Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grenzüberschreitende eingehende und abgehende Postsendungen gehören vollständig zum reservierten Bereich von PI.
Odchozí a příchozí mezinárodní zásilky spadají zcela do oblasti vyhrazené společnosti PI.
Der irische Akzent ist reserviert für die Menschen, die in Irland leben.
Irský přízvuk je vyhrazený lidem v Irsku žijícím.
Die Preise für die reservierten Postdienste werden von ARCEP, dem Regulierer für die Postdienste, genehmigt.
Sazby za výkony spadající pod vyhrazený obor schvaluje ARCEP – regulační úřad pro elektronické komunikace a místa.
Folglich können die für diese Konsultationen reservierten Fangmöglichkeiten nun den Mitgliedstaaten zugewiesen werden.
Rybolovná práva vyhrazená pro tyto konzultace tak mohou být nyní přidělena členským státům.
Wein aus einer Rebsorte, der einer reservierten Menge aus der besten Partie der Ernte entspricht.
Víno vyrobené z jedné moštové odrůdy, představuje vyhrazené množství vybrané z nejkvalitnější části sklizně.
Bis zu diesem Zeitpunkt ist der reservierte Bereich unter den gleichen Bedingungen wie denjenigen der Richtlinie 97/67/EG beizubehalten.
Do té doby musí být vyhrazená oblast zachována za stejných podmínek, jako jsou uvedeny ve směrnici 97/67/ES.
Ein Mitglied des polnischen Nationalparlaments hat seinen Wagen auf einem für Behinderte reservierten Parkplatz abgestellt.
Poslanec polského parlamentu zaparkoval na místě vyhrazeném pro postižené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Finanzierungsmechanismen - sind nach Wegfall des reservierten Bereichs alternative Mechanismen zur Finanzierung des Universaldienstes erforderlich?
· Finanční mechanismy – jsou ještě po zrušení vyhrazené oblasti nutné alternativní mechanismy pro financování všeobecných služeb?
Beispielsweise ist es folgerichtig, getrennte Konten beizubehalten, solange ein reservierter Bereich vorgesehen ist.
Například je rozumné vést oddělené účty do doby, dokud existuje vyhrazená oblast.
Freigabe von reserviertem Luftraum für die zivile Nutzung, wann immer der reservierte Luftraum nicht benötigt wird, mit möglichst frühzeitiger Ankündigung.
uvolnění vyhrazeného vzdušného prostoru pro civilní použití v případech, kdy se to nevyžaduje, na základě oznámení podaného s co největším předstihem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist ein reserviertes Schlüsselwort in der aktuell gewählten Generierungssprache.
Toto je rezervované slovo jazyka nastaveného v generátoru kódů.
Ich meinte ja nur, dass der kryptonische Charakter reservierter und analytischer ist.
Já měl jen na myšli, že Kryptoňané jsou více rezervovaní a analytičtí.
Sie können kein von POV-Ray reserviertes Wort als Name verwenden.
Jako identifikátor nelze použít rezervovaná slova povray!
Ich gehe hoch und setze mich in mein reserviertes Bad.
Jdu do svého rezervovaného pokoje a dám si rezervovanou koupel.
â %1â ist ein reserviertes Schlüsselwort
"% 1" je rezervované slovo
Ich hab ein Zimmer im "Chelsea" reserviert.
Máme rezervovaný pokoj v "Chelsea".
Die Übertragungsnetzbetreiber veröffentlichen die für jeden Tag geschätzte verfügbare Übertragungskapazität unter Angabe etwaiger bereits reservierter Kapazitäten.
Provozovatelé přenosových soustav zveřejňují dostupné přenosové kapacity odhadnuté na každý den, s uvedením případných již rezervovaných kapacit.
Ich kann nicht auf einem für Freunde reservierten Stuhl sitzen und dich weiterhin anlügen.
Nemůžu sedět v židli rezervované pro kamarády a lhát ti do obličeje.
