Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KLM behauptet, dass die Sitzplatzverkäufe von Transavia auf Linienflügen nicht zum relevanten Produktmarkt gehörten und folglich nicht hätten angegeben werden müssen.
KLM argumentují, že prodej míst v pravidelných linkách společností Transavia není součástí relevantního produktového trhu, a proto nemusel být zmíněn.
Wenn Maria eine relevante Nummer wäre, würde sie in die Zuständigkeit der Regierung fallen.
Pokud by Maria byla relevantním číslem pro Stroj, tak by spadla do kompetence vlády.
– die Erklärungen in zwei Bereichen unmittelbar relevant waren;
- že u dvou oblastí bylo prohlášení bezprostředně relevantní,
Vielleicht könnte der uns relevante Informationen geben.
Možná by nám mohli poskytnout relevantnější informace.
Daher war der Konzentrationsgrad am relevanten Markt insgesamt niedrig.
Stupeň koncentrace na relevantním trhu byl tudíž vcelku nízký.
"Eine Demonstration, warum Theater noch immer eine relevante Kunstform ist."
"Je důkazem, proč je divadlo i nadále relevantní umělecká forma."
Die OEFSR-Regeln müssen die für den Sektor relevantesten EF-Wirkungskategorien identifizieren.
OEFSR musí stanovit nejrelevantnější kategorie dopadu environmentální stopy pro odvětví.
Wer kümmert sich dann um die relevanten Bedrohungen?
Tak kdo se teda stará o relevantní hrozby?
Daher werden nur die abgehenden Postdienste als relevanter Markt betrachtet.
Za relevantní trh budou proto považovány pouze odchozí poštovní služby.
Das FBI hat ein paar Daten, aber die sind nicht relevant.
FBI má nějaké údaje, ale ty nejsou relevantní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WICHTIGSTE GRUNDSÄTZE UND BEWÄHRTE VERFAHREN FÜR DIE EINBINDUNG RELEVANTER PARTNER IN DIE AUSARBEITUNG DER PARTNERSCHAFTSVEREINBARUNG UND DIE VORBEREITUNG DER PROGRAMME
HLAVNÍ ZÁSADY A OSVĚDČENÉ POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE ZAPOJENÍ PŘÍSLUŠNÝCH PARTNERŮ DO PŘÍPRAVY DOHODY O PARTNERSTVÍ A PROGRAMŮ
in der Erwägung, dass diese Richtlinien den Grundsatz der Festlegung des Ortes des maßgeblichen Intermediärs (Place of the Relevant Intermediary Approach, PRIMA) vorsehen, um die Rechtssicherheit der Zahlungen und eine wirksame Aufsicht über die Finanzintermediäre zu gewährleisten,
vzhledem k tomu, že tyto směrnice zavedly tzv. zásadu PRIMA (přístup k místu příslušného zprostředkovatele) s cílem zajistit právní jistotu plateb a účinnou kontrolu finančních zprostředkovatelů,
30.11.2004 Relevante Bestimmung ( en ) der vorliegenden Empfehlung sowie der Leitlinie EZB / 2004/15
30.11.2004 Příslušná ustanovení tohoto doporučení a obecných zásad ECB / 2004/15
„Relevante Person“ ist im Zusammenhang mit einem AIFM eine der folgenden Personen:
„příslušnou osobou“ v souvislosti se správcem se rozumí:
„Relevantes Produkt“: i) persönliche Girokonten; ii) persönliche Kreditkarten; iii) Unternehmensgirokonten; iv) Unternehmens-Kreditkarten; v) Hypotheken sowie vi) KMU- und Unternehmensdarlehen
„Příslušným produktem“ se rozumí: i) osobní běžné účty; ii) kreditní karty pro individuální zákazníky; iii) podnikatelské běžné účty; iv) kreditní karty pro podniky; v) hypotéky a vi) úvěry pro malé a střední podniky a korporátní úvěry.
RELEVANTER RECHTSRAHMEN FÜR DEN ZEITRAUM 2004-2007
PŘÍSLUŠNÝ PRÁVNÍ RÁMEC V OBDOBÍ 2004–2007
Unbeschadet des Absatzes 1 können Verschlusssachen, die für eine Krisenbewältigungsoperation relevant sind, unmittelbar zwischen der Befehlskette der EU-Krisenbewältigungsoperation und dem australischen Personal vor Ort oder im Hauptquartier gemäß internen Befehlen und auf operativer Ebene getroffenen Vereinbarungen ausgetauscht werden.
Bez ohledu na odstavec 1 mohou být utajované informace týkající se operace pro řešení krize vyměňovány přímo mezi příslušnou linií velení této operace EU pro řešení krize a australským personálem působícím v terénu nebo na velitelství v souladu s vnitřními rozkazy a ujednáními uzavřenými na operativní úrovni.
Relevant sind in diesem Zusammenhang die folgenden Bestimmungen des italienischen Rechts:
Jedná se zejména o následující příslušná ustanovení italských právních předpisů:
Studien und Daten, die für die toxikologische und ökotoxikologische Bewertung von Pflanzenschutzmitteln relevant sind, sollten der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden.
Studie a příslušné údaje týkající se toxikologického a ekotoxikologického posouzení přípravků na ochranu rostlin by měly být zpřístupněny veřejnosti.
