Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reparieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reparieren opravit 930 spravit 424 opravovat 165 spravovat 65 napravit 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reparieren opravit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bei einer Störung wird das VMS des Schiffes innerhalb eines Monats repariert oder ausgetauscht.
V případě poruchy musí být VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě jednoho měsíce.
   Korpustyp: EU
Michael hat die Schäden schneller repariert, als ich dachte.
Michael toho stihl opravit více, než jsem si myslel.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einer Störung wird das VMS des Schiffes innerhalb von 10 Tagen repariert oder ausgetauscht.
V případě poruchy musí být systém VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě deseti dnů.
   Korpustyp: EU
Andrei und James mussten einen Außeneinsatz starten, um die Systeme zu reparieren.
Andrej a James museli vystoupit ven, aby opravili systém.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einer Störung wird das VMS des Schiffes innerhalb von zehn Tagen repariert oder ausgetauscht.
V případě poruchy musí být systém VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě deseti dnů.
   Korpustyp: EU
Nur so lange, bis jemand das Haus repariert hat.
Jen do doby, kdy budu moct opravit svůj dům.
   Korpustyp: Untertitel
Reparaturfall 1 (‚gute‘ Reparatur): Nach der Deaktivierung der Maschine repariert das Bedienpersonal das Dosiersystem.
případ opravy 1 („správná“ oprava): po vyřazení stroje z provozu provozovatel opraví systém dávkování.
   Korpustyp: EU
Ohne die könnte ich nicht das Dach reparieren lassen.
Nemohl bych si dovolit opravit střechu, kdyby nepřišli.
   Korpustyp: Untertitel
Bestandteile medizinischer Geräte dürfen nicht importiert werden, das Wasserversorgungssystem kann nicht repariert werden.
Není možné dovézt součásti lékařských zařízení, nelze opravit systém na dodávky vody.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich kann an Wochenenden vorbeikommen und repariere was ich kann.
Mohl bych chodit o víkendech a opravit, co půjde.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reparieren

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Reparieren? Ja.
Jo, ale je to riskantní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren Motorräder, oder?
Ty opravuješ motorky, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du ihn reparieren?
Dáš ho do cajku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir reparieren das sofort.
Nic vážného. Pracuji na tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du's reparieren, Dad?
Můžeš to nabít, tati?
   Korpustyp: Untertitel
- können Sie das reparieren?
- Kouknu se na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst du Computer reparieren?
- Ty spravuješ počítače?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Wegwerfkamera reparieren, klar.
Opravuješ foťák na jedno použití.
   Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie das.
Tak ho zase spojte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie reparieren.
Řekl jsem, že to udělám.
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt sich reparieren.
Já vím, omlouvám se.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir reparieren es.
Opravíme to.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann reparieren Sie ihn.
- Tak to oprav.
   Korpustyp: Untertitel
Reparieren Sie das!
- Běžte a opravte ty vaše rezivé trubky!
   Korpustyp: Untertitel
Los. Wir reparieren ihn.
Jasně, opravíme ho!
   Korpustyp: Untertitel
-Nein. Wir reparieren es.
-Dáme ho snad do kupy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das reparieren.
- Já to spravím.
   Korpustyp: Untertitel
- Emil, bitte. Scheißtoiletten reparieren?
Chceš, abych dělal instalatéra, abych spravoval posraný hajzly?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann man es reparieren?
- Dá se uvíst do chodu?
   Korpustyp: Untertitel
- Könnten Sie die reparieren?
Byl byste schopen ho vyléčit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, er sollte reparieren.
Ano. Řekl jsem mu, oprav to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es reparieren.
Řekl jsem, že to dám do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen es reparieren.
- Jsme tady aby jsme ho opravili.
   Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie es.
- Opravte to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren es morgen.
Zítra to hned opravíme.
   Korpustyp: Untertitel
Wie reparieren wir ihn?
Jak navrhujeme, že jej opravíme?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, reparieren Sie es.
Dobře. Opravte to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Festplatten reparieren.
Máme na opravu harddisky.
   Korpustyp: Untertitel
Reparieren Sie den Warpantrieb.
Měli bychom je plně využít.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie reparieren das Ding.
- Opravíš tuhle sračku.
   Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie das sofort!
- Spravte to hned.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren mein Schiff.
Oprav moje motory, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht reparieren, mehr rekonfigurieren.
Spíš se přenastavuje než opravuje.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest ihn reparieren!
Jakého zlatého Buddhu?
   Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie das Funkgerät.
- Budeme mít, když zprovozníte rádio.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das reparieren?
Spravíš to?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will sie reparieren.
Chci je dávat do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du diesen reparieren?
Můžeš dát tuhle dohromady?
   Korpustyp: Untertitel
Don wird das reparieren.
- Don to dá do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich's reparieren.
