Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reprodukční&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
reprodukční reproduktiv 306 gebärfähig 43
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reprodukčníreproduktiv
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sexuální a reprodukční zdraví a práva musí být uznána a šířena v Evropě i na globální úrovni.
Sexuelle und reproduktive Gesundheit sowie Rechte müssen in Europa und auf internationaler Ebene anerkannt und vorangetrieben werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zkus se s tím nano-mozkem povznést nad reprodukční šílenství vašeho podivného, malého, potraviného řetězce a pomýšlej o přátelství.
Versuch, mini-Gehirn, darüber zu stehen, der reproduktive Wahnsinn von eurer kleinen Nahrungskette und erwäge Freundschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ale sexuální svoboda a reprodukční práva zaručují všem ženám právo na svobodnou volbu.
Sexuelle Freiheiten und reproduktive Rechte gewährleisten indes für alle Frauen die freie Selbstentscheidung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proto jen těžko můžeme souhlasit s tvrzením, že reprodukční zdraví by mělo být v rámci rozvojové politiky prioritou.
Darum fällt es schwer, der Behauptung zuzustimmen, reproduktive Gesundheit sollte eine vorrangige Stellung in der Entwicklungspolitik einnehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Usnesení rovněž ochraňuje sexuální zdravotní a reprodukční práva těch, kteří jsou HIV pozitivní.
Die Entschließung schützt außerdem die sexuelle Gesundheit und die reproduktiven Rechte von HIV-positiven Personen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechny ženy na všech světadílech mají právo na přístup k sexuálnímu a reprodukčnímu zdraví.
Alle Frauen aller Kontinente haben das Recht auf Zugang zu sexueller und reproduktiver Gesundheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sexuální a reprodukční zdraví musí být prioritou.
Sexuelle und reproduktive Gesundheit müssen Priorität haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Většina poslanců tak podpořila opatření a kroky, jež povedou k lepšímu přístupu žen ke službám v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví.
Die Mehrheit der Parlamentarier unterstützt alle Maßnahmen zur Verbesserung des Zugangs von Frauen zu Diensten im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit.
   Korpustyp: EU DCEP
nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy o manželském a rodinném stavu, včetně reprodukčních práv. Není jí
Einzelstaatliche Gesetze über den Ehe- oder Familienstand einschließlich der reproduktiven Rechte bleiben von dieser Richtlinie unberührt.
   Korpustyp: EU DCEP
Kulturní a náboženská pravidla nemohou stát v cestě sexuálním a reprodukčním právům.
Kulturelle und religiöse Normen dürfen den Rechten auf sexuelle und reproduktive Gesundheit nicht im Wege stehen.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reprodukční film Reproduktionsfilm 1
reprodukční cyklus Reproduktionszyklus 7
reprodukční náklady Wiederbeschaffungskosten 14
reprodukční hodnota Wiederbeschaffungswert 10
reprodukční cena Wiederbeschaffungskosten 1
reprodukční zvuková soustava Tonwiedergabegerät

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reprodukční

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Reprodukční lékařství
Reproduktionsmedizin
   Korpustyp: Wikipedia
Symbiogeneze je vzácný reprodukční proces.
Symbiogenese ist ein seltener Fortpflanzungsprozess.
   Korpustyp: Untertitel
Podezření na poškození reprodukční schopnosti
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
   Korpustyp: EU
Samci: během období reprodukční aktivity.
Männliche Tiere: während der Reproduktionsaktivität
   Korpustyp: EU
Provozní a reprodukční náklady [31]
Betriebs- und Wiederbeschaffungskosten [31]
   Korpustyp: EU
Urogenitální/reprodukční poruchy u lidí
Erkrankungen des urogenitalen / des Fortpflanzungssystems des Menschen
   Korpustyp: EU
Ten neútočí na reprodukční orgány.
- Aber nicht das Reproduktionssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Reprodukční toxicita byla studována pouze u potkanů.
11 mit sehr niedriger Inzidenz festgestellt.
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie s přípravkem PegIntron nebyly provedeny .
Reproduktionsstudien mit PegIntron wurden nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie na zvířatech nebyly prováděny .
Tierexperimentelle Studien wurden nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie s přípravkem ViraferonPeg nebyly provedeny .
Reproduktionsstudien mit Viraferonpeg wurden nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Speciální knihovnické, dokumentační a reprodukční zařízení
Spezifisches Bibliotheks-, Dokumentations- und Vervielfältigungsmaterial
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie se zvířaty nebyly provedeny .
Tierversuche zu Embryotoxizität und Teratogenität wurden nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční toxicita Olanzapin nemá žádný teratogenní účinek .
Olanzapin hatte keine teratogenen Wirkungen .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie nebyly prováděny na zvířatech .
Es wurden keine Reproduktionsstudien an Tieren durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
A tu máme samčí reprodukční orgán.
Und hier sehen wir das männliche Fortpflanzungsorgan.
   Korpustyp: Untertitel
Nelžu! Jenže reprodukční cyklus ještě neskončil.
Ich lüge nicht, aber er ist noch nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Reprodukční test na vhodných druzích larvěnek
Reproduktionstest mit einer geeigneten Springschwanz-Art
   Korpustyp: EU
H361f Podezření na poškození reprodukční schopnosti (R62)
H361f Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
   Korpustyp: EU
H360fd Podezření na poškození reprodukční schopnost.
H361fd Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
   Korpustyp: EU
Videokamery a ostatní videorekordéry nebo reprodukční přístroje
Videokameraaufnahmegeräte und andere Geräte zur Videoaufzeichnung und -wiedergabe
   Korpustyp: EU
H361f Podezření na poškození reprodukční schopnosti
H361f Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
   Korpustyp: EU
H361fd Podezření na poškození reprodukční schopnosti.
H361fd Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
   Korpustyp: EU
H361f Podezření na poškození reprodukční schopnosti (R62)
H361f Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen (R62)
   Korpustyp: EU
Podezření na poškození reprodukční schopnosti (R61/62)
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen (R61/62)
   Korpustyp: EU
Pro samce: během období reprodukční aktivity
Für männliche Tiere: während der Reproduktionsaktivität
   Korpustyp: EU
Reprodukční filmy určené k výrobě knih
Reproduktionsfilme für die Herstellung von Büchern
   Korpustyp: EU
Test reprodukční toxicity není nutné provést, pokud:
Diese Prüfung ist nicht erforderlich, wenn
   Korpustyp: EU
Primárním ukazatelem reprodukční schopnosti populace ryb je:
Primärindikator für die Reproduktionskapazität des Bestandes ist die
   Korpustyp: EU
Dva cykly (pokud se požadují reprodukční parametry)
Zwei Reproduktionszyklen (falls Wirksamkeit auf Reproduktionsparameter beantragt ist)
   Korpustyp: EU
Ale ona klidně může vytvořit reprodukční potomstvo.
Allmählich produziert sie jedoch eigenen, fortpflanzungsfähigen Nachwuchs.
   Korpustyp: Untertitel
Oblast provenience – pro reprodukční materiál kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ nebo případně jiný reprodukční materiál
Herkunftsregion — für Vermehrungsgut der Kategorien „quellengesichert“ und „ausgewählt“ oder gegebenenfalls anderes Vermehrungsgut
   Korpustyp: EU
Reprodukční studie na zvířatech nebyly s mitotanem prováděny .
Reproduktionsstudien mit Tieren sind mit Mitotan nicht durchgeführt worden .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie u zvířat nebyly s faktorem VIII prováděny.
Tierexperimentelle Reproduktionsstudien wurden mit Faktor VIII nicht durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Tato kombinace nebyla ve studiích reprodukční toxicity testována.
Die Kombination wurde nicht in Reproduktionsstudien untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu (viz bod 5. 3).
Tierstudien haben reproduktionstoxische Wirkungen aufgezeigt (siehe 5.3).
   Korpustyp: Fachtext
S přípravkem Helixate NexGen nebyly provedeny zvířecí reprodukční studie.
Reproduktionsstudien bei Tieren wurden mit Helixate NexGen nicht durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Se STAMARILEM nebyly provedeny žádné reprodukční studie na zvířatech .
Mit STAMARIL wurden keine tierexperimentellen Reproduktionsstudien durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyl zaznamenán žádný vliv ribavirinu na neurobehaviorální nebo reprodukční vývoj .
Bezüglich der Entwicklung des neurologischen Verhaltens und der Geschlechtsorgane wurden keine Auswirkungen durch Ribavirin beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu (viz bod 5. 3).
Tierexperimentelle Studien haben Entwicklungstoxizität gezeigt (siehe Abschnitt 5.3).
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Evoltra může poškozovat mužské i ženské reprodukční orgány .
Evoltra kann die männlichen und weiblichen Reproduktionsorgane schädigen .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie u zvířat nebyly v případě ekulizumabu provedeny .
Es wurden keine Reproduktionsstudien an Tieren mit Eculizumab durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Nežádoucí účinky postihovaly převážně reprodukční a gastrointestinální systém .
Von den unerwünschten Nebenwirkungen waren im Wesentlichen die Geschlechtsorgane und der Gastrointestinaltrakt betroffen .
   Korpustyp: Fachtext
S přípravkem KOGENATE Bayer nebyly provedeny zvířecí reprodukční studie.
Reproduktionsstudien bei Tieren wurden mit KOGENATE Bayer nicht durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Žádná reprodukční studie u zvířecích samic nebyla provedena .
Es wurden keine Reproduktionsstudien an weiblichen Tieren durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
10. Podpora reprodukční role žen ke snížení genderové nerovnosti
10. Unterstützung von Frauen in ihrer Rolle als Mutter, um die Geschlechterungleichheit zu verringern
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Opakované odkazy na reprodukční práva naznačují podporu generalizovaného potratu.
Die wiederholt zitierten reproduktiven Rechte bedeuten eine allgemeine Befürwortung der Abtreibung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
S ADVATE nebyly prováděny reprodukční studie na zvířatech .
Tierexperimentelle Reproduktionsstudien mit ADVATE wurden nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Studie u zvířat prokázala reprodukční toxicitu ( viz odstavec 5. 3 ) .
Tierstudien weisen auf reproduktionstoxische Effekte hin ( siehe unter 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ve studii na králících nebyla odhalena reprodukční toxicita .
In einer reproduktionstoxikologischen Studie an Kaninchen waren keinerlei toxische Anzeichen zu beobachten .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly provedeny žádné prenatální a postnatální reprodukční studie u zvířat .
Pränatale und postnatale Reproduktionsstudien an Tieren wurden nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly provedeny žádné prenatální a postnatální reprodukční studie u zvířat .
Pränatale und postnatale Reproduktionsstudien wurden an Tieren nicht durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Ve studii na králících nebyla odhalena reprodukční toxicita .
In einer Studie an Kaninchen ließen sich keine reproduktionstoxikologischen Effekte beobachten .
   Korpustyp: Fachtext
Žádné studie reprodukční toxicity nebyly s mitotanem provedeny .
Reproduktionstoxizitätsstudien sind mit Mitotan nicht durchgeführt worden .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie na zvířatech nebyly s MabCampathem prováděny .
Bisher wurden mit MabCampath keine Fortpflanzungsstudien an Tieren durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu ( viz bod 5. 3 ) .
Tierexperimentelle Studien haben reproduktionstoxische Wirkungen gezeigt ( s . Abschnitt 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu ( viz část 5. 3 ) .
Tierexperimentelle Studien haben reproduktionstoxische Wirkungen gezeigt ( s . Abschnitt 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Znáš tu blonďatou kočičku s doktorátem z reprodukční biologie?
Du kennst doch die blonde Mieze mit dem Doktor in Reproduktionsbiologie?
   Korpustyp: Untertitel
Gramofony, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje
Plattenspieler, Schallplatten-Musikautomaten, Kassetten-Tonbandabspielgeräte und andere Tonwiedergabegeräte
   Korpustyp: EU
CPA 26.40.33: Videokamery a ostatní videorekordéry nebo reprodukční přístroje
CPA 26.40.33: Videokameraaufnahmegeräte und andere Geräte zur Videoaufzeichnung und -wiedergabe
   Korpustyp: EU
Populace mořčáka evropského je na této reprodukční fázi závislá.
Diese Laichzeit ist für die Erhaltung des Wolfsbarschbestands entscheidend.
   Korpustyp: EU
u aktiv, která se neodepisují, odpovídá reprodukční hodnotě,
Für Güter, die keiner Abschreibung unterliegen, wird als Anfangsbestand der Wiederbeschaffungswert herangezogen.
   Korpustyp: EU
Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky.
Kann die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen.
   Korpustyp: EU IATE
Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky.
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen.
   Korpustyp: EU IATE
Poví nám někdo, jak se jmenuje mužský reprodukční orgán?
Kann uns jemand sagen, wie das männliche Fortpflanzungsorgan heißt?.
   Korpustyp: Untertitel
Brendo, kdo z nás je větší ženský reprodukční orgán?
Brenda, wer von uns beiden ist das größere weibliche Geschlechtsorgan.
   Korpustyp: Untertitel
reprodukční hejna dospělé drůbeže – každý druhý týden ve snáškovém období.
erwachsene Zuchtbestände — alle zwei Wochen während der Legephase
   Korpustyp: EU
Začněme s touhle úžasnou zvětšeninou Vulkánskou reprodukční žlázou.
Fangen wir mit der Vergrößerung der vulkanischen Reproduktionsdrüse an.
   Korpustyp: Untertitel
Zpracované a/nebo skladované reprodukční buňky a reprodukční buňky použité pro kryokonzervaci embryí, musí splňovat tato kritéria:
Verarbeitete und/oder gelagerte Keimzellen und Keimzellen, die zur Kryokonservierung von Embryonen bestimmt sind, müssen folgende Kriterien erfüllen:
   Korpustyp: EU
Stanoví se na základě reprodukční hodnoty (tj. reprodukční hodnota na konci účetního období se vynásobí odpisovou sazbou).
Er wird aufgrund des Wiederbeschaffungswerts berechnet (d. h. der Wiederbeschaffungswert zum Ende des Rechnungsjahrs wird mit dem Abschreibungssatz multipliziert).
   Korpustyp: EU
Rámec vzorku se vztahuje na všechna reprodukční hejna dospělé drůbeže druhu Gallus gallus tvořená nejméně 250 ptáky („reprodukční hejna“).
Der Beprobungsrahmen erfasst alle erwachsenen Gallus-gallus-Zuchtherden, die aus mindestens 250 Tieren bestehen („Zuchtherden“).
   Korpustyp: EU
Účinky na endokrinní aktivitu a reprodukční orgány nebyly ve studiích chronické toxicity u opic Cynomolgus pozorovány a reprodukční schopnosti nebyly u IL- 6 deficitiních myší porušeny.
In einer Langzeit-Toxizitätsstudie bei Cynomolgus-Affen wurde keine Auswirkung auf die endokrine Aktivität und die Organe des Reproduktionssystems beobachtet und die Reproduktionsaktivität IL-6-defizienter Mäuse war nicht beeinträchtigt.
   Korpustyp: Fachtext
Rámec odběru vzorků se vztahuje na všechna reprodukční hejna dospělé drůbeže Gallus gallus tvořená nejméně 250 ptáky (dále jen ‚reprodukční hejna‘).
Der Beprobungsrahmen erfasst alle Zuchtherden erwachsener Haushühner (Gallus gallus), die aus mindestens 250 Tieren bestehen (‚Zuchtherden‘).
