Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unbeabsichtigte Exposition PhotoBarr verfügt über keine direkt reizende Wirkung auf Haut oder Augen.
Náhodná expozice PhotoBarr není primárně dráždivou látkou pro oči, ani pro kůži.
Apikaler Endpunkt; gilt als nicht ätzend oder reizend.
Dominantní ukazatel; považována za nežíravou a nedráždivou pro oči.
Verdünnungen ätzender oder reizender Prüfsubstanzen können in Konzentrationen geprüft werden, die den gewünschten Toxizitätsgrad erzielen.
Roztoky žíravých nebo dráždivých zkoušených chemických látek lze testovat při koncentracích, které povedou k požadovanému stupni toxicity.
Doxorubicin ist reizend , und deshalb muss bei der Verabreichung der Infusion von Myocet mit besonderer Vorsicht vorgegangen werden .
Doxorubicin je dráždivá látka a při podávání infúze přípravku Myocet je třeba dbát zvýšené opatrnosti .
Doxorubicin ist reizend, und deshalb muss bei der Verabreichung der Infusion von Myocet mit besonderer Vorsicht vorgegangen werden.
Doxorubicin je dráždivá látka a při podávání infuze přípravku Myocet je třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Die vorliegende Prüfmethode gestattet die Gefahrenidentifizierung bei reizenden Monosubstanzen (19), liefert jedoch keine zweckdienlichen Informationen zur Hautverätzung.
Tato zkušební metoda dovoluje rozpoznat nebezpečí dráždivých jednosložkových látek (19), ale neposkytuje adekvátní informace o poleptání kůže.
Bei der Festlegung der Dosierungen sollte eine mögliche reizende oder ätzende Wirkung berücksichtigt werden.
Při rozhodování o úrovních dávek by měly být vzaty v úvahu všechny dráždivé nebo žíravé účinky zkoušené látky.
Bei wasserlöslichen Prüfsubstanzen ist es zweckmäßig, Wasser oder eine verdünnte, nicht reizende Surfactant-Lösung als Vehikel zu verwenden.
Pro zkoušené látky rozpustné ve vodě je vhodné používat jako vehikulum vodu nebo nedráždivé zředěné roztoky povrchově aktivní látky.
Apikaler Endpunkt; gilt als reizend.
Dominantní ukazatel; považována za dráždivou pro oči.
Feststoffe (Pulver) können nach Anfeuchten oder in Berührung mit feuchter Haut oder Schleimhaut ätzend oder reizend werden.
Tuhé látky (prášky) se mohou stát žíravými nebo dráždivými po navlhčení nebo při styku s vlhkou kůží nebo sliznicemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein reizender Mensch, Ihr Direktor-Stellvertreter, aber durchaus nicht ungefährlich.
Rozkošný člověk, ten váš místoředitel, ale nebezpečný až až.
Trotzdem müssen Sie zugeben, dass sie reizend ist.
Stejně, musíte uznat, že je docela rozkošná.
Er haßte sie, weil sie jung, hübsch und geschlechtslos war, weil er mit ihr ins Bett gehen wollte und daraus nie etwas werden würde, denn um ihre reizende, biegsame Taille, die einen zur Umarmung aufzufordern schien, wand sich nur die verhexte scharlachrote Schärpe, das aufreizende Symbol der Keuschheit.
Protože je mladá, hezká a bezpohlavní, protože by se s ní chtěl vyspat, což se nikdy nestane, protože kolem rozkošného, pružného pasu, který přímo vyzýval k něžnému objetí, měla ohavnou šarlatovou šerpu, křiklavý symbol cudnosti.
Bei uns saß ein reizendes Mädchen namens Carrie.
U našeho stolu byla rozkošná holka, Carrie.
Wegen Krankheit ist unsere reizende Sängerin Sunny nicht dabei.
Z důvodu nemoci dnes neuslyšíte naši rozkošnou zpěvačku Sunny.