Sie sollten daher jeweils im Sinne des Rechtsakts verstanden werden, der für den Kontext, in dem sie gerade verwandt werden, relevant ist.
Měly by proto být chápány ve smyslu příslušného aktu s ohledem na kontext, v němž jsou použity.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sicherheit und Wirksamkeit von Efavirenz wurden bei Patienten mit bestehender relevanter Lebererkrankung nicht geprüft.
U pacientů s existujícími významnými poruchami funkce jater nebyla bezpečnost a účinnost efavirenzu stanovena.
Denen zufolge hat John Christopher keinen relevanten Beitrag geleistet.
Není v nich nic o významném přínosu Johna Christophera.
Sicherheit und Wirksamkeit von Efavirenz wurde bei Patienten mit bestehender relevanter Lebererkrankung nicht geprüft .
U pacientů s existujícími významnými poruchami funkce jater nebyla bezpečnost a účinnost efavirenzu stanovena .
Doch um wieder an neue Leaks zu gelangen, müssen wir relevant bleiben.
Ale abychom mohli začít zveřejňovat zajímavá data, tak musíme zůstat významní.
die für die Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit relevanten Interessenträger einbindet;
zapojuje zúčastněné strany významné pro řešení nezaměstnanosti mladých lidí;
Oder Sie befürchten einfach, dass es etwas relevantes gibt.
Nebo se jen bojíš, že něco významného je.
Die Mitgliedstaaten stellen der Kommission die hierfür benötigten relevanten Informationen bereit.
V souvislosti s tím poskytnou členské státy Komisi nutné významné informace.
Ist das medizinisch relevant?
Je to medicínsky významné?
Die Mitgliedstaaten wählen für jede Maßnahme mindestens einen relevanten Leistungsindikator aus;
Členské státy vyberou na každé opatření nejméně jeden významný ukazatel výkonnosti;
Ich bezweifle, dass "Buttercup" relevant für mich ist.
Nějak pochybuji, že by pro mě byl 'Blatouch' významný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anmerkungen zu weniger relevanten Aspekten sind daher nicht mit dem Ziel des Vorschlags vereinbar.
Poznámky k otázkám, které nejsou tak důležité, proto neodpovídají cíli tohoto návrhu.
Ereignisse, die für den massiven Verlust von Lebens relevant waren, wurden weitergeleitet an die NSA oder das FBI.
Události, které by způsobily velkou ztrátu na životech byly důležité, a ty by byly předány NSA nebo FBI.
Aber erneut ist natürlich der menschliche Faktor immer relevant.
Kromě toho samozřejmě hraje vždycky důležitou roli lidský faktor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber sie dürfen fragen: Sind die Worte relevant.
Ale můžete položit otázku, "jsou důležitá".
Einige der relevantesten und detaillierteren Aspekte der Finanzplanung wurden bereits erwähnt.
Některé z nejdůležitějších a podrobnějších aspektů finančního plánování byly zmíněny výše.
Gib diesen Männern, alles was relevant ist.
Dej tomuto muži vše, co je důležité.
die CCP unmittelbaren Zugang zu den die ausgelagerten Funktionen betreffenden relevanten Informationen hat;
ústřední protistrana měla přímý přístup k důležitým informacím o funkcích zajišťovaných formou outsourcingu;
Weltklassetitten an einer Reporterin, die brisante Informationen will, sind relevant.
Suprový kozy na reportérce zpovídajícího muže s výjimečnými informacemi jsou důležité.
Artikel 17 der Transparenzrichtlinie ist zumindest auch dazu da, gebietsansässigen Aktionären alle relevanten Informationen leicht zugänglich zu machen.
Článek 17 směrnice o transparentnosti slouží přinejmenším k tomu, aby snadno zpřístupnil všechny důležité informace pro akcionáře nerezidenty.
Das ist nicht relevant für unsere Arbeit.
- To pro naši věc není důležité.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Relevant wenn sie welche nimmt.
Podstatné, pokud je bere.
Da keine Informationen zu Dumping- oder Subventionierungspraktiken in der Zeit vor dem Bewertungszeitraum dieser Untersuchung vorlagen, wir dieser Aspekt als nicht relevant betrachtet.
Protože nejsou k dispozici jakékoli údaje o existenci dumpingu nebo subvencování před vznikem posuzované situace, pokládá se tato záležitost v současném řízení za nepodstatnou.
Diese Behauptungen wurden als nicht relevant angesehen.
Tato tvrzení byla považována za nepodstatná.
Die Mitgliedstaaten können einen Asylantrag als offensichtlich unbegründet ablehnen, wenn die zuständige Behörde festgestellt hat, dass der Asylbewerber bei Einreichung und Begründung seines Asylantrags nur Tatsachen geltend gemacht hat, die im Sinne der Genfer Konvention offensichtlich nicht relevant sind
Členské státy mohou odmítnout žádost o azyl jako zjevně neopodstatněnou, pokud příslušný úřad zjistí, že žadatel při překládání své žádosti a prezentaci faktů uvedl pouze skutečnosti zjevně nepodstatné z hlediska Ženevské úmluvy.
Die Anzahl verschiedener KN-Codes, die unter die Warendefinition fallen, ist als solche ebenfalls nicht relevant für die Beurteilung, ob eine Warendefinition zu allgemein oder zu eng ist.
Proto je počet různých kódů KN uvedených v definici výrobku pro zjištění toho, zda je definice výrobku široká nebo úzká, nepodstatný.
Jetzt wo Marko das Virus hat, wurde die ganze Sache gerade relevant.
Teď, když má virus Marko, se tahle zatracená záležitost najednou stala podstatnou.
Folgende Lehren aus Schwedens Erfahrungen scheinen heute relevant zu sein:
Jako podstatná se dnes jeví následující ponaučení ze švédské zkušenosti:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ein Erdgasbinnenmarkt vorhanden ist, so die norwegische Regierung, ist eine Betrachtung der Marktanteile bezüglich einzelner EWR-Staaten nicht relevant.
V souvislosti s jednotným trhem pro plyn se norská vláda domnívá, že není podstatné zvažovat tržní podíly jednotlivých států EHP.
Ich würde es ihnen doch sagen, wenn es relevant wäre.
Myslíš, že bych jim to neřekl kdyby to bylo podstatný?
Die Zellen oder Gewebe wurden substanziell bearbeitet, so dass biologische Merkmale, physiologische Funktionen oder strukturelle Eigenschaften, die für die beabsichtigte Regeneration, Wiederherstellung oder den Ersatz relevant sind, erzielt werden.
buňky nebo tkáně byly předmětem podstatné manipulace, v jejímž důsledku bylo dosaženo biologických vlastností, fyziologických funkcí nebo strukturálních vlastností podstatných pro zamýšlenou regeneraci, opravu nebo výměnu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erläuterung: NR = nicht zutreffend (not relevant), NS = unbedeutend (non-significant), NE = nicht vorhanden (not existing)
Vysvětlivky: NR = neodpovídající, NS = nevýznamné, NE = neexistující nebo blížící se nule
Marketing-Mitteilungen müssen klar, präzise, relevant und für die Zielgruppe verständlich sein.
Obchodní sdělení musí být jasná, přesná, odpovídající a srozumitelná pro cílovou skupinu.
Relevante grammatische strukturen und satzmuster werden durch sprachfunktionen bestimmt, die der aufgabe angemessen sind
Odpovídající gramatické struktury a vzory vět jsou určeny dle jazykových funkcí podle úkolu.
Da der Marktanteil bei Desktops und Notebooks in jedem Fall unter dem in Randnummer 68 Buchstabe a der Leitlinien genannten Schwellenwert von 25 % liegt, hat die Kommission in ihrer Entscheidung über die Einleitung des Verfahrens in Erwägungsgrund 76 zugebilligt, dass der relevante räumliche Markt offen bleiben kann.
Pokud jde o stolní počítače a notebooky, jelikož jsou podíly na trhu každopádně nižší než 25 % prahová hodnota uvedená v bodě 68 písm. a) pokynů, Komise zastávala v rozhodnutí o zahájení řízení (bod 76) názor, že otázku odpovídajícího zeměpisného trhu lze ponechat otevřenou.
Es erfolgen relevante, regelmäßige und kohärente Datenerhebungen zur Erfolgsmessung und zur Ermittlung von Bereichen, in denen Verbesserungsbedarf besteht.
Odpovídajícím a komplexním způsobem jsou pravidelně shromažďována data pro měření úspěchu a určování oblastí, které mají být zlepšeny.
Zu berücksichtigende relevante Parameter sind: Korngrößenverteilung, Formänderungsvermögen, Dichte und Wassergehalt, Verdichtungsgrad, Scherfestigkeit und Reibungswinkel, Durchlässigkeit und Porenziffer, Verdichtbarkeit und Konsolidierung.
Odpovídajícími parametry, které lze brát v úvahu, jsou: velikost zrn, plasticita, hustota a obsah vody, stupeň zhutnění, pevnost ve střihu, úhel vnitřního tření, propustnost a pórovitost, stlačitelnost a konsolidace.
Liegen keine oder keine relevanten Informationen vor, ist dies anzugeben.
Nejsou-li informace k dispozici nebo odpovídající, musí být tato skutečnost uvedena.
In klinisch relevanten Konzentrationen ist Mycophenolsäure zu 97 % an Plasmaalbumin gebunden .
MPA je v klinicky odpovídajících koncentracích vázán z 97 % na plazmatický albumin .
Zur Festlegung des relevanten Marktes im Bereich des Luftverkehrs hat die Kommission den Ansatz „Städtepaar Ausgangsort/Zielort“ (O & D) entwickelt.
Pro stanovení odpovídajícího trhu v leteckém přepravě stanovila Komise body odletu a příletu (O & D) linek.
Dritte können gegebenenfalls zu relevanten Teilen der Erörterungen hinzugezogen werden.
K odpovídajícím částem jednání mohou být případně přizvány třetí osoby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wieso markierst du das als nicht relevant?
Proč to dáváš do nesouvisejících?
Folgende andere Merkblätter sind für die in diesen BVT-Schlussfolgerungen behandelten Tätigkeiten relevant:
Další referenční dokumenty související s činnostmi, na které se vztahují tyto závěry o BAT, jsou uvedeny níže:
Soweit es um Angelegenheiten geht, die für die Artikel 38 und 39 relevant sind, werden zu den Sitzungen des Leitungsorgans Vertreter der Kunden von Clearingmitgliedern eingeladen.
Zástupci klientů členů jejího clearingového systému musí být přizváni, aby se účastnili schůzí rady při projednávání otázek souvisejících s články 38 a 39.
Die Multidisziplinarität wird durch gemeinsame themenübergreifende Ansätze für Forschungs- und Technologieaspekte, die für mehr als einen Themenbereich relevant sind, gefördert, wobei gemeinsame Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen eine wichtige Form der themenübergreifenden Zusammenarbeit sind.
Víceoborovost bude podporována společnými přístupy, které přesahují hranice jednotlivých témat, k předmětům výzkumu a technologie souvisejícím s více než jedním tématem a se společnými výzvami tvořícími důležitou mezitematickou formu spolupráce.
die für die auszuübende Tätigkeit relevante Fähigkeit, Qualifikation und Erfahrung des Bewerbers.
schopnosti, dovednosti a praxe žadatele související s činností, kterou má vykonávat.
Beschreibung des während oder am Ende der Untersuchung beobachteten Mortalitätsmusters der Kontrollgruppe und sonstige relevante Beobachtungen (Krankheiten, Infektionen usw.);
popis charakteru mortality kontrolní skupiny pozorované v průběhu nebo na konci studie a dalších souvisejících pozorování (např. nemocí, infekcí);
Erleichterung des Informationsaustauschs über relevante Entwicklungen in der Gesetzgebung und Rechtsprechung sowie über relevante wirtschaftliche, soziale, kulturelle und technische Entwicklungen, vor allem auf dem digitalen Markt für Werke und andere Schutzgegenstände.
usnadňovat výměnu informací ohledně souvisejícího vývoje právních předpisů a judikatury a hospodářského, společenského, kulturního a technologického vývoje, především na digitálním trhu s díly a jinými předměty ochrany.
Die Kommission hat die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) ersucht, die Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses zu überprüfen und dabei die neuen Daten zum Vorkommen, weitere relevante, neue wissenschaftliche Daten sowie das MOE-Konzept (Sicherheitsmarge für die Exposition) zu berücksichtigen.
Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA), aby stanovisko Vědeckého výboru pro potraviny přezkoumal s přihlédnutím k novým údajům o výskytu, k dalším souvisejícím novým vědeckým informacím i k přístupu založeném na limitech expozice (MOE).
Er hat außerdem darauf hingewiesen, dass unabhängige Forscher Zugang zu allem relevantem Material erhalten sollten.
Nezávislí výzkumníci by současně měli mít přístup ke všem souvisejícím materiálům.
Die Kommission sollte dem Parlament ferner die Teilnahme an relevanten Vorbereitungssitzungen, Aussprachen und Konsultationen ermöglichen.
Komise by také měla poskytnout Parlamentu přístup na související přípravné schůze, výměny názorů a konzultace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei solchen Stoffen geht man von relevanten Wirkungen am Auge aus.
Předpokládá se, že tyto látky vyvolávají závažné účinky na oči.
Wir haben ihn an keine relevanten Fälle gelassen, oder?
Ale nikdy žádné závažné případy, že ne?
Sicherheit und Wirksamkeit von Stavudin wurde bei Patienten mit bestehender relevanter Lebererkrankung nicht geprüft .
Bezpečnost a účinnost stavudinu nebyla u pacientů se závažným základním postižením jater stanovena .
Wir hoffen, es war unterhaltsam, abgefahren und doch relevant, mit unterschwellig revisionistischer Tendenz, die den emotionalen Bezug des Films ad absurdum führt.
Doufáme, že vám připadal zábavnej, rozmarnej a zároveň závažnej, se skrytou revizionistickou ješitností, která byla v protikladu s emoční vazbou na jeho téma.
Der Umweltgutachter teilt der zuständigen Stelle in jedem Fall sämtliche während der Begutachtung erhaltenen relevanten Informationen mit.
V každém případě ověřovatel informuje příslušný orgán o veškerých závažných informacích, které během procesu ověřování získá.
Die geldpolitische Analyse ist keine einfache Aufgabe, aber dies gilt für alle relevanten wirtschaftlichen Erklärungen.
Jistěže, měnová analýza není nijak snadný úkol, to však platí pro všechny závažné ekonomické výklady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein weiteres relevantes Konzept in der Entschließung ist die Integrationskapazität.
Jinou závažnou myšlenkou, která je v tomto usnesení obsažena, je schopnost integrace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist besonders relevant, da Kapitel 5 des Haushaltsplans, für die Verwaltung, äußerst ausgereizt ist.
Je to zvláště závažné, jelikož rozpočtový okruh 5 pro oblast správy je velmi napjatý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Substrate oder schwache Inhibitoren von P-gp Es wurden keine relevanten Wechselwirkungen mit Atenolol, Digoxin, Amlodipin oder Cimetidin beobachtet.
P- gp substráty nebo slabé inhibitory Nebyly pozorovány závažné interakce s atenololem, digoxinem, amlodipinem nebo cimetidinem.
Die Krise hat gezeigt dass die Mikroaufsicht der nationalen Behörden für sich allein die systemisch relevanten Risiken nicht erkennen und ihnen nicht rechtzeitig gegensteuern kann.
Krize ukázala, že mikroobezřetnostní dohled vnitrostátních orgánů není sám o sobě dostačující k rozpoznání a odvrácení systémově závažných rizik.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann fragen Sie Relevantes!
- Pak mi dejte vhodnou otázku.
Somit sind diese Kriterien für die Definition der betroffenen Ware nicht relevant.
Tato kritéria proto nejsou pro definici dotčeného výrobku vhodná.
Sofern dies relevant ist, unterstützt die zuständige Behörde diese vom Vorhabenträger durchgeführten Aktivitäten aktiv.
Pokud je to vhodné, příslušný orgán aktivně podporuje aktivity prováděné předkladatelem projektu.
Gesamtrisikobewertung, in der, falls möglich und relevant, ein gesundheitsbezogener Referenzwert festgelegt wird sowie, falls relevant, Unsicherheiten und Einschränkungen aufgezeigt werden;
celkovém posouzení rizika, které pokud možno a ve vhodném případě určí směrnou hodnotu stanovenou z hlediska ochrany zdraví a případně zdůrazní nejistoty a omezení;
Dieses Verhältnis ist daher für die Beurteilung der angeblichen Diskrepanz zwischen den Bewertungen nach der Mietmethode und der Einnahmen- und Ausgabenmethode nicht unmittelbar relevant.
Tento poměr proto není přímo vhodný k posouzení údajných nesrovnalostí mezi oceněním provedeným podle metody nájemného a podle metody příjmů a výdajů.
sofern relevant, Kombination statistischer Daten, wodurch eine flexible Infrastruktur aus verschiedenen Quellen für die Bereitstellung gezielter Raum-Zeit-Analysen entsteht.
ve vhodných případech integrací statistických údajů, čímž bude vytvořena pružná infrastruktura s více zdroji pro provádění cílené časoprostorové analýzy.
Ich habe keine Lösung, aber ich halte es für eine sehr relevante Frage, an der wir alle gemeinsam arbeiten sollten, um eine geeignete Antwort zu finden.
Nemám řešení, ale myslím, že je to velmi vhodná otázka, ve které bychom měli všichni spolupracovat a nalézt patřičnou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er glaubt, man erhält nur relevante Informationen, wenn man unverschämte Fragen stellt.
Věří, že jediným způsobem jak získat vhodné odpovědi je klást nevhodné otázky.
Die Außenaktion der EU zur Einwanderung muss künftig aktiver und sichtbarer werden und sich auf besonders relevante Länder konzentrieren, vor allem auf Guinea (Conakry).
Od nynějška musí být vnější opatření Evropské unie zaměřená na přistěhovalectví aktivnější a viditelnější a musí se zaměřovat na mnohem vhodnější země, zejména na Guineu-Konakry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Gericht muss natürlich alle relevanten Tatsachen berücksichtigen, bevor es diese Definition anwendet.
Před stanovením bydliště musí soud přirozeně přezkoumat všechna vhodná fakta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch ein Spiel um "alles oder nichts" ist weder relevant noch im Geiste der Europäischen Union, und es ist ein Weg, der nirgendwo hinführt, eine Sackgasse.
Hra ve stylu "všechno, nebo nic" je však nejen nenáležitá a v rozporu s duchem Evropské unie, ale ani nikam nevede, je slepou uličkou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu diesem Zweck sollten sie sich vergewissern, dass die technische Dokumentation korrekt, kohärent, relevant, aktuell und vollständig [4] ist und alle Varianten und Handelsnamen des Produkts abdeckt.
Za tímto účelem by měly ověřit, zda je technická dokumentace správná, jednotná, náležitá, aktuální a úplná [4] a zda obsahuje všechny varianty a obchodní názvy prostředku.
Die Solidaritätsbekundung des Parlaments mit dem pakistanischen Volk ist nicht nur außerordentlich relevant, sondern auch zeitgemäß.
Přání Parlamentu vyjádřit solidaritu s pákistánským obyvatelstvem je náležité a také velmi vhodné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem sollten, soweit relevant, folgende Unterlagen beigefügt werden:
V náležitých případech by se měl ke zprávě rovněž přiložit tento důkazní materiál:
Zu diesem Zweck müssen sie klare, relevante und zwischen den wichtigsten Institutionen abgestimmte Botschaften erhalten.
Proto musí od důležitých institucí dostávat jasné, náležité a soustředěné zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle relevanten Tätigkeiten angeben (selbst wenn dadurch die Anlage mehrfach gezählt wird).
Měly by se uvést všechny náležité činnosti (i v případě, že by pak dané zařízení bylo počítáno více než jednou).
Durch die aktuelle weltweite Finanzkrise wird deutlich, dass Bedarf an relevanten statischen Daten besteht.
Současná globální finanční krize soustřeďuje pozornost na potřebu náležitých statistických dat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie werden mit allen relevanten Informationen versorgt.
Se všemi náležitými informacemi budete obeznámeni.
Der jeweilige Anteil sollte auf der Grundlage fairer, ausgewogener und relevanter Kriterien, nämlich des Umfangs der Patentaktivität, und der Größe des Marktes, festgelegt werden, und sollte sicherstellen, dass allen teilnehmenden Mitgliedstaaten ein Mindestbetrag entrichtet wird, damit ein ausgewogenes und nachhaltiges Funktionieren des Systems gewahrt bleibt.
Podíly z této částky by se měly stanovit na základě spravedlivých, nestranných a náležitých kritérií, totiž podle úrovně patentové aktivity a velikosti trhu, a měly by zaručovat minimální částku, která se má každému zúčastněnému členskému státu přidělit, aby bylo zachováno vyvážené a udržitelné fungování systému.
Wollten die Iren mit ihrem Nein sagen, dass die Solidarität mit den ärmsten Ländern, von der sie selbst in den letzten Jahrzehnten zu Recht und in großem Umfang profitiert haben, nicht mehr relevant ist, und dass von nun an die Regel lautet, dass jeder nur für sich selbst verantwortlich ist?
Když Irové hlasovali "ne", mysleli tím, že solidarita s nejchudšími zeměmi, ze kterých významně a po právu v minulých desetiletích profitovali, není náležitá a že pravidlem od nynějška je každý sám za sebe?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur ein Unternehmen übermittelte relevante Informationen zur weiteren Klärung des Sachverhalts, während die Behauptungen der anderen Unternehmen nicht berücksichtigt werden konnten.
Pouze jedna společnost byla schopna poskytnout platná objasnění, zatímco tvrzení ostatních společností musela být zamítnuta.
Es gibt in diesem Bereich keinen Indikator, der für alle Organisationen gleichermaßen relevant ist.
Neexistuje jednotný indikátor, který by byl platný pro všechny organizace.
Beschreibung (relevant für BVT 14 und 15)
Popis (platný pro BAT 14 a 15)
„Im Zusammenhang mit Unterabsatz 1 Ziffer ii erlässt die Kommission auch Durchführungsmaßnahmen für die Bewertung von für Emittenten aus mehr als einem Land relevanten Standards.
„V souvislosti s prvním pododstavcem bodem ii) přijme Komise rovněž prováděcí opatření týkající se hodnocení standardů platných pro emitenty z více než jedné země.
Die nationale Behörde kofinanziert den Betrieb ihrer nationalen Agentur in angemessener Höhe, so dass gewährleistet ist, dass das Programm im Einklang mit den relevanten Unionsvorschriften verwaltet wird.
Vnitrostátní orgán poskytne odpovídající spolufinancování na provoz národní agentury, aby bylo zajištěno, že program je řízen podle platných pravidel Unie.
Der Benachrichtigung wird eine vollständige Beschreibung der festgelegten Sonderbedingungen und eine Sicherheitsbewertung beigefügt, um den Nachweis zu erbringen, dass ein der relevanten Zulassungsspezifikation gleichwertiges Sicherheitsniveau erreicht wird.
Součástí tohoto oznámení je úplný popis takto stanovených zvláštních podmínek a posouzení bezpečnosti, které prokazuje, že je zajištěna stejná úroveň bezpečnosti, jakou stanoví platná certifikační specifikace.
sich, falls das Vorhaben bereits vor Einreichen des Antrags auf Unterstützung bei der Verwaltungsbehörde begonnen wurde, vergewissern, dass sämtliche geltenden und für das Vorhaben relevanten Rechtsvorschriften eingehalten wurden;
se přesvědčí, že pokud operace začala před podáním žádosti o financování řídicímu orgánu, byly dodrženy platné právní předpisy vztahující se na danou operaci;
Diese Systeme umfassen die relevanten institutionellen, rechtlichen und verfahrenstechnischen Regelungen innerhalb eines Mitgliedstaats und innerhalb der Union für die Bewertung von Politiken und die Erstellung von Prognosen für anthropogene Emissionen von Treibhausgasen aus Quellen und den Abbau dieser Gase durch Senken.
Tyto systémy zahrnují příslušná platná institucionální, právní a procesní ustanovení členského státu a Unie pro hodnocení politiky a vypracovávání odhadů antropogenních emisí skleníkových plynů ze zdrojů a pohlcení pomocí propadů.
Ferner wurde festgestellt, dass zwischen den erbrachten Leistungen und den Ausgleichszahlungen für die tatsächlich entstandenen Kosten keine maßgeblichen Abweichungen bestanden, die hinsichtlich der Einhaltung der damals geltenden Rechtsvorschriften relevant gewesen wären.
Ve zprávách o auditu se rovněž uvádí, že „s ohledem na soulad mezi prováděnými úkoly veřejné služby a náhradou „reálných a skutečných nákladů“ neexistují žádná významná narušení, která by měla nepříznivý dopad na dodržování právních předpisů platných v té době“.
Im Zusammenhang mit Unterabsatz 1 Ziffer ii erlässt die Kommission außerdem mittels delegierter Rechtsakte nach Artikel 27 Absätze 2a, 2b und 2c und unter den Voraussetzungen der Artikel 27a und 27b Maßnahmen für die Bewertung von für Emittenten aus mehr als einem Land relevanten Standards.
V souvislosti s prvním pododstavcem bodem ii) rovněž Komise přijímá prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s čl. 27 odst. 2a, 2b a 2c a za podmínek stanovených v článcích 27a a 27b opatření týkající se hodnocení standardů platných pro emitenty z více než jedné země.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ob die chinesischen Standards eingehalten werden oder nicht, ist im Kontext einer individuellen MWB-Untersuchung nicht relevant.
Shoda nebo neshoda s čínskými standardy není v kontextu jednotlivých stanovení zacházení jako v tržní ekonomice rozhodující.
Wichtige relevante Faktoren (z. B. Produktionsprozess, Spezialausrüstung, Wärmeanlagen) können genauer erfasst werden.
Důležité rozhodující faktory (např. výrobní postup, speciální zařízení, instalace vytápění) je možné měřit podrobněji.
Die absolute Differenz zwischen den Preisen der beiden Länder ist im Kontext der kumulativen Bewertung jedoch nicht relevant.
Co se týče cen, poznamenává se, že absolutní rozdíl v cenové úrovni mezi dvěma zeměmi není v kontextu souhrnného posouzení rozhodující.
Wichtige relevante Faktoren (z. B. Produktionsprozess, Sonderausrüstung, Heizungsinstallationen usw.) können genauer erfasst werden.
Důležité rozhodující faktory (např. výrobní postup, speciální zařízení, instalace vytápění atd.) je možné měřit podrobněji.
Die Prüfung der für die Bewertung der Schädigung relevanten Trends betraf den Zeitraum von Januar 2000 bis zum Ende des UZ (nachstehend „Bezugszeitraum“ genannt).
Posuzování trendů rozhodujících pro zhodnocení újmy se týkalo období od ledna 2000 do konce OŠ (dále jen „posuzované období“).
Frankreich hat sich zwar auch auf ein Urteil vom 19. April 2005 der Kammer für Handelssachen des Kassationsgerichtshofs [149] zur Stützung seiner Theorie berufen, doch die Kommission sieht in diesem Urteil nichts, was für die hier behandelte Streitfrage relevant sein könnte.
Ačkoli Francie uvedla na podporu svých tvrzení rovněž rozsudek obchodní komory Kasačního soudu [149] ze dne 19. dubna 2005, Komise nenalézá v tomto rozsudku žádný prvek, který by byl z hlediska této polemiky rozhodující.
Zum anderen bleibt die BB eine österreichische Bank mit Sitz in Österreich, so dass das „B“-Rating des ukrainischen Staates — das für eine Bank mit Sitz in der Ukraine eine Rolle spielen könnte — nicht relevant zu sein scheint.
Jednak BB zůstává rakouskou bankou se sídlem v Rakousku, takže hodnocení „B“ ukrajinského státu – které by mohlo hrát roli v případě banky se sídlem na Ukrajině – se nezdá být rozhodující.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit relevant
292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Inwiefern ist das relevant?
Warum sind Titten relevant?
Proč jsou kozy tak důležité?
Sie ist relevant, Lennier.
Richtig, aber nicht relevant.
- Verzeihung, ist das relevant?
-Promiňte, ale jak to souvisí?
Ist es medizinisch relevant?
Je to medicínsky důležité?
Ist das medizinisch relevant?
Je to medicínsky významné?
- Ist die Reihenfolge relevant?
- Das ist nicht relevant.
- Wieso ist das relevant?
- Das ist nicht relevant.
No, vlastně to není podstatné.
- Interessant, aber nicht relevant.
Zajímavé. Ale lékařsky zatím nedůležité.
- Nicht relevant für dich.
angrenzende Regionen (falls relevant):
v relevantních případech přilehlé regiony:
Bundesstaat/Bundesland (falls relevant)
Co to s tím má společného?
Ist das medizinisch relevant?
Je to zdravotně důležité?
Pro mě minulost nic neznamená.
Das ist eigentlich relevant.
- Ono to s tím vlastně souvisí.
Das könnte relevant sein.
Tohle by mohlo být důležité.
Folgende Angaben könnten relevant sein:
Mezi důležité údaje mohou patřit:
Das ist nicht medizinisch relevant.
Není to lékařská informace.
Seit wann ist das relevant?
Weil es relevant ist, Detective.
Protože je to důležité, detective.
Meine Jugend ist nicht relevant.
Moje mládí není podstatné.
Die sind nicht mehr relevant.
Zřejmě je už nebudeš potřebovat.
Der Technikkram ist nicht relevant.
- Tyhle technické detaily pro vás stejně nejsou moc podstatné.
Es ist relevant für Gott.
- Relevant wenn sie welche nimmt.
Podstatné, pokud je bere.
Das ist nicht vollkommen relevant.
Což je teď trochu od věci.
- Warum soll das relevant sein?
Co to s tím má co společného?
Jimmy Page ist immer relevant.
Jimmy Page souvisí se vším.
- Ihr Charakter ist nicht relevant.
Její osobní záležitosti nejsou v tohle případu důležité.
Das ist nicht immer relevant.
To není vždycky důležité.
Die Festplatte ist nicht relevant.
ten harddisk je nepodstatný.
Weitere verfügbare Informationen, sofern relevant
Jakékoliv další dostupné informace, které jsou významné
Folgende Angaben können relevant sein:
Významné mohou být tyto skutečnosti:
Wieso sollte der relevant sein?
Nechápu, proč vás to zajímá.
Das war überhaupt nicht relevant.
Tohle vůbec nesouviselo s tématem, pane Nigel-Murrayi.
- Ich dachte, es sei relevant.
Myslela jsem, že to hrálo roli.
Es ist ebenfalls nicht relevant.
Opět to není to podstatné.
Im verfügenden Teil ist Folgendes relevant:
V ustanoveních hmotného práva:
für die Bedingungen des Verwendungsbereichs relevant sein.
odpovídat podmínkám v oblasti použití.