   Korpustyp: EU
K zjištění možného zhoršení reprodukční funkce u samců nebo samic nebo škodlivých účinků na potomstvo vyplývajících z podávání účinné látky je nutno provést studie reprodukční funkce pomocí:
Zur Ermittlung einer möglichen Beeinträchtigung der männlichen oder weiblichen Fortpflanzungsfähigkeit oder nachteiliger Folgen für die Nachkommenschaft, die sich aus der Verabreichung des Wirkstoffs ergeben, muss die Fortpflanzungsfähigkeit überprüft werden durch
   Korpustyp: EU
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu při vysokých dávkách ( viz bod 5. 3 ) .
Tierexperimentelle Studien ergaben Hinweise auf reproduktionstoxische Effekte bei hohen Dosen ( siehe Abschnitt 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční toxicita Kyselina zoledronová byla při subkutánním podání dávek ≥ 0, 2 mg/ kg potkanům teratogenní.
Zoledronsäure war teratogen bei der Ratte bei subkutanen Dosen von ≥ 0,2 mg/kg.
   Korpustyp: Fachtext
Není známo , zda může podávání BeneFIXu těhotným ženám poškodit reprodukční schopnosti nebo způsobit poškození plodu .
Es ist nicht bekannt , ob BeneFIX die Fortpflanzungsfähigkeit beeinflussen kann oder zu einer Schädigung des Fötus führt , wenn es in der Schwangerschaft angewendet wird .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční studie na zvířatech prokázaly embryotoxické a teratogenní účinky ( viz bod 5. 3 ) .
Tierstudien haben embryotoxische und teratogene Wirkungen aufgezeigt ( siehe Abschnitt 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Na potkanech , myších a králících byly s travoprostem provedeny studie reprodukční toxicity systémovou cestou podání .
Reproduktionstoxische Studien mit systemischer Gabe von Travoprost sind an Ratten , Mäusen und Kaninchen durchgeführt worden .
   Korpustyp: Fachtext
Studie se zvířaty prokázaly reprodukční toxicitu při vysokých dávkách (viz bod 5. 3).
Tierexperimentelle Studien ergaben Hinweise auf reproduktionstoxische Effekte bei hohen Dosen (siehe Abschnitt 5.3).
   Korpustyp: Fachtext
Usnesení rovněž ochraňuje sexuální zdravotní a reprodukční práva těch, kteří jsou HIV pozitivní.
Die Entschließung schützt außerdem die sexuelle Gesundheit und die reproduktiven Rechte von HIV-positiven Personen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Používání slov "sexuální a reprodukční zdraví" se nyní stalo prostředkem, jak přesvědčit parlamenty, aby podporovaly potraty.
Der Verwendung der Worte 'sexuelle und der produktive Gesundheitsfürsorge' ist inzwischen zum Mittel geworden, um die Parlamentarier davon zu überzeugen, Abtreibungen zu befürworten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možné účinky pramipexolu na reprodukční funkci byly zkoumány u potkanů a králíků .
Die potenziellen Wirkungen von Pramipexol auf die Fortpflanzungsfähigkeit wurden an Ratten und Kaninchen untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu (viz body 5. 1 a 5. 3).
52 gezeigt (siehe Abschnitte 5.1 und 5.3).
   Korpustyp: Fachtext
Většina toxických účinků byla reverzibilní, s výjimkou nežádoucích účinků na mužský reprodukční systém a degeneraci retiny.
Die meisten Intoxikationserscheinungen bildeten sich zurück mit Ausnahme der Nebenwirkungen auf die männliche Reproduktionsfähigkeit und die Degeneration der Netzhaut.
   Korpustyp: Fachtext
V neklinické studii reprodukční toxicity provedené s daklizumabem se prokázalo u opic makaků iž
In den mit Daclizumab durchgeführten Standardtests konnten keine genotoxischen Wirkungen festgestellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly provedeny reprodukční studie na zvířatech s podáváním ekulizumabu ( viz bod 5. 3 ) .
Es wurden keine Reproduktionsstudien an Tieren mit Eculizumab durchgeführt ( siehe Abschnitt 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Toxicita v závislosti na dávce zasahující samčí reprodukční orgány byla pozorována u myší , potkanů a psů .
13 Dosierungsabhängige Toxizitäten für die männlichen Reproduktionsorgane wurden bei Mäusen , Ratten und Hunden beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech nenaznačují přímé ani nepřímé škodlivé účinky co se týče reprodukční toxicity .
Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf direkte oder indirekte schädliche
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční toxicita Studie teratogenity byly provedeny u dvou druhů zvířat , v obou případech po subkutánním podání .
Reproduktionstoxikologie Untersuchungen zur Teratogenität erfolgten an zwei Spezies , jeweils mit subkutaner Applikation .
   Korpustyp: Fachtext
Reprodukční poruchy : sexuální dysfunkce ( opožděná nebo chybějící ejakulace , anorgasmie ) , priapismus , galaktorea .
Erkrankungen der Geschlechtsorgane : Störungen der Sexualfunktion ( verzögerte oder fehlende Ejakulation , Anorgasmie ) , Priapismus , Galaktorrhoe .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu ( teratogenitu , embryotoxicitu , viz bod 5. 3 ) .
Tierexperimentelle Studien haben eine Reproduktionstoxizitität ( Teratogenität , Embryotoxizität , siehe Abschnitt 5. 3 ) gezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
14 zvířatům byla zjištěna reprodukční toxicita ( viz bod 5. 3 " Předklinické údaje vztahující se k bezpečnosti " ) .
Nach oraler Gabe traten in Tierstudien reproduktionstoxische Wirkungen auf ( siehe Abschnitt 5. 3 " Präklinische Daten zur Sicherheit " ) .
   Korpustyp: Fachtext
6 Studie reprodukční toxicity byly provedeny na krysách , myších a králících systémovým podáním .
Reproduktionstoxische Studien mit systemischer Gabe wurden an Ratten , Mäusen und Kaninchen durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu související s farmakologickým mechanismem působení rivaroxabanu (např. hemoragickými komplikacemi).
Blutungskomplikationen), die mit der pharmakologischen Wirkung von Rivaroxaban in Zusammenhang steht.
   Korpustyp: Fachtext
26. podporuje reprodukční programy zaměřené na odolnost vůči nákazám a parazitům, zejména pokud jde o varroázu;
26. unterstützt Zuchtprogramme, deren Schwerpunkt auf der Entwicklung von Toleranzen gegenüber Krankheiten und Parasiten liegt, insbesondere in Bezug auf Varroatose;
   Korpustyp: EU DCEP
21. podporuje reprodukční programy zaměřené na odolnost vůči nákazám a parazitům, zejména vůči varroáze;
21. unterstützt Zuchtprogramme, deren Schwerpunkt auf der Entwicklung von Toleranzen gegenüber Krankheiten und Parasiten, insbesondere der Varroatose, liegt;
   Korpustyp: EU DCEP
Reprodukční vzdělání může posloužit rovněž k předcházení šíření pohlavně přenosných chorob nebo k prevenci nechtěných těhotenství.
Sexualerziehung kann auch zur präventiven Aufklärung über sexuelle übertragbare Krankheiten und ungewollte Schwangerschaften eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Reprodukční orgány ( neobjevily se žádné účinky jako časté nebo méně časté ) ; vzácné : bolest v pánvi .
Erkrankungen der Geschlechtsorgane ( es wurden keine häufigen oder gelegentlichen Nebenwirkungen beobachtet ) ; selten : Beckenschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
Ve studiích reprodukční toxicity u zvířat způsobovalo podávání přípravku Xeloda embryoletalitu a teratogenitu .
In reproduktionstoxikologischen Prüfungen am Tier führte die Anwendung von Xeloda zu Embryoletalität und Teratogenität .
   Korpustyp: Fachtext