„reservierter Luftraum“ ist ein Luftraum festgelegter Ausmaße, der zeitweise der ausschließlichen oder speziellen Nutzung durch bestimmte Nutzerkategorien vorbehalten ist;
„rezervovaným a vyhrazeným vzdušným prostorem“ rozumí stanovený rozsah vzdušného prostoru dočasně rezervovaný a vyhrazený pro výlučné nebo zvláštní užívání různými kategoriemi uživatelů;
Hast du nichts reserviert?
Ty nemáš rezervovaný pokoj?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Problem ist nicht das reservierte Verhalten der Märkte, wie Sie sagten.
Problém není v tom, že byly trhy zdrženlivé, jak jste říkal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was meinst du mit reserviert?
Jak to myslíš, zdrženlivá?
Die momentan eher reservierte Haltung der Niederlande gegenüber einer weiter reichenden politischen Integration liegt eigentlich nicht im Interesse des Landes.
Současný zdrženlivý postoj Nizozemska k další politické integraci není v jeho širším zájmu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbstverständlich hatte keiner von beiden Recht, doch sollte es fast hundert Jahre dauern, bevor ein schüchterner, reservierter und brillanter britischer Biologe namens William D.
Samozřejmě, pravdu neměl ani jeden, ale trvalo to ještě téměř sto let než nesmělý, zdrženlivý a brilantní britský biolog jménem William D.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dianas Schwächen waren allerdings ein Teil ihres Charmes. Im Gegensatz zu den reservierten und steifen Mitgliedern der britischen Königsfamilie, präsentierte sie sich auch als ganz normaler Mensch, als eine von uns.
V kontrastu ke zdrženlivým a škrobeným členům britské královské rodiny se Diana projevovala jako princezna, která je zároveň normální lidskou bytostí podobnou spíše nám ostatním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbstverständlich hatte keiner von beiden Recht, doch sollte es fast hundert Jahre dauern, bevor ein schüchterner, reservierter und brillanter britischer Biologe namens William D. Hamilton sämtliche Diskussionen um Blutsverwandtschaft und Altruismus beilegen würde, indem er eine einfache, aber elegante mathematische Gleichung aufstellte.
Samozřejmě, pravdu neměl ani jeden, ale trvalo to ještě téměř sto let než nesmělý, zdrženlivý a brilantní britský biolog jménem William D. Hamilton všechny argumenty ohledně pokrevní příbuznosti a altruismu urovnal, když přišel s jednoduchým, ale elegantním matematickým vzorcem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben in 30 Minuten einen Platz reserviert, wir müssen jetzt gehen.
Máme kurt zamluvený za půl hodiny, musíme hned vyrazit.
- Wir haben reserviert auf Jones.
Dobrý večer, mám zamluvený pokoj na jméno Jones.
Bevor ihr geht, der Herr LeBlanc war großzügig und hat die Bahn für uns reserviert für den Rest des Tages.
Než se všichni rozejdete, díky štědrosti pana LeBlanc máme zamluvený stadion po zbytek dne.
Ich habe einen Tisch reserviert.
- Máme zamluvený stůl na oběd.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bettina wollte japanisch, also reservierte ich 19.30 Uhr Fujiyama.
Bettina chtěla jít do japonské, a tak jsem rezervoval stůl na 19.30.
Guten Tag. Ich reservierte telefonisch ein Zimmer.
Dobrý den, rezervoval jsem tu telefonicky pokoj.
reservierter Bereich
vyhrazená oblast
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beispielsweise ist es folgerichtig, getrennte Konten beizubehalten, solange ein reservierter Bereich vorgesehen ist.
Například je rozumné vést oddělené účty do doby, dokud existuje vyhrazená oblast.
- Gegenseitigkeit : Um Marktverzerrungen und unlauteren Wettbewerb zu verhindern, sollten diejenigen Mitgliedstaaten, die ihre Märkte geöffnet haben, Diensteanbietern, die in einem anderen Mitgliedstaat noch durch ein nationales Monopol (reservierter Bereich) geschützt sind, die Genehmigung verweigern können.
– Vzájemnost : S cílem zabránit narušení trhu a nekalé soutěži by členské státy, které otevřely své trhy, měly mít možnost odmítnout schválit provozovatele, kteří jsou stále pod ochranou státního monopolu (vyhrazená oblast) v jiném členském státě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reserviert
179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir haben schon reserviert.
- Už jsme objednali stoly.
- Reserviert für Patienten.
Hast du gesagt "reserviert"?
Ihr Platz ist reserviert.
Místo je už zarezervováno.
- ich habe schon reserviert.
- Zamluvil jsem si hotel.
Der Tisch wurde reserviert?
Můžu si vzít váš klobouk?
- Ich habe keinen reserviert.
- Žádný jsem si nezamluvil.
Die Zimmer sind reserviert.
Nemáme žádný pokoj volný.
Ich hatte sie reserviert.
- Dal jsem vám ji stranou.
- Zamluvil jsem si třií pokoje.
Drei Plätze sind reserviert.
Zajistili jsme vám tři sedadla.
reserviert für künftige Verwendung“
200…255 vyhrazeno pro budoucí použití“
Stuart mě pozval na večeři.
Nein, privat, reserviert.
Ich habe bereits reserviert.
Už jsem ji zarezervovala.
- Er hatte nicht reserviert.
Ich habe nicht reserviert.
Wo haben wir jetzt reserviert?
Don hat eine Riesensuite reserviert.
Don nám zařídil velké apartmá.
Ich habe im Craft reserviert.
Udělala jsem rezervaci v Craftu.
Sie sind für dich reserviert.
Mám je zamluvené pro tebe.
Du hast den Termin reserviert?
Aber es ist doch reserviert.
Tak, jak je to vyhrazeno?
Weil wir definitiv reserviert haben.
Protože jsme si stůl určitě rezervovali.
- Für wann hast du reserviert?
Sie haben im Colony reserviert.
Máte rezervaci do The Colony.
Ich habe zwölf Zimmer reserviert.
mám tu rezervaci na 2 pokoje.
Ich hab ein Zimmer reserviert."
Nebo si snad pořídila falešné doklady?
Ich hatte einen Fensterplatz reserviert.
Chtěl jsem místo u okna a mám sedět tady?
- Ich habe einen Tisch reserviert.
- Umí se o sebe postarat.
- Haben Sie ein Zimmer reserviert?
- Zamluvili jste si pokoj?
Bitte, Sir, Sie hatten reserviert!
Zde je váš stůl pane. - Ty malý bastard!
Moskau reservierte da für uns.
Tam nám Moskva zařídila rezervaci.
Auf wann haben wir reserviert?
Na kdy máme tu rezervaci?
Seien Sie nicht so reserviert.
- Nebuďte tak nepřístupná.
Wir haben einen Tisch reserviert.
Máme rezervaci na večeři!
- Ich habe im "Claridges" reserviert.
- Objednal jsem stůl v Claridge.
Nein, ich habe bereits reserviert.
Ne, udělala sem rezervaci.
Wir haben leider nicht reserviert.
My vlastně nemáme rezervaci.
Spezifischer Nenner für Verdampfungssysteme (reserviert)
Zvláštní jmenovatel pro systém vypařování (vyhrazeno)
Spezifischer Nenner für Sekundärluftsysteme (reserviert)
Zvláštní jmenovatel pro systémy sekundárního vzduchu (vyhrazeno)
Spezifischer Nenner für Hybride (reserviert)
Zvláštní jmenovatel pro hybridní vozidla (vyhrazeno)
Für wann hast du reserviert?
-Na kolik hodin jsi to sezvala?
Ich habe uns was reserviert.
Udělal jsem nám rezervaci.
- Hast du kein Hotelzimmer reserviert?
Ty jsi nezarezervovala hotel?
- Hast du keinen Tisch reserviert?
- Rezervovali jste si stůl?
Ich reservierte uns einen Tisch.
- Rezervovala jsem nám stůl.
Was meinst du mit reserviert?
Jak to myslíš, zdrženlivá?
Gut, dass ich reserviert hab.
Jsem rád, že jsme sem zašli.
Die Brust habe ich reserviert!
Ich habe 2 Plätze reserviert.
- Seit sieben Uhr ist reserviert.
- Stůl nám drží od sedmi.
Seit sieben Uhr ist reserviert.
Fahrer, sind diese Plätze reserviert?
Pane řidiči, je toto místo rezervované?
- Hab nur für mich reserviert
Hast du im "Sarabeth" reserviert?
Máme tu rezervaci u Sarabeth?
Wir haben auf Wallace reserviert.
- Máme rezervaci na jméno Wallace.
Ihr Schreibtisch ist schon reserviert.
Už tam máš všechno nachystané.
Wo hatten Sie Ihren Sitz reserviert?
Které místo k pozorování jste vy zaujmul?
Diese Sitzungen sind für Menschenrechte reserviert!
Tyto schůze jsou vyhrazeny pro lidská práva!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
â %1â ist ein reserviertes Schlüsselwort
"% 1" je rezervované slovo
Wir haben einige Zimmer am Strand reserviert.
Zamluvili jsme pokoj na Strandu.
Wir haben reserviert auf Dr. Price.
- Máme rezervaci na jméno Dr. Price.
Wir haben doch zwei Zimmer reserviert.
Als Familien-mitglieder habt ihr reservierte Plätze.
Pro rodinu jsou rezervovaná místa, pojďte.
Diese Gedenktafel ist für dich reserviert.
Tuhle pamětní desku jsem tu schovával pro tebe.
Wir haben ein Kajak für Mittag reserviert.
Ale já už jsem na poledne zarezervoval kajak.
Wir haben Plätze für Sie reserviert.
Zamluvili jsme pro vás několik křesel.
- Und die habe ich uns reserviert.
- Das Restaurant ist für Sie reserviert.
Zamluvili jsme pro vás celou restauraci.
Ich habe reserviert unter dem Namen Dragut.
Mám rezervaci. Na jméno Dragut.
Lieutenant, ich habe Ihnen einen Platz reserviert.
- Poručíku. Přisedněte si.
Selbst Sie, ein reservierter Engländer, starren hin.
I vaší i s tou vaší anglickou rezervovaností, síla.
Deshalb hat er das einzige Exemplar reserviert.
Právě proto jí zakázal půjčovat.
Ich hab reserviert auf den Namen Humbert.
Mám tady rezervaci na jméno Humbert.
Den Friedhof. Ich hab ein Grab reserviert.
Zamluvil jsem pro vás hřbitov, když se nebudete chovat slušně.
- Wer zum Teufel reserviert sich Pornos?
- Kdo si kurva rezervuje porno?
Hey, hey, ich habe das Dach reserviert.
Hej, hej, střecha je dneska moje.
Komm schon, ich habe das Dach reserviert.
No tak, na tu střechu mám jít já.
Ich habe eine Tisch bei Canto reserviert.
Zarezervovala jsem stůl u Canta.
Reserviert, aber freundlich. Nicht ohne Neugier.
Rezervovaní, i když přátelští, s jistou dávkou zvědavosti.
Die habe ich für mich reserviert.
Viděl jsi, že se na ni dívám.
Naja, ich habe einen Tisch reserviert.
Takže ehm, mám rezervaci na večeři.
Ich habe für 20 Uhr reserviert.
Zarezervoval jsem stůl na osmou.
Ich schwöre, ich hatte einen Tisch reserviert.
Přísahám, že jsem zarezervoval stůl.
Der Satz ist für mich reserviert.
To bych měla říct spíš já tobě!
Nein, ich fürchte, sie hatten nicht reserviert.
Ich habe hier hinten für Sie reserviert.
Máme pro vás vaše oblíbené místo.
Auf wen war das Zimmer reserviert?
Na koho byl pokoj napsaný?
Die Suite ist für Sie reserviert.
Apartmá tu bude připravené.
- Ich habe für halb acht reserviert.
- Du hast kein Zimmer für Mémé reserviert.
- Neobjednal jsi pokoj pro bábinku.
Anscheinend ist kein Zimmer für Mama reserviert.
Nemají tu rezervaci na pokoj pro maminku.