Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rekapitulieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rekapitulieren zopakovat 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rekapitulieren zopakovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

also, rekapitulieren wir.
Celou věc si zopakujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns rekapitulieren, ja?
Zopakujeme si to, dobře?
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "rekapitulieren"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

also, rekapitulieren wir.
Celou věc si zopakujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns rekapitulieren, ja?
Zopakujeme si to, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Laß uns in Ruhe rekapitulieren:
Zkusíme to v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange dauert dieses Rekapitulieren?
Jak dlouho budeme studovat ta "nařízení"?
   Korpustyp: Untertitel
Rekapitulieren wir mal, warum ich so aussehe!
Pamatuješ si, proč takhle vypadám?
   Korpustyp: Untertitel
Rekapitulieren wir zuerst mal die Sicherheitsverfahren.
Nejdříve si projdeme bezpečnostní nařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Interesse eines unserer liebsten Gedankenexperimente zu rekapitulieren?
Cítíte se na další z našich oblíbených myšlenkových experimentů?
   Korpustyp: Untertitel
Rekapitulieren wir: zu Beginn hat dein Elias einen leeren Koffer.
Udělejme si rekapitulaci: Na začátku má tvůj Elias prázdný kufr.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abschnitte 3.3.1 bis 3.3.3 rekapitulieren die Berechnungsmethoden sowie die sich daraus ergebenden Vergleiche und Schlussfolgerungen.
Výše uvedené oddíly 3.3.1 až 3.3.3 shrnují metodologie výpočtů a srovnání a z nich vyplývající závěry.
   Korpustyp: EU
Parker, mal rekapitulieren. Vor 25 Jahren warst du im zweiten Semester?
Parkere, když se to stalo před 25 lety, tak ty jsi byl v druháku?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns doch ein paar nette Dinge rekapitulieren, die du für andere Menschen getan hast.
Jen si pojďme projít, cos hezkého - udělal pro lidi ty, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Tier und kein Mann schreit so laut, wie ich kann Streng ich mich an im Rekapitulieren
Nikdo z lidí, ze zvířat neumí tak řvát, jako já, když si dám záležet.
   Korpustyp: Untertitel