Ist es deine Art reizende kleine Mädchen in die Nacht verschwinden zu lassen?
To děláš běžně, že necháváš malý rozkošný holčičky mizet v hlubinách noci?
Eine meiner reizenden Hostessen erklärt Ihnen das Spiel nur zu gern.
Jedna z mých rozkošných hostesek vás ráda zasvětí do tajů hry.
Thomas, Ihre Freunde sind reizend.
Thomasi, tví přátelé jsou opravdu rozkošní.
Ich bin voreingenommen, aber Suzy ist schon eine reizende junge Dame.
Asi jsem zaujatý, ale myslím, že Suzy je rozkošná mladá dáma.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Forbes, und Vater von zwei reizenden, bejahrteren Töchtern, der Miß Dorothee, genannt Doll, und der Miß Martha, genannt Mat, die in der besten Gesellschaft von Philadelphia den Ton angaben.
Forbes byl velmi bohatý muž a otec dvou půvabných, už starších dcer, slečny Doroty, řečené Doll, a slečny Marty, řečené Mat, které udávaly tón v nejlepší philadelphské společnosti.
Eine reizende Frau wie Sie sollte niemals ohne Begleitung sein.
Žena tak půvabná a inteligentní by se neměla procházet sama.
Doch sehe ich Mädchen, die wohl schön sind und vielfache reizende Muskeln und Knöchelchen und gespannte Haut und Massen dünner Haare zeigen, und doch tagtäglich in diesem einen natürlichen Maskenanzug erscheinen, immer das gleiche Gesicht in die gleichen Handflächen legen und von ihrem Spiegel widerscheinen lassen.
Přece však vídám dívky, které jsou pravda hezké a stavějí na odiv všelijaké půvabné svaly a kotníčky a napjatou kůži a záplavu jemných vlasů, a přece se den co den zjevují v tomto jediném přirozeném kostýmu, pokaždé kladou touž tvář do týchž dlaní a obrážejí ji v jejich zrcadle.
Yamamoto ist noch drinnen und dem Franzosen gab ich die Adresse einer reizenden jungen Dame.
Jamamoto je ještě uvnitř, a tomu Francouzovi jsem dal adresu na jednu půvabnou mladou dámu.
- Wo ist deine reizende Frau, Lane?
- Kde je vaše půvabná žena, Lane?
Captain, hat Ihnen je jemand gesagt, dass sie so gerecht wie reizend sind?
Kapitáne, už vám někdy někdo řekl, že jste stejně spravedlivá jako půvabná?
Ich werde eine sehr reizende, sehr gefährliche Frau auf eine Date ausführen.
Vezmu velmi půvabnou, velmi nebezpečnou ženu na rande.
- Eine reizende Frau. - Vielleicht keine große Rednerin.
Půvabné děvče, i když její konverzační schopnosti postrádají jiskru.
- Wer ist die reizende Dame?
A kdo je tahle půvabná dáma?
Ihr seid beide so reizend und schön.
No, obě dvě jste moc půvabné a krásné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist in der Tat ganz reizend.
Skutečně je to moc roztomilé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie reizend du aussiehst, wenn du etwas möchtest.
Jak jsi roztomilá, když po mně něco chceš.
Herr Kobayashi. Was für eine reizende Familie Sie haben.
Pane Kobayashi, jak překrásnou a roztomilou rodinu máte.
Na, das sind ja reizende Sachen!
Tak, to jsou ale roztomilé věci!
Ich glaub's nicht, aber es ist reizend.
Já na to neskočím, ale je to roztomilý.
Clive, ich finde ihn eher reizend.
Clive, já myslím, že je poměrně roztomilý.
Sie können interessant sein oder reizend, aber nicht schön.
Jsou zajímavé nebo roztomilé, ale hezké ne.
O, und Sie sind auch reizend, auf lästige Art und Weise.
Vy jste také roztomilý, ale v opačném smyslu slova.
Habe ich Ihnen schon gesagt, dass Sie sehr reizend sind für eine Minbari?
Už jsem říkal, že na Minbari jste až nepřiměřeně roztomilá?
Und etwas willkürlich betrachten wir Menschen dich jetzt als sehr reizend.
A teď lidem čistě náhodou přijdeš roztomilý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ein reizendes Angebot, aber ich denke ich muss passen.
Je to lákavá nabídka, ale myslím, že si to nechám ujít.
- Was für eine reizende Überraschung.
To je mi tedy lákavé překvapení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verdünnungen ätzender oder reizender Prüfsubstanzen können in Konzentrationen geprüft werden, die den gewünschten Toxizitätsgrad erzielen.
Roztoky žíravých nebo dráždivých zkoušených chemických látek lze testovat při koncentracích, které povedou k požadovanému stupni toxicity.
Verdünnungen ätzender oder reizender Prüfsubstanzen können in Konzentrationen geprüft werden, die den gewünschten Toxizitätsgrad erzielen [siehe GD 39 (2)].
Roztoky žíravých nebo dráždivých zkoušených chemických látek lze testovat při koncentracích, které povedou k požadovanému stupni toxicity [viz GD 39 (2)].
Testsubstanzen sind nicht in Dosen zu verabreichen, wenn diese aufgrund ätzender oder stark reizender Wirkungen bekanntermaßen starke Schmerzen und schweres Leiden verursachen.
Není nutné podávat zkoušené látky v dávkách, o nichž je známo, že v důsledku leptavých nebo výrazně dráždivých účinků vyvolávají značnou bolest a utrpení.
Außerdem brauchen keine Dosierungen verabreicht zu werden, die aufgrund ätzender oder stark reizender Wirkungen bekanntermaßen starke Schmerzen und schweres Leiden verursachen.
Také není nutné podávat dávky, o nichž je známo, že v důsledku leptavých nebo výrazně dráždivých účinků vyvolávají značnou bolest a utrpení.
Bewertung des Augenreizungspotenzials mit Hilfe einer für Pflanzenschutzmittel validierten In-vitro-Testmethode zur Identifizierung nichtreizender und reizender Stoffe, und falls nicht verfügbar,
posouzení podráždění očí pomocí dostupné zkušební metody in vitro validované pro přípravky na ochranu rostlin pro stanovení nedráždivých nebo dráždivých látek, a pokud není k dispozici;
Waffen und Ausrüstungen zur Ausbringung handlungsunfähig machender oder reizender chemischer Substanzen zur Bekämpfung von Ausschreitungen und Unruhen oder zum Selbstschutz sowie bestimmte zugehörige Substanzen, wie folgt:
Zbraně nebo zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek určené ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně a některé související látky:
Die Prüfung hautätzender und/oder reizender Prüfsubstanzen in Konzentrationen, die voraussichtlich starke Schmerzen und/oder Qualen verursachen, sollte soweit wie möglich vermieden werden.
Zkouškám žíravých a/nebo dráždivých chemických látek při koncentracích, které podle očekávání způsobí intenzivní bolest a/nebo utrpení, by se mělo v co možná nejvyšší míře zabránit.
Für die Ausbringung handlungsunfähig machender oder reizender chemischer Stoffe bestimmte fest montierte oder montierbare Ausrüstungen mit großem räumlichen Einsatzbereich, die nicht zur Anbringung an einer Wand oder Decke in einem Gebäude konstruiert sind.
Fixní nebo vestavitelné zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek s širokým dosahem, která nejsou určena k připevnění ke stěně nebo stropu v budově
Für die Ausbringung handlungsunfähig machender oder reizender chemischer Substanzen bestimmte fest montierte Ausrüstungen, die in einem Gebäude an einer Wand oder Decke angebracht werden können, einen Behälter mit reizenden oder handlungsunfähig machenden chemischen Stoffen enthalten und mit Hilfe einer Fernsteuerung aktiviert werden.
Fixní zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek, které může být připevněno ke stěně nebo stropu v budově, obsahuje nádobu s paralyzující nebo dráždivou chemickou látkou a je aktivováno pomocí systému dálkového ovládání
Mischungen mit einem PAVA- oder OC-Gehalt von mindestens 0,3 Gew.-% und einem Lösungsmittel (wie Ethanol, 1-Propanol oder Hexan), die als solche als handlungsunfähig machende oder reizende Stoffe verwendet werden könnten, insbesondere in Aerosolen und in flüssiger Form, oder die zur Herstellung handlungsunfähig machender oder reizender Wirkmittel verwendet werden könnten.
Směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních PAVA nebo OC a rozpouštědlo (např. ethanol, propan-1-ol propylalkohol nebo hexan), které by se jako takové daly aplikovat coby paralyzující či dráždivé látky, zejména v aerosolech a v kapalné formě, nebo by se daly použít při výrobě paralyzujících nebo dráždivých látek
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ozon ist ein gasförmiger, hochgradig reizender, grenzüberschreitender Luftschadstoff, und eine Exposition gegenüber Ozon kann der menschlichen Gesundheit schaden.
Ozon je vysoce dráždivá plynná znečišťující látka, která překračuje hranice, a vystavení této látce může být pro lidské zdraví škodlivé.
Ein Stoff, der einen IVIS-Wert ≥ 55,1 bewirkt, gilt als Stoff mit verätzender oder stark reizender Wirkung.
Látka, která způsobuje IVIS ≥ 55,1, se definuje jako leptavá nebo silně dráždivá.
Wenn es unwahrscheinlich ist, dass diese Wirkungen bei den vorliegenden Konzentrationen auftreten, beispielsweise wenn ein schwach reizender Stoff in einer nicht reizenden Lösung bis unter eine bestimmte Konzentration verdünnt wird.
není-li pravděpodobné, že by se tyto účinky vyskytly při současných koncentracích, např. když se slabá dráždivá látka zředí v nedráždivém roztoku na úroveň pod určitou koncentrací;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Festlegung der Dosierungen sollte eine mögliche reizende oder ätzende Wirkung berücksichtigt werden.
Při rozhodování o úrovních dávek by měly být vzaty v úvahu všechny dráždivé nebo žíravé účinky zkoušené látky.
andere reizende Bestandteile (Kategorie 2), auf die das Additivitätsprinzip nicht anwendbar ist, einschließlich Säuren und Basen
Jiné dráždivé (kategorie 2) složky, u nichž se nepoužije aditivita, včetně kyselin a zásad
Davon ausgenommen sind potenziell ätzende oder reizende Stoffe, die zur Vermeidung schwerwiegender lokaler Wirkungen verdünnt werden müssen.
Potenciálně žíravé nebo dráždivé chemické látky jsou výjimkou a je nutné je naředit, aby se zamezilo závažným lokálním účinkům.
Neben einschlägigen chemischen Substanzen wie Reizstoffen (riot control agents) oder PAVA werden die von den Nummern 3.3 und 3.4 erfassten Güter als handlungsunfähig machende oder reizende chemische Substanzen angesehen.
Kromě příslušných chemických látek, jako jsou látky k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují body 3.3 a 3.4
– ätzende oder reizende Wirkungen
– žíravé nebo dráždivé účinky;
Es sollte klargestellt werden, dass etwaige Bezugnahmen auf handlungsunfähig machende oder reizende chemische Stoffe sich auch auf Oleoresin Capsicum und Gemische, die es enthalten, erstrecken müssen.
Je vhodné vysvětlit, že případným odkazům na paralyzující či dráždivé chemické činitele je třeba rozumět tak, že obsahují látku oleoresin capsicum a příslušné směsi s obsahem této látky.
Zeigt die Datenlage, dass ein oder mehrere Bestandteile bei einer Konzentration von < 1 % (ätzend) oder < 3 % (reizend) eine ätzende oder reizende Wirkung haben können, ist das Gemisch entsprechend einzustufen.
Existují-li údaje prokazující, že jedna nebo více složek mohou být žíravé nebo dráždivé v koncentraci 1 % (žíravé) nebo 3 % (dráždivé), směs se klasifikuje odpovídajícím způsobem.
Mischungen mit einem PAVA- oder OC-Gehalt von mindestens 0,3 Gew.-% und einem Lösungsmittel (wie Ethanol, 1-Propanol oder Hexan), die als solche als handlungsunfähig machende oder reizende Stoffe verwendet werden könnten, insbesondere in Aerosolen und in flüssiger Form, oder die zur Herstellung handlungsunfähig machender oder reizender Wirkmittel verwendet werden könnten.
Směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních PAVA nebo OC a rozpouštědlo (např. ethanol, propan-1-ol propylalkohol nebo hexan), které by se jako takové daly aplikovat coby paralyzující či dráždivé látky, zejména v aerosolech a v kapalné formě, nebo by se daly použít při výrobě paralyzujících nebo dráždivých látek
Die Ausfuhrkontrollen für Oleoresin Capsicum (OC) und Pelargonsäurevanillylamid (Nonivamid, PAVA) sollten durch Kontrollen der Ausfuhr von bestimmten, diese Substanzen enthaltenden Gemischen ergänzt werden, die entweder als solche als handlungsunfähig machende oder reizende Stoffe oder zur Herstellung solcher Stoffe verwendet werden können.
Vývozní kontrola látky oleoresin capsicum (OC) a vanilylamidu kyseliny pelargonové (PAVA) by měla být doplněna o kontrolu vývozu některých směsí obsahujících tyto látky, které mohou být podávány jako paralyzující nebo dráždivé látky nebo se mohou používat k výrobě takových látek.
Tragbare Waffen und Ausrüstungen, die handlungsunfähig machende oder reizende chemische Substanzen abgeben, und zwar entweder durch Abgabe einer gegen ein einzelnes Individuum gerichteten Dosis einer solchen Substanz oder durch Ausbringung einer Dosis, z. B. in Form eines Sprühnebels oder einer Wolke, auf kleinem Raum.
Přenosné zbraně a zařízení, z nichž vychází buď dávka paralyzující nebo dráždivé chemické látky mířící na jednu osobu, nebo dávka takové látky v podobě rozstříknuté mlhy či oblaku, jejíž šíření zasáhne malý prostor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unbeabsichtigte Exposition PhotoBarr verfügt über keine direkt reizende Wirkung auf Haut oder Augen.
Náhodná expozice PhotoBarr není primárně dráždivou látkou pro oči, ani pro kůži.
Unbeabsichtigte Exposition PhotoBarr verfügt über keine direkt reizende Wirkung auf Haut oder Augen.
26/ 52 PhotoBarr není primárně dráždivou látkou pro oči, ani pro kůži.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außer für reizende oder ätzende Stoffe, die in der Regel bei höheren Konzentrationen eine Verschlimmerung der Wirkungen hervorrufen, soll die Veränderlichkeit des Prüfvolumens durch die Dosierung möglichst gering gehalten werden, um ein konstantes Volumen bei allen Dosen zu gewährleisten.
S výjimkou dráždivých nebo žíravých látek, které ve vyšších koncentracích obvykle odhalí další zhoršení účinků, se proměnlivost množství zkoušené látky sníží nastavením takové koncentrace, která zajistí konstantní množství na všech úrovních dávek.
Da der ICE-Test bei dieser Prüfmethode eingesetzt wird, um verätzende oder stark reizende Stoffe zu identifizieren, sollte es sich bei der Positivkontrolle um eine Referenzsubstanz handeln, die bei dieser Prüfmethode eine starke Wirkung hervorruft.
Protože analýza ICE se v této zkušební metodě používá ke zjišťování leptavých nebo silných dráždivých látek, pozitivní kontrola by měla být referenční látkou, která v této zkušební metodě vyvolá silnou reakci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liefen der Vorversuch keine Anhaltspunkte für eine ätzende Wirkung, soll die reizende oder negative Reaktion durch Tests an bis zu zwei weiteren Tieren bei einer Expositionsdauer von vier Stunden bestätigt werden.
Pokud během počáteční zkoušky není pozorován leptavý účinek, měla by se dráždivá nebo negativní reakce potvrdit maximálně na dvou dalších zvířatech po dobu expozice 4 hodiny.
Generell beruht die Vorgehensweise bei der Einstufung von Gemischen als augenreizend oder schwer augenschädigend, wenn zwar Daten über die Bestandteile, nicht aber zum Gemisch insgesamt vorliegen, auf dem Additivitätsprinzip, so dass jeder reizende oder ätzende Bestandteil proportional zu seiner Stärke und Konzentration zu den reizenden oder ätzenden Gesamteigenschaften des Gemisches beiträgt.
Obecně se přístup ke klasifikaci směsí jako dráždivých pro oči nebo způsobujících vážné poškození očí, jsou-li k dispozici údaje o jednotlivých složkách, ne však o směsi jako celku, zakládá na teorii aditivity, totiž že každá žíravá nebo dráždivá složka přispívá k celkovým dráždivým nebo žíravým vlastnostem směsi úměrně své účinnosti a koncentraci.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reizend
150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Velmi svěže a máte překrásný úsměv.
Reizend, viel reizender als erwartet.
Úžasně, mnohem líp, než jsem čekala.
alle sind reizend. alle sind reizend.
– ätzende oder reizende Wirkungen
– žíravé nebo dráždivé účinky;
Welch überaus reizende Tischdekoration.
Jak kouzelně prostřený stůl!
Eine reizende junge Dame.
Předpokládám, že je to ta mladá dáma.
- Sie ist reizend, nicht?
Myslím, že tohle je hezké.
- Willie, sie ist reizend.
Mně se to líbí, je to roztomilé.
- Wie reizend, Sie wiederzusehen.
Seine Mutter ist reizend!
Für die reizende Signora?
Sie sind wirklich reizend.
Jste tak hodný. Jsem Betty.
- Že vám to dnes ale sluší!
Ich treffe reizende Leute.
Vermutlich augenverätzend oder -reizend.
Považována za žíravou nebo dráždivou pro oči.
Joseph, to je od tebe hezké.
Welch ein reizender Krug.
Ach, Laurie, ty jsou krásné!
Das war reizend, Charlotte.
To bylo krásné, Charlotte.
Eine reizende Frau, Elizabeth.
Krásná žena, ta Elizabeth.
- Eine reizende Geschichte.
- Deine Freundin ist reizend.
Vaše kamarádka byla výborná hostitelka.
Jsem podle tebe taky zábavnej?
- Das machen Sie reizend.
To by bylo milé, Vernone.
Sie sind reizende Jugendliche.
Jsou to rozkošné mladé dívky.
‚reizend — Hautreizung und Augenschädigung‘:
‚Dráždivé – dráždivé pro kůži a pro oči‘:
- To by bylo od vás hezké.
Ein reizendes Pärchen, oder?
Sie ist reizend, Bannister.
Besten Dank, ganz reizend.
Sie ist reizend, wirklich.
Auch Eure reizende Tochter.
Vaše roztomilá dcera taky.
Das war reizend, allerliebst.
To bylo nádherné. Prostě nádherné.
Eine echt reizende Geschichte.
- To budete hodná, děkuju.
Sie ist wirklich reizend.
- Das ist wirklich reizend.
Das ist ein reizender Name.
Sie war ein reizendes Mädchen.
Thomas, Ihre Freunde sind reizend.
Thomasi, tví přátelé jsou opravdu rozkošní.
Ich finde das ganz reizend.
Mně se její rozrušení líbí.
Sie sehen so reizend aus.
Das ist eine reizende Ansicht.
Ich finde sie reizend so.
Mně se v těch šatech líbí.