Diese Themen sind auch für Polen relevant.
Rovněž jsou v ní zahrnuty otázky významné pro Polsko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies wurde nicht als klinisch relevant erachtet .
Toto nebylo považováno za klinicky významné .
Dieser Unterschied ist nicht klinisch relevant.
Darunavir se primárně váže na plazmatický alfa- 1- kyselý glykoprotein.
Dies wird als klinisch nicht relevant eingestuft.
Toto není považováno za klinicky významné.
- Ich verstehe nicht, inwiefern das relevant ist.
- Nevím, proč je to důležité.
Das war, als sie noch relevant waren.
To bylo, když byli ještě aktuální.
Gib diesen Männern, alles was relevant ist.
Dej tomuto muži vše, co je důležité.
- Aber was Sie wissen, ist relevant.
Ale něco víš a je to podstatné.
Das Privatleben des Stadtrats ist nicht relevant.
Osobní život pana radního je irelevantní.
Wieso ist das heute noch relevant?
Proč je to dneska podstatné?
Mr. Ulbrich ist nicht mehr relevant.
Pan Ulbrich už dávno není v obraze.
Sie denken nicht, dass es relevant ist?
Nemyslíte, že je to podstatné.
Ihre Auffassung ist für uns nicht relevant.
Jak tomu říkáte vy, nás nezajímá.
Eine alte Redewendung, aber sie ist relevant.
Je to staré přísloví, ale věřím, že má své opodstatnění.
Dass ich House schlage ist medizinisch relevant?
To, že jsem porazil House, je lékařsky zajímavé?
- Meinst du, der Typ ist Partner-relevant?
Myslíš, že bude moct být partnerem?
Und wieso ist das für uns relevant?
Ob das relevant ist, weiß ich nicht.
Nevím, jestli na tom záleží.
Relevant bei Übermittlung von Daten mit Längenformatierung.
Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.
Anmerkung:Die Gewichtsbeschränkung ist nicht relevant für Bugspitzen.
Poznámka:Omezení hmotnosti se nevztahuje na příďové kužele.
Nur für neue oberirdische Endlager relevant.
Vztahuje se pouze na nová povrchová úložiště.
Nur für Endlager in geologischen Formationen relevant.
Vztahuje se pouze na geologická úložiště.
Frühere Fassungen und Entwürfe sind nicht relevant.
Dřívější znění a předlohy jsou irelevantní.
Sofern relevant: Vom Mitgliedstaat vorgenommene Finanzkorrekturen
Je-li to rel evantní – finanční opravy členského státu
Ich wusste, dass es diagnostisch relevant ist.
Nevěděl jsem, že je to diagnóza.
Wieso markierst du das als nicht relevant?
Proč to dáváš do nesouvisejících?
Nur, dass er nicht mehr relevant ist.
Freizeitaktivitäten sind in dieser Konversation nicht relevant.
Oddechové aktivity s tímto rozhovorem vůbec nesouvisí.
- Es ist nicht relevant für Sie
Ihr Gutachten ist relevant für diesen Fall.
Její závěry jsou pro tento případ velmi důležité.
, soweit sie für die Abschlussprüfung relevant sind.
v míře, v níž se týkají povinného auditu;
Ist das relevant für das vorliegende Thema?
Souvisí to nějak s naším problémem?
Könnte relevant für Ihren Fall sein.
Mohlo by to příslušet vašemu případu.
Ich wusste nicht, ob es relevant wäre.
Meine Gefühle für Jo sind nicht relevant.
Ať cítím k Jo cokoli, tak to nehraje roli.
Dieses Buch ist für Ihre Situation relevant.
Tahle kniha se vztahuje k vaší situaci.
Die Gewichtsbeschränkung ist nicht relevant für Bugspitzen.
Omezení hmotnosti se nevztahuje na příďové kužele.
Dabei sind die folgenden Fälle relevant:
Ustanovení se použijí v těchto případech:
Diese Behauptungen wurden als nicht relevant angesehen.
Tato tvrzení byla považována za nepodstatná.
Dies ist für den Infrastrukturbetreiber relevant.
To se týká provozovatele infrastruktury.
Lasst uns entscheiden, was relevant ist.
Nechte nás rozhodovat o to, co je důležité.
Das ist nicht relevant, aber, danke, Alan.
O to nejde, ale díky, Alane.
Inwiefern ist das relevant, Euer Ehren?
Jak to s tím souvisí, Vaše ctihodnosti?
Jetzt ist es relevant, oder nicht?
- Ist es relevant für das Vorinterview?
Má to čtvrté rande něco společného s tím předrozhovorem?
Ich dachte, das könnte medizinisch relevant sein.
Mohlo by to být důležité.
Die Aussage scheint mir nicht relevant.
Das ist nicht relevant für unsere Arbeit.
- To pro naši věc není důležité.
Diese Ergebnisse wurden als klinisch relevant für diese Patientengruppe betrachtet.
Tato zjištění byla u této skupiny pacientů považována za klinicky významná.
Diese Veränderung der Laborparameter wird nicht als klinisch relevant erachtet.
Tato změna v laboratorních hodnotách se nepovažuje za významnou z klinického hlediska.
Dies ist der Grund, weshalb diese Entschließung relevant ist.
Toto usnesení je proto důležité.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte