Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
§ Stručná rekonstrukce pravděpodobných případů mimořádného vydání, kterými se náš výbor zabýval
§ eine kurze Rekonstruktion von Fällen wahrscheinlicher außerordentlicher Überstellungen, die vom Ausschuss untersucht wurden
Budeme je muset získat, pokud budeme chtít provést rekonstrukci.
Wir werden sie wiederfinden müssen, um eine Rekonstruktion durchzuführen.
Kde to je třeba, jsou k dispozici zaměstnanci a vybavení nezbytné k rekonstrukci těla zemřelého dárce.
Gegebenenfalls werden für die Rekonstruktion der Leichen verstorbener Spender nötiges Personal und Ausrüstung zur Verfügung gestellt.
Proč ta rekonstrukce dnešního bombového útoku trvá tak dlouho?
Warum dauert die Rekonstruktion des Angriffs von heute Morgen so lange?
Pod maskou ekonomické rekonstrukce zkouší Čína tento projekt financovat západním kapitálem.
Unter dem Deckmantel der wirtschaftlichen Rekonstruktion versucht China dieses Projekt mit westlichem Kapital zu finanzieren.
Tak nevidím jinou možnost. Budeme muset provést synaptickou rekonstrukci.
Dann sehe ich keine Alternative als eine synaptische Rekonstruktion.
Za druhé jsem také, pane Antunesi, velice rozpačitá z vaší rekonstrukce smutné historie různých předkládání a stahování usnesení o moratoriu.
Zweitens, Herr Antunes, bin auch ich äußerst bestürzt über Ihre Rekonstruktion der traurigen Geschichte der eingereichten und zurückgezogenen Resolutionen für ein Moratorium.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A přesná rekonstrukce té události je pro léčbu zásadní.
Eine genaue Rekonstruktion des Verlaufs ist einfach wichtig für die Heilung.
Vnitrostátní regulační orgány by měly prověřit účty operátora s významnou tržní silou, jsou-li k dispozici, aby určily, zda jsou dostatečně spolehlivé jako základ k rekonstrukci uvedené regulační účetní hodnoty.
Die NRB sollten die Buchführung des Betreibers mit beträchtlicher Marktmacht — soweit verfügbar — daraufhin untersuchen, ob diese als Grundlage für die Rekonstruktion des regulatorischen Buchwerts hinreichend verlässlich ist.
Myslím, že potřebujeme Angelu, aby provedla rekonstrukci obličeje.
Ich denke, wir brauchen Angela zu tun Rekonstruktion einer Gesichtsbehandlung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V podstatě dotujeme jadernou lobby, která usilovala o rekonstrukce.
Wir subventionieren im Grunde die Atomlobby, die für eine Instandsetzung kämpfte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Památková péče Vzhledem k tomu , že se jedná o památkově chráněnou budovu , nebude rekonstrukce Grossmarkthalle a dvou postranních budov představovat výrazný zásah do původní podoby těchto objektů .
In Abstimmung mit den Denkmalschutzbehörden wird die Großmarkthalle – einschließlich der beiden Kopfbauten – auch nach der Instandsetzung in ihrem grundlegenden Erscheinungsbild erhalten bleiben . Die Verkaufshalle und die zwei Kopfbauten der Großmarkthalle bleiben als gestaltprägende Elemente bestehen und werden sorgfältig restauriert ;
Toto osvobození bylo dodatkem k ostatním přijatým opatřením (vyhlášení režimu pohromy v zemědělství, podpory na rekonstrukci zařízení a zásob, zálohy na příspěvky, placené ze strany společnosti FIPOL).
Die Maßnahme war eine Ergänzung anderer Maßnahmen (Umsetzung der Regelung für Naturkatastrophen in der Landwirtschaft, Zuschüsse für die Instandsetzung von Anlagen und zur Wiederauffüllung der Bestände sowie Vorschüsse auf die Entschädigungszahlungen des IOPCF).
Komise přijala rozhodnutí o financování z Evropského rozvojového fondu (ERF) pro projekt, který zahrnuje technickou pomoc, rekonstrukci školicího střediska a poskytnutí určitého vybavení pro integrovanou policejní jednotku, jakož i odpovídající výcvik.
Die Kommission hat einen Finanzierungsbeschluss über einen Beitrag aus dem Europäischen Entwicklungsfonds (EEF) für ein Projekt angenommen, das technische Hilfe, die Instandsetzung des Ausbildungszentrums und die Bereitstellung bestimmter Ausrüstungsgegenstände für die IPU sowie eine angemessene Schulung vorsieht.
V Nepálu Světová banka financuje rekonstrukci strmé, nebezpečné a rušné silnice, po níž cestuje většina zboží ze země do Indie, a podporuje snahu vlády napojit některé z nejchudších okresů v zemi na hlavní silniční síť.
In Nepal finanziert die Weltbank die Instandsetzung der steilen, gefährlichen und viel befahrenen Straße, auf der die meisten Exporte des Landes nach Indien transportiert werden und unterstützt die Bemühungen der Regierung, einige der abgelegensten Gegenden an das Hauptstraßennetz anzubinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Úspory dosažené odložením rekonstrukce a modernizace vozového parku a železniční infrastruktury mohou, jako tomu bylo v tomto případě, vést k tragickým nehodám, které přinesou nejen obrovské ekonomické a finanční škody, ale také ztrátu na životech, což je nepřijatelné.
Die erzielten Einsparungen durch die Verzögerung der Instandsetzung und Modernisierung der Schienenfahrzeuge und Eisenbahninfrastrukturen können, wie in diesem Fall, leider zu tragischen Unglücken führen, bei denen nicht nur riesige wirtschaftliche und finanzielle Verluste entstanden sind, sondern die auch Menschleben forderten, was nicht akzeptabel ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viz např. posudek tržní hodnoty nemovitostí GA 22b/07 (předložený společností Neuwoges dne 5. listopadu 2007, příloha 5), s. 19: „Nezbytnou podmínkou dlouhodobého pronájmu [budov] je modernizace spojená s rekonstrukcí. …Nevyužité prostory k pronájmu jsou charakteristické především pro budovy, které neprošly sanací.“
Siehe z. B. Verkehrswertgutachten GA 22b/07 (Vorlage von NEUWOGES vom 5. November 2007, Anlage 5), S. 19: „Um [das Gebäude] langfristig vermieten zu können, ist eine Modernisierung verbunden mit einer Instandsetzung dringend notwendig. … Leerstand zeichnet sich besonders in unsanierten Gebäuden ab.“
opatření ve prospěch producentů akvakultury: vyhlášení režimu pohromy v zemědělství, podpora na rekonstrukci zařízení a zásob, zálohy na příspěvky od společnosti FIPOL (Mezinárodní fond k náhradě škody způsobené znečištěním pohonnými hmotami),
Maßnahmen zugunsten der Aquakulturunternehmen, die im Rahmen der Regelung für Naturkatastrophen in der Landwirtschaft durchgeführt wurden, Zuschüsse für die Instandsetzung der Anlagen und die Wiederauffüllung der Bestände, Vorschüsse auf die Entschädigungszahlungen aus dem IOPCF (Internationaler Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden),
rekonstrukce těchto hlavních konstrukčních částí budovy: střechy, fasády, oken a dveří v průčelí, schodiště, vnitřních a vnějších chodeb, vstupních prostor a jejich vnějších částí, výtahu,
Instandsetzung der folgenden baulichen Substanz des Gebäudes: Dach, Fassade, Fenster und Türen der Fassade, Treppenhaus, Innen- und Außenflure, Eingangsbereich und dessen Vorplatz, Aufzug;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rekonstrukce finančních trhů totiž musí být restrukturalizována a více zaměřena na potřeby hospodářství, dlouhodobé investice a výzvu, již představuje změna klimatu a stárnutí obyvatelstva.
Die Wiederherstellung und Neustrukturierung der Finanzmärkte muss noch mehr auf die Bedürfnisse der Wirtschaft, langfristiger Investitionen, des Klimaschutzes und der alternden Bevölkerung hin ausgerichtet werden.
Při operacích na rekonstrukci genitálu se využívá jen krátce.
Es wurde kürzlich bei Operationen zur Wiederherstellung der Genitalien benutzt.
V bílé knize o oblasti Sin-ťiang z roku 2009 čínská vláda uvádí, že je nutné provést rekonstrukci Kašgaru, aby bylo město chráněno před zemětřesením či před požárem.
Im Weißbuch der chinesischen Regierung über Xinjiang aus dem Jahr 2009 wurde festgelegt, dass die Wiederherstellung Kashgars zum Schutz der Stadt vor Erdbeben und Feuer notwendig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také má v úmyslu zafinancovat rekonstrukci kláštera Svatého Tomáše.
Er wird auch die Wiederherstellung des Klosters Santo Tomás übernehmen.
Evropská bezpečnostní politika vůči Afghánistánu by proto měla být dynamičtější, operativnější, měla by zahrnovat konkrétní krátkodobá i dlouhodobá opatření usilující o rekonstrukci afghánské společnosti, institucí a právního státu, ale i podporu prezidenta Karzaje.
Deshalb muss die EU gegenüber Afghanistan eine dynamischere und flexiblere Sicherheitspolitik verfolgen, die konkrete kurz- und langfristige Maßnahmen umfasst, welche auf die Wiederherstellung der Zivilgesellschaft in Afghanistan, der Institutionen und der Rechtsstaatlichkeit und die Unterstützung von Präsident Karzai abstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skenuji kvůli 3D rekonstrukci.
Scanne für dreidimensionale Wiederherstellung.
K investičním výdajům patří všechny výdaje (na zaměstnance, zboží, služby třetích osob) související s výstavbou, rozšiřováním, rekonstrukcí a obnovou zařízení infrastruktury, včetně vedlejších nákladů a nákladů na výzkum vztahující se k těmto pracím.
Zu den Investitionsausgaben gehören alle Ausgaben (für Personal, Sach- und Dienstleistungen Dritter) für den Neubau, den Ausbau, die Wiederherstellung und die Erneuerung von Wegeanlagen einschließlich Nebenkosten und Planungskosten im Zusammenhang mit diesen Arbeiten.
Pobřežní díla určená k boji s erozí a přímořská díla umožňující pozměnit pobřeží výstavbou například hrází, přístavních hrází, vlnolamů a jiných ochranných děl, s vyloučením údržby a rekonstrukce těchto děl;
Bauten des Küstenschutzes zur Bekämpfung der Erosion und meerestechnische Arbeiten, die geeignet sind, Veränderungen der Küste mit sich zu bringen (zum Beispiel Bau von Deichen, Molen, Hafendämmen und sonstigen Küstenschutzbauten), mit Ausnahme der Unterhaltung und Wiederherstellung solcher Bauten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny tyto nedostatky celkově vzato vrhají vážné pochybnosti na nárok EU vést debatu o zásadní rekonstrukci globálního hospodářského řízení.
Insgesamt ziehen all diese Mängel den Anspruch der EU, die Debatte über eine grundlegende Neugestaltung der globalen Wirtschaftssteuerung anzuführen, ernsthaft in Zweifel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Členské státy požadují, aby místní a regionální administrativní orgány při projektování, navrhování, výstavbě a rekonstrukci průmyslových a rezidenčních oblastí zajistily instalaci zařízení a systémů pro využívání vytápění, chlazení a elektřiny z obnovitelných zdrojů a pro dálkové vytápění a chlazení.
Die Mitgliedstaaten verlangen von lokalen und regionalen Verwaltungsstellen, die Installation von Geräten und Systemen für die Erzeugung von Wärme, Kälte und Strom aus erneuerbaren Energiequellen und für Fernwärme und –kälte bei der Planung, dem Entwurf, dem Bau und der Neugestaltung von Industrie- oder Wohngebieten sicherzustellen .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Historická rekonstrukce
|
Reenactment
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rekonstrukce
185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já dělám seismické rekonstrukce.
Ich mache seismische Anpassungsrechnungen.
Tohle je rekonstrukce, Kyle.
Das ist eine Aufführung, Kyle.
Možná by byla lepší rekonstrukce?
Vielleicht wäre es besser, Umrüstungsmaßnahmen durchzuführen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rekonstrukce pohlaví a génius zločinu."
"Das Geschlecht und das Verbrecherhirn."
Nyní začíná naše rekonstrukce bitvy.
Es folgt nun die Aufführung dieser großartigen Schlacht!
Rekonstrukce hřbitova na Morgantown Road.
Restaurierung des Friedhofs in der Morgantown Road.
Rekonstrukce soudu bude váš odkaz.
Die Neubesetzung wird Ihr Vermächtnis.
Vezměte si fotky z rekonstrukce.
Der Staat will das so für die Gemeinnützigkeit.
Měli jste během rekonstrukce otevřeno?
Hatten Sie während der Bauarbeiten geöffnet?
Počkat, tohle je pořád rekonstrukce.
Sie halten das noch immer für eine Aufführung.
Nejsme součástí té vaší rekonstrukce.
Wir gehören nicht zu Ihrer Simulation.
My nebudeme částí vaší rekonstrukce.
Wir werden kein Teil eurer Wiederaufführung sein.
Konečně, obrovskou výzvu představuje fáze rekonstrukce.
Schließlich bedeutet die Wiederaufbauphase eine immense Herausforderung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kompletní rekonstrukce za posledních 9 měsíců--
Es wurde alles innerhalb der letzten 9 Monate renoviert.
Na oslavu dokončení rekonstrukce budeme potřebovat gril.
Wir brauchen noch einen Grill. Für das Richtfest in ein paar Wochen.
Na spadnutí je zásadní rekonstrukce Klausova kabinetu.
Premier Klaus wird in Kürze sein Kabinett berufen.
Jo, dal jsem se do velké rekonstrukce.
Ja, ich habe einen großen Restaurierungsauftrag.
Chtěl jsem vidět jak probíhá rekonstrukce.
Ich wollte sehen, wie es mit der Konstruktion voran geht.
Modernizace a rekonstrukce motorů civilních letadel
Umbau von zivilen Luftfahrzeugmotoren und -triebwerken
Kdy ta oprava a ta rekonstrukce skončí?
Wann fangen sie eigentlich an?
Tahle atrakce je zavřená z důvodu rekonstrukce.
Diese Anlage ist geschlossen, wegen gefährlicher Bauarbeiten.
Vylučuje to z rekonstrukce trestného činu.
Außer es ist aus einem Tatort Bericht.
Toto je rekonstrukce raných počátků Colorada.
Dies ist eine Wiedererrichtung der frühen Colorado-Zeiten.
- Byla navržena rekonstrukce pro Dolní Manhattan.
"Große Renovierungen geplant für Lower Manhattan."
Rekonstrukce lidského těla je to nejlepší umění.
Menschenkörper zu verändern ist eine anspruchsvolle Kunst!
Rekonstrukce obličeje už je skoro hotová.
Die Gesichtsrekonstruktion macht Fortschritte.
A co ta zatracená rekonstrukce obličeje?
Oh, wo ist diese verdammte Gesichtskonstruktion der Unbekannten?
Tam, kde voda zničila vše, následně musela začít rekonstrukce.
Seitdem musste alles wiederaufgebaut werden, was das Wasser zerstört hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ne, myslím, že je to jen jakási rekonstrukce.
Dann gab es diese Leute wirklich?
Zrovna pracuje na projektech rekonstrukce v zemích třetího světa.
Sie arbeitet momentan an Wiederaufbauprojekten in der dritten Welt.
Rekonstrukce obličeje v tomhle případě nemusí být užitečná.
Ich sagte ja, es wird schwierig.
Víme, že jste měli nějaké spory ohledně rekonstrukce toho mostu.
Wir hörten, es gab einige Konflikte wegen des Brücken-Projektes zwischen Ihnen beiden?
Když jsme vyhráli válku, je čas na začátek rekonstrukce.
Jetzt, nachdem wir den Krieg gewonnen haben, ist es Zeit, das Land wieder aufzubauen.
Peníze, které dneska nasbíráme nestačí ani na začátek rekonstrukce.
Ich hab das Angebot angenommen. Ich werde mich umsiedeln lassen.
Dohlížejí na několik státních zakázek pro rekonstrukce na Manhattanu.
Die prüfen die Verträge mit der Regierung zum Aufbau der West Side.
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace ostatních účelových strojů, j.n.
Reparatur und Instandhaltung von Maschinen für sonstige bestimmte Wirtschaftszweige, a.n.g.
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace čerpadel a kompresorů
Reparatur und Instandhaltung von Pumpen und Verdichtern
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace pecí a hořáků
Reparatur und Instandhaltung von Öfen und Brennern
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace zvedacího a manipulačního zařízení
Reparatur und Instandhaltung von Förder- und Hebevorrichtungen
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace důlních a stavebních strojů
Reparatur und Instandhaltung von Bau- und Bergwerksmaschinen
Pomohli transportovat $2 miliardy v hotovosti do Iráku během Rekonstrukce.
Sie halfen 2 Milliarden Dollar Bargeld in den Irak während dem Umbau zu transportieren.
Toto je racionální rekonstrukce na základě historických záznamů.
Das ist eine glaubwürdige Weiter-interpretation der geschichtlichen Daten.
Mimochodem, jak probíhá rekonstrukce vašeho venkovského domu za 4 miliony?
Wie laufen die Renovierungsarbeiten an ihrem Vier-Millionen-Dollar-Haus in Brooklyn?
Probíhající rekonstrukce, postupy a množství personálu bylo třeba přehodnotit.
Die laufenden Umbauarbeiten, Verfahren und Personalzahl musste ein weiteres Mal überprüft werden.
Toho by mohli dosáhnout urychlením rekonstrukce a posílením humanitární pomoci.
Sie können das dadurch erreichen, dass sie die Wiederaufbauanstrengungen beschleunigen und die humanitären Hilfeleistungen vergrößern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
+ hrubé investice do výstavby a rekonstrukce budov (15 14 0)
+ Bruttoinvestitionen in Errichtung und Umbau von Gebäuden (15 14 0)
Rekonstrukce a kompletace výbavy a výstroje motorových vozidel
Umbau-, Zusammenbau-, Ausrüstungs- und Karosseriearbeiten an Kraftwagen
Akademie má jednu z nejlepších analytických labolatoří pro rekonstrukce.
Die Akademie hat das beste Rekonstruktionslabor der Flotte.
Jeden z účastníků rekonstrukce civilní války byl nalezen mrtev.
Ein Reenactor des Bürgerkriegs wurde gerade tot aufgefunden.
Asi to bude součást té rekonstrukce, co teďka probíhá.
Vielleicht ist er Teil der neuen Anlage, die gebaut wird.
Rusko sice snad prochází obdobím celkové „rekonstrukce“, ale tato rekonstrukce se v politice a ekonomice a také ve vztahu k jeho impériu ubírá špatným směrem.
Russland mag derzeit eine weltweite Phase der „Restauration“ erleben, aber politisch und wirtschaftlich, und auch in Bezug auf sein Imperium, zielt diese Restauration in die falsche Richtung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Navíc dosud nebyl předložen žádný důkaz pro tvrzení, že energetické rekonstrukce vedou k úspoře přímých nákladů.
Auch ist die Behauptung, dass energetische Sanierungen zu unmittelbaren Kostenersparnissen führen, in der Praxis den Beweis schuldig geblieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Převést dotace určené na rekonstrukce nebezpečných reaktorů a použít je na financování jejich uzavření.
Wir können die Subventionen für die Überholung unsicherer Reaktoren in Mittel für deren Abschaltung umwidmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bez těchto znalostí odborné výrazy jako „bilanční recese“ a „rekonstrukce účetních bilancí“ postrádají veškerý smysl.
