Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=renommiert&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
renommiert renomovaný 17 proslulý 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

renommiert renomovaný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die FBS ergänzte, dass zur besseren Nutzung der verfügbaren Kapazitäten Schönefelds auf Vorschlag einer renommierten Unternehmensberatung die Umsetzung der LCC-Strategie beschlossen wurde.
FBS doplnila, že pro lepší využívání dostupné kapacity letiště Schönefeld na návrh renomované poradenské společnosti bylo rozhodnuto o realizaci nízkonákladové strategie.
   Korpustyp: EU
Nun, in diesem Fall können wir glücklich sein heute Abend einen raum voller renommierten Amateur Detektiven zu haben
To ale máme štěstí, že je tu s námi plná místnost renomovaných amatérských detektivů.
   Korpustyp: Untertitel
Reformen werden so schnell umgesetzt, dass sogar renommierte Kenner des Landes nicht wissen, was sie davon halten sollen.
Reformy se zavádějí tak rychle, že ani renomovaní experti na tuto zemi nevědí jistě, co si o nich myslet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem du einmal bei ihm warst, und obwohl Dr. Sapirstein, ein renommierter Gynäkologe, bei dem du öfter warst, dir eine völlig andere Diagnose mitteilt?
I přes to, že doktor Saperstein, renomovaný porodník, který tě viděl několikrát, ti určil zcela jinou diagnózu?
   Korpustyp: Untertitel
Öffentliche Anhörungen ermöglichen es den Ausschussmitgliedern, die Meinungen renommierter Fachleute einzuholen und sich mit ihnen auszutauschen.
Veřejná slyšení byla pro členy výboru příležitostí seznámit se s názory renomovaných odborníků a diskutovat s nimi o příslušných otázkách.
   Korpustyp: EU DCEP
Laut der renommierten International Crisis Group wurden in keinem dokumentierten Fall jemals mehr Journalisten auf einen Schlag ermordet.
Podle renomované Mezinárodní krizové skupiny dosud v žádném známém případě nebylo zavražděno tolik novinářů najednou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sprechen hier nicht von nicht Textilien oder Autos, sondern von Amerikas größtem und renommiertestem Exportsektor.
Toto nejsou oděvy nebo auta, nýbrž největší a nejrenomovanější vývozní sektor Spojených států.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fundamentalismus breitet sich in Pakistan quer durch alle gesellschaftlichen Schichten aus, das ist sogar unter den Studenten der renommierten Islamic International University festzustellen.
Fundamentalismus je v Pákistánu rozšířen mezi všemi společenskými vrstvami a lze ho dokonce zaznamenat i mezi studenty renomované Mezinárodní islámské univerzity.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Zusammenschluss von SEB und Moulinex wird Konkurrenten gegenüberstehen, die über bedeutende Marktanteile (maximal 15 bis 20 %) und renommierte Marken verfügen.
Spojený subjekt Sebu a Moulinexu bude čelit konkurentům, kteří mají významné podíly na trhu (maximálně mezi [15 a 20] %) a mají renomované značky.
   Korpustyp: EU
Nach Angaben der renommierten niederländischen Tageszeitung NRC Handelsblad verzeichnen die Niederlande jährlich rund 10 000 Fälle von ärztlicher Sterbehilfe aus „humanitären“ Gründen.
Podle renomovaných holandských novin NRC Handelsblad dochází v Holandsku až k 10.000 „humanitárním“ terminacím za pomoci lékařů ročně, třebaže není zcela jasné, ke kolika „terminacím“ dojde bez souhlasu pacienta anebo jeho rodiny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "renommiert"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es ist ein renommiertes Stipendium.
Teď zase to slavný stipendium.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Fred ist immerhin weltweit renommiert.
Ostatně dr. Fred je světoznámý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war eine renommierte Ärztin. Aus einer angesehenen Familie.
Já byla uznávaná psychiatrička, z vážené rodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Einst war dies eine renommierte Institution der höheren Bildung.
Jednou, tohle bývala uznávaná instituce vyššího vzdělání.
   Korpustyp: Untertitel
Ein renommierter Kapitän muss es vor allen absegnen.
Potřebujeme respektovaného kapitána, který to posvětí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine renommierte Kirche und doppelt so groS.
Je to tam proslulejší a dvakrát větší.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er ist ein renommierter Thorax-Chirurg, Alex.
Ale je to zasloužilý hrudní chirurg, Alexi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine sehr renommierte und anspruchsvolle Kanzlei.
Naše firma je velice prestižní a náročná, slečno Pageová.
   Korpustyp: Untertitel
Mindestens fünf ihrer Mitglieder sind renommierte unabhängige Wissenschaftler.
Nejméně pět jejích členů tvoří nezávislí špičkoví akademičtí pracovníci.
   Korpustyp: EU DCEP
Warum sollten renommierte Unternehmen unter unfairen Konkurrenten leiden, die profitieren, wenn die Verbraucher nicht entschädigt werden?
Proč by měly poctivé podniky trpět nekalou konkurencí, která vydělává na tom, že spotřebitelé nedostávají žádnou náhradu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Öffentliche Anhörungen ermöglichen es den Ausschussmitgliedern, die Meinungen renommierter Fachleute einzuholen und sich mit ihnen auszutauschen.
Veřejná slyšení byla pro členy výboru příležitostí seznámit se s názory renomovaných odborníků a diskutovat s nimi o příslušných otázkách.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Zuge der Vorbereitung ihres „Normungspakets“ hat die Kommission renommierte Sachverständige ersucht, strategische Empfehlungen zu formulieren.
V rámci přípravy „normalizačního balíčku“ požádala Komise klíčové odborníky o strategická doporučení.
   Korpustyp: EU DCEP
In den darauffolgenden 200 Jahren etablierte sich die Gesellschaft als renommierter und bewährter Anbieter von Pensionsprodukten.
Během dalších 200 let se etablovala jako seriózní a spolehlivý poskytovatel penzijních produktů.
   Korpustyp: EU DCEP
An dieser Maßnahme nehmen renommierte Köche teil, die in ihren Restaurants weniger bekannte Fischarten anbieten.
Této akce se účastní přední šéfkuchaři, kteří ve svých restauracích nabízejí méně známé druhy ryb.
   Korpustyp: EU
Hör zu, Leonards Mom ist eine renommierte Psychiaterin und Frau der Wissenschaft.
Poslyš, Leonardova matka je uznávaná psychiatrička a žena vědy.
   Korpustyp: Untertitel
Ratingagentur eine international renommierte Ratingagentur oder eine andere für die Teilnehmer annehmbare Ratingagentur.
Ratingová agentura jedna z mezinárodně uznávaných ratingových agentur nebo jakákoli jiná ratingová agentura, která je pro účastníky přijatelná.
   Korpustyp: EU
Moldau ist hochverschuldet, die Arbeitslosigkeit ist hoch, und seine einst renommierte Weinbranche befindet sich im Niedergang.
Moldavsko je silně zadlužené, má vysokou nezaměstnanost a jeho kdysi ceněný vinařský průmysl zažívá úpadek.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gerald Celente ist ein renommierter Trendforscher und Mitbegründer des "Trends Research Institutes".
Gerald Celente je jedním ze světově nejuznávanějších prognostiků a je zakladatelem Trends Research Institute.
   Korpustyp: Untertitel
Richard Tremayne, renommierter Schönheitschirurg. Mit mehr Patientinnen, als ihm gut tut. Seine Frau ist kokainabhängig.
Richarda Tremayna, prestižního plastického chirurga, který nemá nouzi o pacientky a jeho paní má problém s drogama.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Abend, meine Damen und Herren. Unsere geschätzten Vorstandsmitglieder und unsere renommierte Fakultät.
Dobrý večer, dámy a pánové, vážení členové rady naší věhlasné fakulty.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings widersprechen renommierte Wirtschaftswissenschaftler den von den Dienststellen der Kommission vorgetragenen Zahlen.
Toutefois des économistes réputés contestent les chiffres avancés par les services de la Commission.
   Korpustyp: EU DCEP
Renommierter chinesischer Anwalt für Menschenrechte bereits länger als 10 Monate inhaftiert
Známý čínský advokát věnující se lidským právům je i po 10 měsících nadále zadržován
   Korpustyp: Zeitung
Die Labour-Abgeordneten begrüßen die laufenden Anstrengungen renommierter Betreiber von Online-Glücksspieldiensten zur Gewährleistung, dass diesen Bedenken Rechnung getragen wird.
Sociálně demokratičtí poslanci Evropského parlamentu vítají trvalé úsilí uznávaných provozovatelů herních služeb týkající se podniknutí opatření, které zajistí realizaci těchto zájmů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Reformen werden so schnell umgesetzt, dass sogar renommierte Kenner des Landes nicht wissen, was sie davon halten sollen.
Reformy se zavádějí tak rychle, že ani renomovaní experti na tuto zemi nevědí jistě, co si o nich myslet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
fordert des Weiteren die Schaffung renommierter europäischer Preise, die regelmäßig verliehen werden, für alle Bereiche des Kulturschaffens;
navrhuje dále, aby prestižní evropské ceny, jež jsou pravidelně udělovány, byly rozšířeny do všech oblastí tvůrčí činnosti;
   Korpustyp: EU DCEP
43. fordert des Weiteren die Schaffung renommierter europäischer Preise, die regelmäßig verliehen werden, für alle Bereiche des Kulturschaffens;
43. navrhuje dále, aby prestižní evropské ceny, jež jsou pravidelně udělovány, byly rozšířeny do všech oblastí umělecké tvorby;
   Korpustyp: EU DCEP
Auf jedem dieser Märkte steht sie jedoch Konkurrenten gegenüber, die über erhebliche Marktanteile und über renommierte Marken verfügen.
Na každém z těchto trhů musí čelit konkurentům se značnými podíly na trhu a s renomovanými značkami.
   Korpustyp: EU
Er setzt sich aus einem Vertreter je Mitgliedstaat und einem Vertreter der Kommission aus dem Kreis renommierter Sicherheitsexperten zusammen.
Výbor se skládá z jednoho zástupce za každý členský stát a jednoho za Komisi z řad uznávaných odborníků v oblasti bezpečnosti.
   Korpustyp: EU
Er setzt sich aus einem Vertreter je Mitgliedstaat und der Kommission aus dem Kreis renommierter Sicherheitsexperten zusammen.
Výbor se skládá z jednoho zástupce za každý členský stát a jednoho za Komisi z řad uznávaných odborníků v oblasti bezpečnosti.
   Korpustyp: EU
Renommierte Wirtschaftsforscher – auf öffentlicher und privater Ebene – haben ihre Prognosen hinsichtlich Amerikas potenziellem langfristigen BIP bereits nach unten revidiert.
Renomovaní prognostici – ze soukromé i veřejné sféry – revidují své odhady potenciálního dlouhodobého HDP vamp#160;Americe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die renommierte Goldman-Sachs-Investmentbank war Bangladesch in puncto rasches Wirtschaftswachstum ein Land mit einer vielversprechenden Zukunft.
Známá společnost Goldman Sachs oznámila, že Bangladéš je země s velmi optimistickou budoucností, pokud jde o hospodářský růst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Also warten Hunderte von uns weiter, die meisten ohne renommierte Stipendien, die die Aufmerksamkeit der Welt auf sie ziehen könnten.
Takže nás stovky stále čekají, většina bez prestižních stipendií, které by upoutaly pozornost světa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A.F. Alhajji, renommierter Kommentator in Fragen des Erdölwesens, ist Wirtschaftsprofessor am College für Betriebswirtschaft der Ohio Northern University.
A.F. Alhajji, široce publikovaný analytik zaměřený na ropu, je profesorem obchodu na Katedře podnikového hospodářství Ohijské severní univerzity.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das EHI ist eine renommierte Einrichtung der wissenschaftlichen Forschung und Lehre mit dem Schwerpunkt Europa und Europäische Integration.
EUI je proslulé středisko akademického výzkumu a vzdělávání se zaměřením na Evropu a evropskou integraci.
   Korpustyp: EU
Die Ökonomien der asiatischen Tiger verfügen zwar über eine bedeutende High-Tech-Grundlage, sind aber nicht so sehr wegen ihrer Wissenschaftler renommiert.
Asijské tygří ekonomiky disponovaly mohutnou high-tech základnou, ale jejich vědečtí pracovníci nejsou nijak známí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die andere Veranstaltung war das Wissenschaftsfestival im italienischen Genua, eine junge, höchst erfolgreiche Initiative mit Ausstellungen und Vorträgen renommierter Gastredner, die überall in der historischen Stadt abgehalten wurden.
Druhým byl Festival vědy v italském Janově, nová a nesmírně úspěšná událost, při níž do starobylého města zavítají výstavy a řečníci budící pozornost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf Vorschlag des Verwaltungsrats des Stabilitätsfonds kann die Behörde eine renommierte externe Institution (wie z. B. die EIB) mit seiner Liquiditätsverwaltung beauftragen.
Rada fondu pro stabilitu může navrhnout, aby orgán ESMA svěřil řízení jeho likvidity uznávaným institucím (např. EIB).
   Korpustyp: EU DCEP
Diese multidisziplinäre Universität wurde durch die Fusion dreier hoch renommierter Universitäten gebildet: die Handelshochschule Helsinki, die Hochschule für Kunst- und Design Helsinki, und die Technische Universität Helsinki.
Je to mnohooborová univerzita, jež vznikla sloučením tří uznávaných univerzit: Vysoké ekonomické školy v Helsinkách, Univerzity umění a designu v Helsinkách a Helsinské technické univerzity.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Um dies realisieren zu können, erstellt uns ein renommiertes Beratungsunternehmen eine CO2-Bilanz, die im September vorliegen und dem Präsidium präsentiert werden soll.
Abychom toho mohli dosáhnout, připravuje pro nás prestižní poradenská firma analýzu týkající se emisí CO2, která bude v září dokončena a předložena předsednictvu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein relevantes Beispiel ist die Kinematografie, in der europäische Filme, darunter etliche rumänische Produktionen, bei hochkarätigen Festivals renommierte Preise gewonnen haben.
Názorným příkladem je kinematografie, kdy evropské filmy, včetně několika rumunských děl, získávají prestižní ceny na významných festivalech.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
) und unter Berücksichtigung der von der Kommission durch die „renommierte Persönlichkeit“ bezüglich der Einhaltung der oben genannten Zusicherungen durch die US-Behörden erhaltenen Informationen,
), a s ohledem na informace, které Komise získala prostřednictvím „významné osobnosti“ ohledně souladu postupů orgánů Spojených států s výše uvedeným vyjádřením,
   Korpustyp: EU DCEP
Der renommierte Kopf, von dem, was von der kriminellen Familie übrig ist, hat ihn eine Scheinfirma investiert, die nach seiner Nichte benannt ist.
Pomazaná hlava toho, co zbylo z městské kriminální rodiny investující do společnosti s lasturami, pojmenované po jeho neteři.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zusammenschluss von SEB und Moulinex wird Konkurrenten gegenüberstehen, die über bedeutende Marktanteile (maximal 15 bis 20 %) und renommierte Marken verfügen.
Spojený subjekt Sebu a Moulinexu bude čelit konkurentům, kteří mají významné podíly na trhu (maximálně mezi [15 a 20] %) a mají renomované značky.
   Korpustyp: EU
Der Lehrgang wird mit der Unterstützung des VERIFIN/TU Delft oder vergleichbar renommierter Institute, die mittels eines transparenten Verfahren ausgewählt werden, durchgeführt.
Kurz bude pořádán za podpory institutů VERIFIN/TU Delft nebo podobných světově známých institucí, které budou vybrány transparentním postupem.
   Korpustyp: EU
LONDON – Im Februar kamen 15 renommierte Klimawissenschaftler, Ökonomen und Politikexperten zusammen, um darüber zu diskutieren, wie man das Problem der globalen Erwärmung in Angriff nehmen könnte.
LONDÝN – V únoru se sešlo čtrnáct význačných klimatologů, ekonomů a politických expertů, aby spolu diskutovali o otázce, jak přistupovat k fenoménu globálního oteplování.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Belarussische Journalistenverband ist renommiert für seinen Einsatz für die Meinungsfreiheit und für die Verteidigung von Journalisten, die über Grundrechtsverletzungen in ihrem Land berichten.
Běloruská asociace novinářů je známá svým zaujetím a bojem za svobodu slova a svobodu informací o lidských právech.
   Korpustyp: EU DCEP
Robert May, ein renommierter Experte für den Klimawandel, meinte, dass manche Methode aus seiner Disziplin helfen könnte, die Entwicklungen auf den Finanzmärkten zu erklären.
Přední odborník na klimatické změny Robert May prohlásil, že metody používané v jeho oboru mohou napomoci k vysvětlení dějů na finančních trzích.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
) und unter Berücksichtigung der von der Europäischen Kommission durch die „renommierte Persönlichkeit“ bezüglich der Einhaltung der oben genannten Zusicherungen durch die US-Behörden erhaltenen Informationen,
), a s ohledem na informace, které Komise získala prostřednictvím „významné osobnosti“ ohledně souladu postupů orgánů Spojených států s výše uvedeným vyjádřením,
   Korpustyp: EU DCEP
– indem bei der Ausarbeitung des Arbeitsprogramms renommierte Wissenschaftler hinzugezogen werden, um so auf eine breite Palette von Fachrichtungen und Erfahrungen zurückgreifen zu können,
–.využití poradenství renomovaných výzkumných pracovníků z široké škály oborů a oblastí při tvorbě pracovního programu;
   Korpustyp: EU DCEP
Allerdings müssen wir auch die Verhaftung tausender Rechtsanwälte, Journalisten, Politiker und Menschenrechtsaktivisten registrieren, zu denen auch renommierte Personen wie Frau Asma Jahangir, Vorsitzende der unabhängigen Menschrechtskommission in Pakistan, oder Herr Aitzaz Ahsan, Vorsitzender der Anwaltskammer des Obersten Gerichtshofs, gehören.
Nyní jsme však také svědky zatýkání tisíců právníků, novinářů, pracovníků politických stran a aktivistů za lidská práva, včetně tak významných osob, jako paní Asma Džahangirová, předsedkyně Komise pro lidská práva v Pákistánu, nebo pan Aitzaz Ahsan, předseda advokátní komory nejvyššího soudu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In den späten 1950er Jahren, nachdem die Sowjetunion ihre erste Rakete ins All geschossen hatte, prognostizierten renommierte westliche Ökonomen, dass die Sowjetunion hinsichtlich des Einkommens die Vereinigten Staaten in wenigen Jahrzehnten überholt haben würde.
Koncem 50. let, poté, co Sovětský svaz vypustil první kosmickou loď, předpovídali význační západní ekonomové, že během několika desítek let sovětský důchod předežene důchod americký.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
unter Hinweis darauf, dass im September 2004 der renommierte indonesische Menschenrechtsaktivist Munir Said Thalib, der mehrere Menschenrechtsorganisationen gegründet hat, auf dem Garuda-Flug GA974 von Singapur nach Amsterdam an Arsenvergiftung gestorben ist,
vzhledem k tomu, že v září 2004 zemřel během letu GA974 ze Singapuru do Amsterdamu na palubě letadla společnosti Garuda na otravu arzénem významný indonéský aktivista za dodržování lidských práv a zakladatel organizací na ochranu lidských práv Munir Said Thalib,
   Korpustyp: EU DCEP
Im März 2008 teilte die Kommission mit, dass sie den Richter Jean-Louis Bruguière als so genannte „renommierte Persönlichkeit“ benannt hat, die zuständig ist für die Überprüfung der Einhaltung der TFTP-Zusicherungen“ durch die Vereinigten Staaten von Amerika.
