Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reservieren lassen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reservieren lassen zamluvit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reservieren lassen zamluvit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ich habe sie reservieren lassen!
Zamluvil jsem si je!
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "reservieren lassen"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ich habe sie reservieren lassen!
Zamluvil jsem si je!
   Korpustyp: Untertitel
Guten Abend. ich habe reservieren lassen.
Dobrý večer, pane, rezervoval jsem třií pokoje.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Sonntag, da hab ich zwei Pferde reservieren lassen.
Ale na neděli jsem zamluvila dva koně na projížďku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Zimmer reservieren lassen, auf den Namen Ross.
Mám tu zamluvený pokoj. Jmenuji se Ross.
   Korpustyp: Untertitel
Demitri hat in einem wirklich teuren Restaurant reservieren lassen.
Dimitri nám zařídil rezervace, v jedné vážně drahé restauraci, půjdeš?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Tisch im "Nobu" reservieren lassen.
Mám rezervovaný stůl v Nobu.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, ich warte! Ich habe einen Tisch reservieren lassen, okay?
Dobrý, počkám na tebe, půjdem se najíst ke Kyklopovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Zimmer reservieren lassen, meine Leute stehen Ihnen zur Verfügung.
Zařídil jsem vám tam pokoje a mí podřízení jsou vám plně k dispozici.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich abgesetzt haben, lassen Sie zu heute Abend für uns einen Tisch reservieren.
Vysadíte mne u paláce a pak mi nezapomeňte - rezervovat stůl u Septima.
   Korpustyp: Untertitel
Und können Sie für Clare van Huysen und mich reservieren lassen, in dem französischen Restaurant für zwei?
A můžete rezervovat stůl pro dva na jméno Clare van Huysen a v té nové francouzské restauraci?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich an dieser Stelle anfügen - zumal es sich um Systeme für den Goldbergbau und sicher nicht für Kartoffeln handelt -, dass die Inhaberfirmen jederzeit mühelos wirtschaftliche und finanzielle Mittel für die Erforschung neuer Technologien reservieren könnten, die mit dem Umwelt- und Gesundheitsschutz vereinbar sind.
Dovolte mi k tomuto říci, že jde o systémy těžby zlata, nikoli brambor, a vlastnické společnosti by tedy snadno mohly vyčlenit hospodářské a finanční prostředky na vývoj technologií, které jsou kompatibilní se životním prostředím a zdravotně nezávadné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte