Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=represálie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
represálie Repressalie 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

represálieRepressalie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Represálie
Repressalie
   Korpustyp: Wikipedia
Používá to a riskuje přitom obrovské represálie aby vyjádřil své pocity. Aby dal svému světu nějaký pořádek.
Obwohl er schwere Repressalien riskiert, verwendet er ihn, um seine Gefühle auszudrücken, um seine Welt in einen wieder erkennbaren Zustand zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
G. vzhledem k tomu, že marocká vláda hrozí Evropské unii represáliemi v oblasti přistěhovalectví a bezpečnosti,
G. in der Erwägung, dass die marokkanische Regierung der Europäischen Union mit Repressalien in den Bereichen Einwanderung und Sicherheit gedroht hat,
   Korpustyp: EU DCEP
Čím více se přibližujeme k zahájení olympiády, tím větší jsou čínské represálie vůči jejich vlastním občanům a vůči obyvatelům Tibetu.
Je näher die Eröffnung der Olympischen Spiele rückt, desto heftiger werden Chinas Repressalien gegen die eigene Bevölkerung und gegen die Einwohner Tibets.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od té doby však byl v tomto domněle „bezpečném útočišti“ vystaven násilným a svévolným represáliím.
Doch war er seitdem in diesem vermeintlichen „sicheren Hafen“ brutalen und willkürlichen Repressalien ausgesetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Represálie v ulicích hlavního thajského města, které vedly k desítkám mrtvých a stovkám zraněných, nelze v žádném případě přijmout jako prostředek k řešení existujících problémů.
Die Repressalien auf den Straßen der thailändischen Hauptstadt, die Dutzende Tote und Hunderte Verletzte forderten, können in keinster Weise als Mittel zur Lösung der bestehenden Probleme akzeptiert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rád bych však objasnil, že by na to nemělo být nahlíženo jako na náš souhlas s výsledky voleb, se zatýkáním a represáliemi proti těm, kteří mají jiný názor.
Ich möchte aber eindeutig sagen, dass das nicht so zu verstehen ist, dass wir das Ergebnis der Wahl, die Verhaftungen und die Repressalien gegen Andersdenkende in Belarus akzeptieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnešní rozprava v Evropském parlamentu je poselstvím, že situace v Tibetu nás velice trápí, a zejména pak utrpení a represálie vůči nevinnému obyvatelstvu.
Die heutige Debatte im Europäischen Parlament macht weithin deutlich, dass wir in Hinblick auf die Situation in Tibet äußerst besorgt sind, insbesondere hinsichtlich des Leidens und der Repressalien gegen die unschuldigen Einwohner.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobrovolně či nedobrovolně, připraveni či nepřipraveni, musíme vzít na vědomí fakt, že ve všech částech světa žijí lidé, kteří jsou zbavováni základních práv a stávají se oběťmi politických represálií, útlaku nedemokratických režimů nebo diskriminace založené na rasovém či etnickém původu a náboženském vyznání.
Willens oder nicht willens, bereit oder nicht bereit - wir müssen begreifen, dass es Menschen gibt, die ihrer Grundrechte beraubt wurden, die unter politischen Repressalien leiden, von undemokratischen Regimen unterdrückt oder aufgrund ihrer Rasse, ethnischen Herkunft oder Religion in allen Teilen der Welt diskriminiert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "represálie"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Francouzi, nedělejte naší situaci horší prováděním akcí, které mají za následek tragické represálie.
An alle Franzosen, verschlimmern Sie unsere Lage nicht, indem Sie Anlass zu tragischen Vergeltungsakten geben.
   Korpustyp: Untertitel
Čím více se přibližujeme k zahájení olympiády, tím větší jsou čínské represálie vůči jejich vlastním občanům a vůči obyvatelům Tibetu.
Je näher die Eröffnung der Olympischen Spiele rückt, desto heftiger werden Chinas Repressalien gegen die eigene Bevölkerung und gegen die Einwohner Tibets.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Používá to a riskuje přitom obrovské represálie aby vyjádřil své pocity. Aby dal svému světu nějaký pořádek.
Obwohl er schwere Repressalien riskiert, verwendet er ihn, um seine Gefühle auszudrücken, um seine Welt in einen wieder erkennbaren Zustand zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
První úlohou bylo shromáždit všechny. Byl to nemalý výkon, protože obyvatele bylo třeba přesvědčit, že již nebudou žádné represálie a že nebudou vystaveni dalšímu ponižování.
Die erste Aufgabe bestand in der Erfassung aller Zeugenaussagen, und das stellte eine beachtliche Leistung dar: Die Bevölkerung musste überzeugt werden, dass sie nicht wieder Repressalien ausgesetzt würde oder weitere Erniedrigungen erleiden müsste.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnešní rozprava v Evropském parlamentu je poselstvím, že situace v Tibetu nás velice trápí, a zejména pak utrpení a represálie vůči nevinnému obyvatelstvu.
Die heutige Debatte im Europäischen Parlament macht weithin deutlich, dass wir in Hinblick auf die Situation in Tibet äußerst besorgt sind, insbesondere hinsichtlich des Leidens und der Repressalien gegen die unschuldigen Einwohner.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Represálie v ulicích hlavního thajského města, které vedly k desítkám mrtvých a stovkám zraněných, nelze v žádném případě přijmout jako prostředek k řešení existujících problémů.
Die Repressalien auf den Straßen der thailändischen Hauptstadt, die Dutzende Tote und Hunderte Verletzte forderten, können in keinster Weise als Mittel zur Lösung der bestehenden Probleme akzeptiert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Třetí den budeme svědky uvěznění novinářů a uzavírání médií, čtvrtý den přinese krvavé represálie tajné policie proti demonstrantům a pátý den dojde na zatýkání klíčových opozičních osobností.
Am dritten Tag werden Journalisten verhaftet und diverse Medien gesperrt. Am vierten Tag folgen blutige Vergeltungsmaßnahmen der Geheimpolizei gegen die Demonstranten und am Tag fünf werden die wichtigsten Oppositionsführer verhaftet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar