Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=residual&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
residual zbytkový 177 reziduální 39
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

residual zbytkový
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der residuale Antidumpingzoll wurde daher auf 49,3 % festgesetzt.
Zbytkové clo se proto stanoví ve výši 49,3 %.
   Korpustyp: EU
Allerdings war die landesweite Dumpingspanne den Untersuchungsergebnissen zufolge höher als die residuale Schadensspanne.
Bylo zjištěno, že celostátní dumpingové rozpětí je vyšší než zbytkové rozpětí újmy.
   Korpustyp: EU
Für alle nicht mitarbeitenden ausführenden Hersteller in der Türkei wurde eine residuale Dumpingspanne festgesetzt.
Pokud jde o všechny nespolupracující turecké vyvážející výrobce, bylo stanoveno zbytkové dumpingové rozpětí.
   Korpustyp: EU
Zur Ermittlung der residualen Dumpingspanne wurde zunächst der Umfang der Mitarbeit festgestellt.
Aby mohlo být stanoveno zbytkové dumpingové rozpětí, byla nejprve stanovena úroveň spolupráce.
   Korpustyp: EU
Daher wurde die residuale Dumpingspanne auf 7,5 % festgesetzt.
Zbytkové dumpingové rozpětí bylo proto stanoveno ve výši 7,5 %.
   Korpustyp: EU
Daher wurde die residuale Dumpingspanne in Höhe von 8,5 % festgesetzt.
Proto bylo zbytkové dumpingové rozpětí spočteno na 8,5 %.
   Korpustyp: EU
Zur Ermittlung dieser residualen Dumpingspanne wurde zunächst der Umfang der Mitarbeit festgestellt.
Pro stanovení zbytkového dumpingového rozpětí byla nejdříve stanovena úroveň spolupráce.
   Korpustyp: EU
Zur Ermittlung dieser residualen Dumpingspanne wurde zunächst der Umfang der Mitarbeit festgestellt.
Za účelem určení zbytkového dumpingového rozpětí byla nejprve stanovena úroveň spolupráce.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grund wurde der residuale Antidumpingzoll auf 7,5 % festgesetzt.
Zbytkové clo se proto stanoví ve výši 7,5 %.
   Korpustyp: EU
Daher wurde die residuale Dumpingspanne in Höhe von 17,5 % festgesetzt.
Proto bylo zbytkové dumpingové rozpětí vypočteno ve výši 17,5 %.
   Korpustyp: EU

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "residual"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Alle übrigen (residual)
Všechny ostatní společnosti (zbytkové rozpětí)
   Korpustyp: EU
„Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues“ (überarbeitete Fassung), erstellt vom GEMS/Food Programme in Zusammenarbeit mit dem Codex Committee on Pesticide Residues, 1997 von der Weltgesundheitsorganisation veröffentlicht (WHO/FSF/FOS/97.7).
Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
   Korpustyp: EU
„Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues“ (revidierte Fassung), erstellt vom GEMS/Food Programme in Zusammenarbeit mit dem Codex Committee on Pesticide Residues, veröffentlicht von der Weltgesundheitsorganisation 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
   Korpustyp: EU
„Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues“ (überarbeitete Fassung), erstellt vom GEMS/Food Programme in Zusammenarbeit mit dem Codex Committee on Pesticide Residues, veröffentlicht von der Weltgesundheitsorganisation 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Kodexovým výborem pro rezidua pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
   Korpustyp: EU
„Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues“ (überarbeitete Fassung), erstellt vom GEMS/Food Programme in Zusammenarbeit mit dem Codex Committee on Pesticide Residues, veröffentlicht von der Weltgesundheitsorganisation 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
   Korpustyp: EU
Laufzeit der Derivate, definiert als „modifizierte Restlaufzeit“ (residual modified duration), für Derivate, auf die sich das Durationsmaß anwenden lässt.
Doba trvání derivátu, definovaná jako zbývající modifikovaná doba trvání, pro deriváty, pro které je použitelné měřítko doby trvání.
   Korpustyp: EU
Der Nachweis von Dioxinen über der Mindestgrenze in einer Schweinefettprobe im Rahmen des National Residue Monitoring Programme ermöglichte das rasche Auffinden der Kontaminierungsquelle in einer einzelnen Futterproduktionsfabrik.
Zjištěním přítomnosti dioxinů ve vzorku vepřového sádla ve větším množství, než je hranice minima, umožnil Národní program pro monitorování zbytkových odpadů rychle vypátrat zdroj kontaminace, který se nacházel v jediné továrně na výrobu krmiv.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei der Festsetzung von Rückstandshöchstmengen ( maximum residue limits -MRLs ) für die Penicilline verwendete der CVMP dieselbe Methode wie der gemeinsame FAO/ WHO -Sachverständigenausschuss für Lebensmittelzusatzstoffe ( JECFA ) .
Pro stanovení maximálních limitů reziduí ( MRL ) pro peniciliny přijal výbor CVMP stejný přístup jako výbor JECFA .
   Korpustyp: Fachtext
Auf der Website der Europäischen Kommission wurden Leitlinien zu Qualitätskontrollverfahren für die Analyse von Pestizidrückständen veröffentlicht(Guidelines concerning „Quality Control Procedures for Pesticide Residue Analysis“.
Pokyny pro „Postupy řízení jakosti analýzy reziduí pesticidů“ jsou zveřejněny na internetové stránce Evropské komise.
   Korpustyp: EU
Es kann angezeigt sein, für solche Zusatzstoffe zusätzlich zu den MRL einen maximalen mit der Lebensmittelherstellung vereinbaren Rückstand (Maximum (food product) Processing Compatible Residue, MPCR) in Erwägung zu ziehen.
U těchto doplňkových látek může být vhodné vedle stanovení hodnot MLR uvážit „maximální reziduum slučitelné se zpracováním (potravin)“ (MPCR).
   Korpustyp: EU
Der Test wird wie in ISO/TS 26844:2006 Milk and milk products — Determination of antimicrobial residues — Tube diffusion test IDF — Bulletin Nr. 258/1991, Abschnitt 1, Kapitel 2, beschrieben oder gemäß den Anweisungen des Test-Kit-Herstellers [1] durchgeführt.
Zkouška se provádí podle popisu v normě ISO/TS 26844:2006 Mléko a mléčné výrobky – Stanovení reziduí antimikrobních látek – Zkumavková difúzní zkouška – ve věstníku IDF č. 258/1991, oddíl 1, kapitola 2, nebo podle návodu výrobce zkušební soupravy [1].
   Korpustyp: EU
„Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues (revised)“, erstellt vom GEMS/Food Programme in Zusammenarbeit mit dem Codex-Ausschuss für Rückstände von Schädlingsbekämpfungsmitteln, veröffentlicht von der Weltgesundheitsorganisation im Jahre 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
Pokyny pro odhad dietárního příjmu reziduí pesticidů (přepracované vydání), vypracované v rámci celosvětového systému monitorování životního prostředí – potravinového programu (GEMS/Food Programme) ve spolupráci s Výborem pro přípravu kodexu reziduí pesticidů, vydané Světovou zdravotnickou organizací v roce 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).
   Korpustyp: EU
Dies wird erreicht durch das Festlegen von Schwellenwerten bzw. Höchstmengen für Rückstände (maximum residue levels, MRL) für zugelassene Wirkstoffe und durch das Verbot von Wirkstoffen, die entweder als nicht sicher eingestuft worden sind oder für die ein wissenschaftliches Unbedenklichkeitsprofil nicht aufgestellt werden kann.
Dosahuje se toho stanovením bezpečných mezních hodnot nebo maximálních limitů reziduí pro schválené látky a zákazem látek, které byly shledány nebezpečnými nebo u kterých nelze vědecky stanovit bezpečnostní profil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Angesichts der Hinweise auf eine mögliche indirekte Exposition von Menschen über den Verzehr von Lebensmitteln empfiehlt es sich außerdem gegebenenfalls zu prüfen, ob es notwendig ist, neue Rückstandshöchstmengen (maximum residue levels — MRL) festzusetzen oder bestehende MRL zu ändern und Maßnahmen zu erlassen, um sicherzustellen, dass die geltenden MRL nicht überschritten werden.
Dále je s ohledem na zjištění týkající se možné nepřímé expozice člověka při spotřebě potravin vhodné v případě potřeby vyžadovat ověření nutnosti stanovit nové nebo pozměnit stávající maximální limity reziduí a přijmout opatření s cílem zajistit, aby nedošlo k překročení platných maximálních limitů reziduí.
   Korpustyp: EU
In diesem Fall wird die Sicherheit in der Regel durch die Festsetzung von Rückstandshöchstmengen (Maximum Residue Limits, MRL) und Wartezeiten auf der Grundlage einer zulässigen täglichen Dosis (Acceptable Daily Intake, ADI) oder einer zulässigen Höchstdosis (Tolerable Upper Intake Level, UL) gewährleistet.
V tomto případě bude bezpečnost zajištěna stanovením maximálních limitů reziduí (MLR) a ochranných lhůt na základě přijatelné denní dávky (ADI) nebo nejvyšší povolené dávky (UL);
   Korpustyp: EU