V březnu 2008 EK oznámila, že do funkce tzv. „významné“ evropské osobnosti, jejímž úkolem bude ověřit, že opatření USA jsou v souladu s „vyjádřeními k TFTP“, jmenovala soudce Jean-Louise Bruguièra.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wurde gehofft, dass die Küstenfischer für diese Fischarten einen tragbaren Preis erhalten, wenn renommierte Köche diese Fischarten in ihren Restaurants servieren, damit alle Teile des Fischereisektors einen fairen Preis für ihr Erzeugnis erhalten.
Očekává se, že budou-li uvedené druhy ryb v nabídce předních šéfkuchařů, rybáři lovící v pobřežních vodách za ně získají přiměřenou cenu, takže spravedlivou odměnu dostane za svůj produkt každý článek v odvětví rybolovu.
   Korpustyp: EU
Im Rahmen des Programms für renommierte Gastforscher , das auf Forschungsprojekte zu Spezialfragen im Bereich Geldpolitik zugeschnitten ist , waren im Berichtsjahr 18 Gastforscher bei der EZB tätig , verglichen mit 24 im Jahr 2003 .
V rámci Research Visitors Programme , který se zaměřuje na specifické výzkumné projekty na vysoké úrovni v oblasti měnové politiky , navštívilo ECB v roce 2004 18 výzkumných pracovníků ( 24 v roce 2003 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Eine Kernfrage besteht darin, ob der neue griechische Premierminister Lucas Papademos und sein neuer italienischer Amtskollege Mario Monti, beide sehr renommierte Ökonomen, über die Führungsqualitäten verfügen, diese tückischen Gewässer zu passieren.
Klíčová otázka tkví v tom, zda nastupující řecký premiér Lukas Papademos a jeho nový italský protějšek Mario Monti, oba vysoce uznávaní ekonomové, budou mít dostatek vůdčích schopností, aby těmito zrádnými vodami propluli.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die französischen Behörden argumentieren, dass die drei Vorgängerunternehmen renommierte Fachbetriebe in diesem Sektor waren und ihre nunmehr an SORENI übergegangenen Mitarbeiter ein für das Unternehmen wertvolles Know-how mitbringen.
Francie tvrdí, že tři pobočky měly přiznané pravomoci v odvětví opravy lodí a že jejich zaměstnanci, nyní převzatí ze strany SORENI, k ní vlastní know-how.
   Korpustyp: EU
Während in den Verzeichnissen renommierter Einrichtungen über 800 von den Herstellern genannte Konsumgüter aufgeführt sind, die unter Einsatz von Nanotechnologien gefertigt wurden und gegenwärtig auf dem Markt sind, ziehen Wirtschaftsverbände derselben Hersteller diese Zahlen mit der Begründung in Zweifel, sie seien zu hoch veranschlagt, ohne jedoch selbst genaue Zahlen anzugeben,
přestože seznamy renomovaných institucí obsahují více než 800 spotřebitelských výrobků, u kterých výrobci uvedli použití nanotechnologie, a které jsou v současné době na trhu, obchodní sdružení týchž výrobců tyto číselné údaje zpochybňují s odůvodněním, že jsou nadhodnoceny, aniž by sama předložila jakékoli konkrétní číselné údaje,
   Korpustyp: EU DCEP
Der renommierte Bioethiker Art Caplan von der Universität von Pennsylvania sagte, diese Errungenschaft sei als eine Entdeckung von historischer Bedeutung einzustufen, da „somit wohl das Argument aufgehoben wird, dass eine besondere Kraft oder Macht die Voraussetzung für die Existenz von Leben ist“.
Známý bioetik Art Caplan z Pensylvánské univerzity říká, že tento úspěch znamená objev dějinného významu, poněvadž „by se zdálo, že skoncuje s argumentem, že život ke své existenci vyžaduje nějakou zvláštní sílu nebo moc“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(IT) Ich möchte den Herrn Präsidenten nur darüber in Kenntnis setzen - wie ich es bereits schriftlich getan habe - dass der Sachverständige, der renommierte Demograf Professor Bourcier de Carbon zu Unrecht und ohne Grund vom Sonderausschuss zur Finanzkrise ausgeschlossen und als nicht geeignet bezeichnet wurde.
(IT) Chtěl jsem jen informovat pana předsedu - jak jsem to už učinil ve svém dopise - že mimořádný výbor pro hospodářskou krizi neoprávněně a zcela bezdůvodně vyloučil experta, známého demografa profesora Bourciera de Carbon, kterého označil za nevhodnou osobu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zu den bekannteren Fällen gehören unter anderem Frau Hirshi Ali, ehemaliges Mitglied des niederländischen Parlaments, die im Februar 2008 nach ihrer wertvollen Rede zum brennend aktuellen Thema der Radikalisierung des Islams in Europa Drohungen erhielt, und der renommierte britisch-indische Schriftsteller, Herr Salman Rushdie, der aufgrund seiner kontroversen Haltung gegenüber dem Islam verfolgt wurde.
Významné případy zahrnují bývalou poslankyně nizozemského parlamentu Hirshi Aliovou, která byla v únoru 2008 ohrožena po svém přínosném projevu o velmi důležitém tématu islámské radikalizace v Evropě, a známého britsko-indického romanopisce Salmana Rushdieho pronásledovaného kvůli svým kontroverzním názorům na islám.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jagdish Bhagwati, der renommierte Befürworter des Freihandels, und Fred Bergsten, der Direktor des globalisierungsfreundlichen Peterson Institute for International Economics, argumentieren etwa an forderster Front, dass die Kritiker die Probleme der Globalisierung enorm übertreiben und ihre Vorteile nicht hinreichend zu schätzen wissen.
V přední linii se pohybují například Jagdish Bhagwati, význačný zastánce volného obchodu, a Fred Bergsten, ředitel Petersonova ústavu pro mezinárodní ekonomiku, který je globalizaci nakloněn, a oba tvrdí, že kritici nesmírně zveličují zápory globalizace a nedoceňují její klady.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goldman Sachs, das renommierte Wall-Street-Unternehmen im Epizentrum der Finanzglobalisierung zahlte im Jahr 2006 16 Milliarden Dollar für die Gehälter seiner 25.000 Mitarbeiter und weitere 9 Milliarden Dollar an seine Aktionäre – eine Summe, die höher ist als die jährlichen Einnahmen der meisten afrikanischen Länder.
Goldman Sachs, úctyhodná firma z Wall Street v samém nitru finanční globalizace, vyplatila v roce 2006 svým 25 tisícům zaměstnanců na kompenzacích víc než 16 miliard dolarů a přihodila dalších 9 miliard dolarů pro své akcionáře – což je v úhrnu víc než roční příjem většiny afrických zemí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einen Monat später gab das renommierte Internationale Institut für Strategische Studien in London eine Schätzung ab, wonach sich der amerikanische Truppenabzug im nächsten Jahr wahrscheinlich in Grenzen halten und es mindestens fünf Jahre dauern werde, bis man im Irak eine 300.000 Mann starke Armee aufgebaut hat, um den Aufstand ohne Hilfe von außen zu bewältigen.
Měsíc nato vlivný Mezinárodní institut pro strategická studia v Londýně odhadl, že stahování jednotek USA v příštím roce zřejmě nebude rozsáhlé a že vytvoření potřebné armády o síle 300 000 mužů potrvá Iráku přinejmenším pět let.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
– Während in den Verzeichnissen renommierter Einrichtungen über 800 von den Herstellern genannte Konsumgüter aufgeführt sind, die unter Einsatz von Nanotechnologien gefertigt wurden und gegenwärtig auf dem Markt sind, ziehen Wirtschaftsverbände derselben Hersteller diese Zahlen mit der Begründung in Zweifel, sie seien zu hoch, ohne jedoch selbst genaue Zahlen anzugeben,
– zatímco seznamy renomovaných institucí obsahují více než 800 spotřebitelských výrobků, u kterých výrobci uvedli použití nanotechnologie, a které jsou v současné době na trhu, obchodní sdružení týchž výrobců sice o těchto číselných údajích pochybují s odůvodněním, že jsou nadhodnoceny, aniž by sama předložila jakékoli konkrétní číselné údaje,
   Korpustyp: EU DCEP