Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=residieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
residieren sídlit 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

residieren sídlit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Also residiert er nun stattdessen im Verlies des Red Keeps.
Proto teď sídlí v žaláři v Rudé baště.
   Korpustyp: Untertitel
Residiert ein solcher Mann in der Septe, zersetzt das den Glauben von innen her.
Pokud v septu sídlí takovýto muž, rozežírá to víru zevnitř.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist nur eine Fassade, ein Weg, unsere Feinde glauben zu machen, wir würden woanders residieren.
Je to jenom fasáda, aby si naši nepřátelé mysleli, že sídlíme někde jinde.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "residieren"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie residieren in Devonshire, Miss Dashwood?
Vy bydlíte v Devonshiru, slečno Dashwoodová?
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig residieren "Capos der Bettlermafia" in prunkvollen Villen; Menschenhandel ist ein einträgliches und schnell wachsendes Geschäft.
Zatímco bossové mafie zneužívající oběti nuceného žebrání žijí v přepychových vilách. Obchodování s lidmi je výnosný a rychle se rozvíjející byznys.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Es ist nur eine Fassade, ein Weg, unsere Feinde glauben zu machen, wir würden woanders residieren.
Je to jenom fasáda, aby si naši nepřátelé mysleli, že sídlíme někde jinde.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin residieren die Mikroben in ihren Wirten, um einen Vorteil aus dem Austausch zu ziehen.
Mikroby koneckonců ve svých hostitelích přebývají proto, aby z této výměny měly samy nějaký užitek.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Calvino Pallavicini und sein Taugenichts-Bruder residieren hier auf unsere Kosten.
Calvino Pallavicini a jeho k ničemu dobrý bratr bydlí na naše náklady.
   Korpustyp: Untertitel