hlášení o vydírání nějakého boháče.
Jetzt ist er ein reicher Kunsthändler.
Teď je z něj takový zvláštní obchodník s uměním.
Du wirst ein reicher Mann sein.
Als reicher Müßiggänger mit Hang zur Bescheidenheit.
..zajištěný muž, který to prostě umí s lidmi.
Jedenfalls sind Sie 'n kluger Reicher.
- Vy jste pracháč, ale můj člověk.
Du wirst als reicher Mann heimkehren.
Domů se vrátíš jako boháč.
Viel Glück beim nächsten Mal, reicher Junge.
Příště snad budeš mít víc štěstí, zbohatlíku.
Ein recht wichtiger Mann, ein reicher Mann.
Byla to bohatá a důležitá osoba.
Ein reicher Einsiedler hat ihn gebaut.
Postavil ji nějaký samotářský miliardář.
Reicher Kerl, der hier mit uns feststeckte.
Nějakej bohatej chlápek tu s náma byl.
Reicher an Schwertkämpfern als an Porzellan.
Má více šermířů než porcelánu.
Er war das Liebeselixier reicher Damen.
Na osamělě bohatě ženy působí jako afrodisiakum.
Ich war ein reicher Ferengi, Picard.
Sie müssen ein reicher Polizist sein.
Das meine ich, du reicher Scheißer.
To si myslím, ty zmrdanej zmrde!
Ich glaube, er ist ein reicher Mann.
Laut Kleinfinger sind wir reicher als er.
Podle Malíčka je naše finanční převaha tři ku jedné.
- Kommen Sie, Sie sind ein reicher Kerl.
Reicher, als Ihr es euch je erträumtet.
He, heute bin ich ein reicher Tourist.
Irgendein reicher, russischer Junge und seine Leibwächter?
Nějakej bohatej mladej Rus s bodygardama?
Irgendwann wirst du als reicher Mann abspringen.
Až přijde čas, vypadneš padákem jako boháč.
Unser Vater war ein reicher Mann.
Ve skutečnosti, jsme byly děti z bohatého obchodu z rýži.
Handelsminister Bailey ist ein reicher Geschäftsmann.
Bis er starb, machte er uns reicher
Než jsi umřel, byl jsi náš nejmilovanější
Mann, du und deine Reicher-Junge-Probleme.
Kámo, ty a tvoje zbohatlický klučičí trable.
Wenn ich wär ein reicher Mann
Es ist das Spiel reicher Leute.
Also hat ein Reicher sie eingeschläfert?
Takže ji dá utratit nějaký boháč?
Ein reicher Mann bietet 25.000 Dollar Finderlohn.
Nějakej pracháč ho ztratil. Nabízí odměnu. 25 000 dolarů.
Relativ gesehen wurden reiche Länder sogar noch reicher.
Nahlíženo relativně, bohaté země dále bohatly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein reicher Junge aus Oklahoma ist doch 'ne super Partie.
Takovej bohatej a nóbl chlap jako ty tady musí bejt kloudná partie.
Ich denke, Sie sind ein gelangweilter reicher Typ.
Myslím si, že jste znuděnej boháč.
Viele reichere Kinder würden gerne dasselbe von sich sagen.
Je spousta dětí z lepších poměrů, které by rády byly takové.
Geldeintreiber für Gino Fish, der ein sehr reicher Geschäftsmann ist.
Vymahač Gino Fishe, což je velmi úspěšný podnikatel.
"Ein reicher Mann aus Nottingham, der wollte über den Fluss
"Jeden boháč z Nottinghamu chtěl přejít na druhou stranu
Ich bin nicht der Sohn reicher Eltern, Miss Hawkins.
Nenarodil jsem se v košilce, paní Hawkinsová.
Den Teil, wo Sie wie ein reicher, rachsüchtiger Depp aussehen.
Tomu, kdy začneš vypadat jako bohatej pomstychtivej vůl.
Alles, was ich habe, Doug, ist ein reicher Ehemann.
Všechno, co jsem dostal jít za mnou, Doug, jebohatý manžel.
Die Reichen werden reicher und die Armen dürfen's ausbaden.
Bohatí bohatnou a chudí ostrouhaj.
Das nächste Mal wenn wir rauskommen, werden wir reicher sein.
Až nás pustí příště, bude to taky lepší.
Wenn du nicht triffst, bin ich um zehn Riesen reicher.
Když se netrefíš, vyhrávám 10 táců.
Wüsste ich das, wär ich ein reicher Mensch.
Vědět to, jsem prachatej chlap.
Und da kann auch kein reicher Onkel mehr helfen.
A je mi jedno, jaké máte konexe.
Ich fürchte, ich werde niemals ein reicher Mann sein, Catherine.
Obávám se, že asi už nikdy nebudu bohatým, Catherine.
- Gehen Sie zurück in Ihre Villa, reicher Junge!
- Vrať se do svého sídla, boháči!
Und wer ist er? Ein reicher Kerl aus der Stadt?
Je to bohatej chlap z města?
- Wie reich sind Sie? - Tausend Mal reicher als Sie.
- Dost na to, abych vás koupil a prodal milionkrát.
Das Steak schmeckt ähnlich, nur ist es viel reicher garniert.
Biftek chutná zhruba stejně, jen je k němu větší příloha, Gusi.
- Mein Anwalt wird durch dich - ein reicher Mann.
Můj právník s tebou vyjebe, ty psychouši!
Ein reicher Mann und ein armer Mann haben Hochzeitstag.
Bohatej a chudej mají stejný výročí svatby.
Ein reicher Mann und ein armer Mann haben Hochzeitstag.
Vždycky se sejdou na Madison Avenue a kupují dárky svým ženám.
Ein reicher Geschäfts-oder Kaufmann, ein Fürst oder ein Papst.
Nějakého bohatého bankéře, kupce, či prince, nebo papeže.
Sobald ein Reicher stirbt, kriechen die Irren aus ihren Löchern.
Zemře pracháč, a hned se vyrojí hejno pošuků!
Ein reicher Schurke hat mich verführt und dann verlassen.
Bohatej darebák mě sved a opustil.
Wir sehen ja, wen die Jungfern reicher belohnen werden.
Uvidíme koho panny více odmění.
Und trotzdem findet unterhalb der Oberfläche ein reicher Verteilungswandel statt.
Pod povrchem však dochází k rozsáhlým distribučním změnám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Globalisierungsgegner monieren, dass die Reichen immer reicher werden.
Aktivistům proti globalizaci se nelíbí, že bohatí dále bohatnou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wissen, dass ich kein reicher Mann bin.
A bohyně války se přemění na bohyni lásky.
Unwahrscheinlich. Ein neuer, reicherer Bereitsteller ist eher wahrscheinlich.
Myslím, že má nějakého nového a velmi bohatého zaměstnavatele.
Nein, das war ein anderer, reicher Club-Promoter.
- Ne, to byl jinej bohatej promoter.
"Ein reicher Bastard weniger auf der Welt." sagte er.
"O jednoho bohatýho parchant míň, " mi řek.
Ein reicher Russe musste sich gehörig dafür strecken.
Jak to už chodí, stálo to jednoho zámožnýho Rusáka nohu a ruku.
Reicher Typ, Collegebalg, Greis und Bauarbeiter gehen in ein Diner.
Zbohatlík, vysokoškolák, senilní dědek a stavební dělník vkráčí do restaurace.
Okay, nun, der zweite Typ ist ein reicher Kerl.
Dobře, ten druhý je taky boháč. Jmenuje se Jeffrey Weaver.
Und Worte süßen Hauchs dabei, die reicher die Dinge machten.
S tak milými slovy, že jejich jemnost zdvojnásobila hodnotu těch darů.
Ich dachte, aus dir wird mal ein reicher, angesehener Rechtsanwalt.
Myslel jsem, že je z tebe právník a máš hromadu peněz.
Es ist viel privatisiert worden. und die reichen werden reicher.
Většina života byla zprivatizována, žijí tam miliardáři a bohatí bohatnou
Ein reicher Landeigentümer, englische Erziehung, sehr gute Familie.
Je z dobré rodiny, vlastní rozsáhlé pozemky, byl vychován v Anglii.
Ist dir schon mal ein reicher 100-Meter-Läufer begegnet?
Dorothy, slyšela jsi někdy o bohatém skokanovi o tyči?
Hätte ich es ausgeschlachtet, wäre ich ein reicher Mann.
Mohl jsem ho celé rozebrat a získat jmění.
Besonders treue Anhänger wurden noch viel reicher belohnt:
Pro oblíbené přívržence mohly být odměny i mnohem větší:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weil du als Reicher über dem Gesetz stehst.
Protože, když seš bohatej, jsi nad zákonem.
Es war ein Maskenball, du verwöhnter, reicher Junge!
Byl to maškarní večírek. - Ty rozmachanej boháči!
Es war schwer, sie als reicher Weißer zu gewinnen.
Bylo to zatraceně těžký získat Sontee, když jsem byl bohatej bílej mužskej.
Ich bin Sohn reicher Leute aus dem Mittelwesten, alle tot.
Jsem synem bohatých lidí ze Středozápadu, všichni už umřeli.
Du willst Baird abschließen, ein reicher Knaller wie sie werden.
Chceš dokončit školu a bejt v balíku jako oni.
Sind Sie ein reicher Geizhals oder so was?
- Jste tak bohatej nebo co?
Er wird minütlich reicher. Und er vereinte die südlichen Stämme.
Každou minutou bohatne a sjednotil jižní kmeny.
Mach ihn fertig und du bist ein reicher Mann.
Dostaň ho a továrna je tvá.
Als Erstes könnte ich euch zu reicher Beute führen.
Můžu vám ukázat dobrý místa.
Du wärest ein reicher Mann bis ans Ende deiner Tage.
Byl bys boháč až do konce života.
Nein, aber reicher als die, die keines finden.
Ne, ale budeme na tom líp než ti, co nic nenašli.
Und jeder hört, hier wohnt ein reicher Mann
Aby bylo vidět, že tu žije zámožný pán
Ok, es sind ein Haufen reicher Kinder auf deiner Schule.
No máš ve třídě dost bohatých dětí.
Sie ist mindestens zehn Mal reicher als Sie.
Eine gezähmte Natur. Großzügiger und reicher denn je!
Příroda naprosto zkrotla a je hojná jako nikdy!