Dejte mi to, možná to opravím.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich ihn reparieren?
Chcete, abych to spravila?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du es reparieren?
-Spravíš to?
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Autobots reparieren mich.
Mí Autoboti mě opraví.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest es reparieren.
Sliboval jsi, že to opravíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es reparieren.
Spravím to. Spravíme to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden es reparieren.
Je to v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ausreden. Reparieren Sie's.
Nezajímají mě výmluvy, opravte to!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie reparieren.
Ještě jsem je neopravil.
   Korpustyp: Untertitel
Maschinen reparieren sich nicht.
Stroje se samy nespraví.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren Ihr Gesicht.
- Spravujem vám ksicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Computer reparieren.
- Na spravování počítačů.
   Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie es!
- Prostě to oprav!
   Korpustyp: Untertitel
Muss ein Riesenloch reparieren.
Je v něm velká díra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss es reparieren.
Pak mi připomeň ať to nechám zpravit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer wird das reparieren?
- Kdo nám to spraví?
   Korpustyp: Untertitel
- Alles lässt sich reparieren.
Vždy se dá napravovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann das reparieren.
- Já to spravím.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren das Licht.
Zapojujeme světla, broučku, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es reparieren.
To jsem udělala já.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das reparieren.
Dáme to do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Einer muss das reparieren.
Někdo to musí dát do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, reparieren Sie es.
- Jo, sprav loď.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mich reparieren?
Dottie, opravíš mě?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir es reparieren.
To spravíme. - Omluvte mne.
   Korpustyp: Untertitel
Dinge zu reparieren.
Dostat se věcem na kloub.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Charlie reparieren.
Potřebuju, abys pomohl Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte es nicht mehr reparieren oder uns reparieren.
Nechci nás dávat do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- "Sie reparieren den Pinguin!" - "Nein, Sie reparieren ihn!"
- "Spravíš toho tučňáka!" - "Ne, ty ho spravíš!"
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll ihn reparieren, ja?
Mám to prostě dát zase dohromady, ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann reparieren Sie die Heizung?
- Kdy přijdete na ten radiátor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir reparieren es gerade, Sir.
Právě ji opravujeme, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Warum reparieren Sie mein Spülbecken?
Proč spravuješ můj dřez?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur Dinge reparieren.
Já prostě rád spravuju věci.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist nix zu reparieren.
Rozhašený to není, tak to nevylepšuj.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wird es jemand reparieren.
Jistě, že to někdo spraví.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll die Sauerstoffzufuhr reparieren.
Jsem tu na tu opravu přívodu kyslíku.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das Auto reparieren?
A co auto? Opravíš ho?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist leicht zu reparieren.
To se lehce spraví.
   Korpustyp: Untertitel
Von Tieren umgeben, Sachen reparieren.
Není nic krásnějšího, než být u zvířat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können es noch reparieren.
Můžeme to dát do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du diesen Dreck reparieren?
Tohle je na hovno, spravíte to?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einiges zu reparieren.
Začnu dávat věci do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte reparieren Sie meine Kortikalphalanx.
Prosím, opravte můj kortikální vysílač.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren gerade Ihr Shuttle.
Provádějí opravy raketoplánu. Zavedu vás k nim.
   Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie mein Schiff, Chief.
- Spravte mi loď, šéfe.
   Korpustyp: Untertitel
Die reparieren euch das kostenlos.
Můžete zavolat na tohle číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren, wir forschen nicht.
Tohle je jen opravna. Nejsme tu zařízení na výzkum.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen einen Monitor reparieren.
Někdo nahlásil vadný monitor?
   Korpustyp: Untertitel
- dann reparieren Sie sie nur?
- jen provádíte opravy?
   Korpustyp: Untertitel
- Er sagte, er reparieren Schloss.
Říkal, že opravil zámek.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schadenskontrollteam soll es reparieren.
Pošlete tam techniky, aby to opravili.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie den Bildschirm reparieren?
Můžete zapnout obrazovku?
   Korpustyp: Untertitel
Die kann keine Autos reparieren.
Ona ale neopraví auto.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie sollen den Generator reparieren!
Herr Doktor, ten člověk těžko dýchá.
   Korpustyp: Untertitel
Reparieren Sie das Auto, Trottel!
Sprav ten aut'ák, blbče!
   Korpustyp: Untertitel
Um das Leck zu reparieren.
Aby opravil ten únik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren nur die Glaskiste.
Jen se snažíme zapnout tu skleněnou krabičku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen wir das reparieren?
- Jak to teda napravíme?
   Korpustyp: Untertitel
- Tom und Harry reparieren ihn.
Tom a Harry ho opraví.
   Korpustyp: Untertitel
Um die RPG zu reparieren.
Potřebuju ji, abych spravil RPG.
   Korpustyp: Untertitel