Ohne dieses Wissen sind Fachbegriffe wie „Bilanzrezession“ und „Bilanzsanierung“ bedeutungslos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
EU musí při zahájení a provádění programů rekonstrukce podpořit Japonsko všemi prostředky, kterými disponuje.
Die EU muss Japan mit all der Kraft, die sie aufbringen kann, dabei unterstützen, die Wiederaufbauprogramme auf den Weg zu bringen und umzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nošovice (CZ) – Prosenice (CZ): rekonstrukce jednoduchého vedení (400 kV) na vedení dvojité 400 kV
Nošovice (CZ) - Prosenice (CZ): Ausbau der einfachen Verbindungsleitung (400 kV) zu einer doppelten 400-kV-Verbindungsleitung
Zpravodajka podporuje návrh Komise rozšířit uplatňování minimálních norem na všechny rozsáhlé rekonstrukce.
Die Berichterstatterin unterstützt den Vorschlag der Kommission, die Mindestnormen auf alle größeren Renovierungen auszudehnen, vorbehaltlich der technischen und wirtschaftlichen Durchführbarkeit.
Prvořadým úkolem je podle WATSONA rekonstrukce této země, které je zároveň zapotřebí vrátit Ústavu.
Der Irak brauche mehr als Geld, z. B. müsse die Zivilgesellschaft gefördert werden.
3.77 Nosovice (CZ) – Prosenice (CZ): rekonstrukce jednoduchého vedení (400 kV) na vedení dvojité 400 kV
3.77 Nosovice (CZ) — Prosenice (CZ): Ausbau der einfachen Verbindungsleitung (400 kV) zu einer doppelten 400-kV-Verbindungsleitung
Obrovský význam má výměna zkušeností a osvědčených postupů v oblasti rozvoje a rekonstrukce evropských měst.
Dem Austausch über Erfahrungen und vorbildliche Lösungen bei der Entwicklung und beim Umbau europäischer Städte kommt größte Bedeutung zu.
Podíval jsem se blíže na ty dva kousky zbylé z rekonstrukce lebky.
Ich habe mir die beiden Stücke näher angeschaut, die nach der Schädelrekonstruktion überblieben.
Že personální změny a rekonstrukce mají smysl pouze s reflexí situace. Jinak to je ptákovina.
Die Regierungsumbildung ergibt nur einen Sinn, wenn sie gut durchdacht ist.
podnikatel v oblasti výstavby, rekonstrukce a oprav pozemních komunikací (‚entrepreneur de voirie et de pavage‘)
Unternehmer für Straßenbau und Pflasterarbeiten (‚entrepreneur de voirie et de pavage‘),
Opatření pro správu zvláštního fondu veřejného dluhu pro státní klíčové projekty technologické rekonstrukce
Maßnahmen für die Verwaltung des nationalen Sonderfonds für Darlehen für nationale Schlüsselprojekte zur Technologieerneuerung.
Oprava a údržba, rekonstrukce a modernizace motorů a turbín (kromě motorů letadel, dvoustopých a jednostopých vozidel)
Reparatur und Instandhaltung von Verbrennungsmotoren und Turbinen (ohne Motoren für Luft- und Straßenfahrzeuge)
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace chladicího a větracího zařízení, kromě pro domácnost
Reparatur und Instandhaltung von Kälte- und Klimaanlagen für gewerbliche Zwecke
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely
Reparatur und Instandhaltung von Maschinen für unspezifische Verwendung, a.n.g.
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace strojů a zařízení pro zemědělství a lesnictví
Reparatur und Instandhaltung von land- und forstwirtschaftlichen Maschinen
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace strojů a zařízení pro metalurgii
Reparatur und Instandhaltung von Maschinen für die Metallerzeugung
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace strojů pro zpracování jídel, nápojů a tabáku
Reparatur und Instandhaltung von Maschinen für das Ernährungsgewerbe und die Tabakverarbeitung
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace strojů a přístrojů pro textilní, oděvní a kožedělnou výrobu
Reparatur und Instandhaltung von Maschinen für das Textil-, Bekleidungs- und Ledergewerbe
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace strojů a přístrojů pro výrobu papíru, kartonu nebo lepenky
Reparatur und Instandhaltung von Maschinen für das Papier- und Pappegewerbe
V konkrétních případech je z důvodu chybějící pravidelné údržby v minulosti nutná rekonstrukce železniční infrastruktury.
In Einzelfällen ist es wegen unzureichender regelmäßiger Instandhaltung in der Vergangenheit notwendig, die Eisenbahninfrastrukturen zu sanieren.
V případě rekonstrukce se použijí pouze podmínky uvedené výše v ustanoveních písm. c) a d).
Im Falle von Renovierungen gelten nur die Bedingungen unter Buchstaben c) und d) vorstehend.
Veškeré plány rekonstrukce spoléhají v dlouhodobém horizontu na schopnost Iráku vyvážet velké objemy ropy.
Alle Wiederaufbaupläne hängen auf lange Sicht von der Fähigkeit des Irak ab, Öl in großen Mengen zu exportieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Západ musí v Afghánistánu vytrvat do té doby, než začne probíhat celková rekonstrukce země.
Der Westen muss Afghanistan beistehen, bis der Wiederaufbauprozess greift.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podobná rekonstrukce zasáhla v posledním desetiletí minulého století i přilehlé městské čtvrti .
Dies gilt seit den 1990er Jahren auch für den umliegenden Stadtteil .
Levice a pravice, stejně jako PRI samotná, jsou dnes samostatnými entitami, které čeká rozsáhlá rekonstrukce.
Heute sind die Rechte und die Linke sowie die PRI selbst eigenständige Einheiten, die große Umstrukturierungen vornehmen müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za druhé, máme strukturální programy na evropské úrovni a máme různé programy rekonstrukce v různých zemích.
Zum Zweiten haben wir Strukturprogramme auf europäischer Ebene, und wir haben in den Ländern unterschiedliche Sanierungsprogramme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to jako rekonstrukce na dálnici, taky bys jela jinou ulicí, ne?
Es ist, wie wenn Bauarbeiten auf dem Highway sind, dann nimmst du eine Nebenstraße, richtig?
Ale dostanete fotky z rekonstrukce celé události, je to 5 fotek.
Das kostet eine Pflichtspende von 20 $ pro Person.
Moje rozhodnutí o vydání se bude opírat o důkazy, které budou předloženy během této rekonstrukce.
Meine Entscheidung wird sich auf die Ereignisse stützen, die wir auf dem Holodeck sehen.
části trati, která je pro normální provoz uzavřena pro účely údržby, obnovy nebo rekonstrukce železničních systémů.
Streckenabschnitte, die für den normalen Verkehr zum Zwecke der Instandhaltung, Erneuerung oder des Ausbaus des Eisenbahnsystems geschlossen sind.
Vzdušné hranice: Infrastruktura letišť ve Vilniusu a Palanze nebyla v souladu se schengenskými požadavky (probíhající rekonstrukce).
Luftgrenzen: die Infrastruktur auf den Flughäfen Vilnius und Palanga entsprachen nicht den Schengen Standards (laufende Umbauarbeiten).
Vzdušné hranice: Bylo třeba zopakovat návštěvu letiště v Tallinnu, aby se vyhodnotil plán probíhající rekonstrukce.
Luftgrenzen: es war erforderlich den Flughafens von Tallinn erneut zu besuchen, um den aktuellen Plan zum Umbau zu bewerten.
Letiště v Tallinnu: Příslušné orgány dokázaly splnit většinu doporučení, ale probíhající rekonstrukce znesnadňovala provedení úplného hodnocení.
Flughafen Tallinn: den Behörden ist es gelungen, die meisten Empfehlungen umzusetzen, jedoch machte es die laufende Umbaumaßnahme schwierig, eine umfassende Beurteilung abzugeben.
Jen v těchto třech zemích je plánována stavba nebo rekonstrukce asi 850 elektráren na spalování uhlí.
Allein in diesen drei Ländern sollen rund 850 Kohlekraftwerke neu gebaut oder ersetzt werden.
Tato proměnná zahrnuje výdaje na stavby a rekonstrukce budov za sledované období.
Unter diese Variable fallen die während des Berichtszeitraums für die Errichtung oder Umgestaltung von Gebäuden entstandenen Aufwendungen.
Modernizace a rekonstrukce civilních letounů a ostatních prostředků pro létání (jiných než vrtulníků a letadlových motorů)
Umbau von zivilen Starrflügelflugzeugen und anderen Luftfahrzeugen (ohne Hubschrauber, Luftfahrzeugmotoren und –triebwerke)
Ano. Znáte lidi na radnici, a ta rekonstrukce se Vám moc povedla.
Ja, sie kennen Leute im Rathaus und sie haben einen Mörderjob bei dem Wiederverkauf gemacht.
Rekonstrukce druhé linky metra pokračuje bez potíží díky Camomile Whiteové a jejímu vymítání.
Die Bauarbeiten an der Second Avenue wurden heute ohne Zwischenfälle wieder aufgenommen, dank des Exorzismus, der von Camomile White durchgeführt wurde.
Tento přezkum uskutečňujeme, protože naším cílem je rekonstrukce a obnova tohoto konsenzu, podpory a solidarity mezi členskými státy.
Wir führen diese Überprüfung in dem Bemühen durch, diesen Konsens, diese Unterstützung und Solidarität zwischen unseren Mitgliedstaaten wieder zu erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že prezident Piñera přistoupí k úkolu rekonstrukce účinně a rád bych poblahopřál prezidentce Bacheletové k jejímu řízení této krize.
Ich hoffe, dass Präsident Piñera die Wiederaufbauarbeiten effizient durchführen wird, und ich möchte Präsidentin Bachelet zu ihrem Krisenmanagement gratulieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezi orgány na místní, vnitrostátní a evropské úrovni musí docházet ke koordinaci úsilí, jehož cílem je rekonstrukce zasažených oblastí.
Die lokalen, nationalen und europäischen Behörden müssen zusammenarbeiten, um die betroffenen Gebiete wieder aufzubauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věřím, že zapojení Parlamentu v rané fázi rekonstrukce tohoto nástroje bude velmi cenné, takže tuto iniciativu podporuji.
Ich glaube, dass die Einbeziehung des Parlaments zu einer frühen Phase der Neustrukturierung dieses Instruments einen deutlichen Mehrwehrt zu diesem Instrument beitragen wird und daher unterstütze ich diese Initiative.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důležité je co nejdříve uspořádat svobodné demokratické volby, aby byl nastolen legitimní ústavní pořádek a mohla začít rekonstrukce země.
Das ist dringend notwendig, um so bald wie möglich freie, demokratische Wahlen zu organisieren, damit eine legitime verfassungsmäßige Ordnung hergestellt und das Land wieder aufgebaut werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč nemůžeme hovořit o programech rekonstrukce budov a moderních dopravních prostředcích a systémech, které potřebujeme, abychom toho cíle dosáhli?
Warum können wir nicht über Gebäudesanierungsprogramme reden, warum können wir nicht über moderne Verkehrsmittel und Verkehrssysteme reden, die wir brauchen, um das bewältigen zu können?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem přesvědčen, že rozhodnutí Rady je špatné, neboť jediné slovo, které se v textu objevuje, je "rekonstrukce".
Ich glaube, dass die Entscheidung des Rates schlecht ist, da das einzige Wort im Text "Restrukturierung" lautet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že v tu dobu nebylo možné předvídat ani možnou účast EU na rozsáhlém programu rekonstrukce Iráku,
in der Erwägung, dass die Möglichkeit einer EU-Beteiligung an einem umfangreichen Wiederaufbauprogramm im Irak seinerzeit ebenfalls nicht vorhersehbar war,