Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kurzfristig sollten die Regierungen der betroffenen Länder resolutere Strategien verabschieden, um der Krise zu entkommen.
Vlády dotčených zemí by měly rychle přijmout rozhodné strategie, jak se dostat z krize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So resolut war sie seit unserer Hochzeit nicht mehr!
Takhle rozhodná nebyla od naší svatby!
Sie ist schön, energisch, resolut und in vielerlei Hinsicht für Überraschungen gut.
Royalová je půvabná, energická, rozhodná a v mnoha ohledech překvapivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jetzt ist resolutes Handeln angesagt.
Nyní je třeba rozhodné akce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die derzeitige gesamtwirtschaftliche Lage und die Aussichten für den inländischen Bankenmarkt erforderten jedoch einen resoluteren Ansatz, wie er sich beispielsweise in dem im Umstrukturierungsplan dargelegten Optimierungsanstrengungen findet.
Současná makroekonomická situace a vyhlídky domácího bankovního trhu však vyžadují rozhodnější přístup, jako je snaha o optimalizaci, jak je uvedeno v plánu restrukturalizace.
Ich bin vielmehr für eine klarere und resolutere Politik, allerdings beim Handel und bei den politischen Beziehungen, denn dort müssen wir aktiv werden, und nicht auf Kosten des Sports und der Beziehungen zwischen den Völkern, die bestrebt sind, die Menschenrechte und die Freiheit zu befördern.
Dal bych přednost přímočařejší a rozhodnější politice na obchodní úrovni a ve vzájemných politických vztazích, protože právě tam musíme jednat, nikoli na úkor sportu a vztahů mezi lidmi, kteří se snaží prosazovat lidská práva a svobodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Erfolg ist den beträchtlichen Bemühungen sowie den resoluten Maßnahmen der aktuellen bulgarischen Regierung zu verdanken, die alles Menschenmögliche unternommen hat, um den Rückstand der vergangenen Jahre aufzuholen, die Anforderungen zu erfüllen und die erforderlichen Vorbereitungen zur Umsetzung des Schengen-Besitzstandes zu treffen.
O tento úspěch se zasloužila současná bulharská vláda, která vynaložila nesmírné úsilí a přijala rozhodná opatření. Učinila tedy vše pro to, aby dostihla zpoždění předchozích let, splnila podmínky a provedla nezbytné přípravy k zahájení uplatňování ustanovení schengenského acquis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ohne resolute Gegenmaßnahmen wird die Wassernachfrage die Anpassungskapazitäten vieler Gesellschaften übersteigen.
Bez rezolutních protiopatření bude poptávka po vodě přetěžovat adaptační schopnost mnoha společností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am nächsten Tag war sein Gesicht gezeichnet, aber er war resolut und voller Energie.
Dalšího dne de Gaullova tvář prozrazovala únavu, ale byl rázný a plný energie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie kann nicht weiterhin die Stadt Famagusta unter Verletzung der Resolution des UN-Sicherheitsrates besetzt halten.
Nemůže ani v rozporu s rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů nadále okupovat město Famagusta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Kongress hat genauso wenig das Recht, so eine Resolution zu verabschieden, als das Parlament!
Tento kongres nemá větší právo schválit tuto rezoluci než parlament!
Ein letztes Wort zu Libyen: Der Rat hat die Resolution 1973 unterstützt.
Na závěr bych se chtěl dotknout otázky Libye. Rada podpořila rezoluci 1973.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja. Die Vereinigten Staaten stimmten gegen diese Resolution.
Ano, Spojené státy hlasovaly proti této rezoluci.
Alle EU-Länder im Sicherheitsrat haben gegen den Standpunkt der Amerikaner und für die Resolution gestimmt.
Všechny země EU v Radě bezpečnosti hlasovaly proti americké pozici a hlasovaly pro tu rezoluci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Petrov nicht mitmacht, müssen wir mit der Resolution bei der UN vorankommen.
Jestli Petrov nebude spolupracovat, musíme začít pracovat na té rezoluci OSN.
Die Meinung in Jerusalem ist, dass diese Resolution sie dazu veranlasst hat.
Jeruzalém má pocit, že po této rezoluci to udělají.
Viele weltliche und religiöse Nichtregierungsorganisationen wandten sich ebenfalls gegen die Resolution.
Proti rezoluci vystoupily také četné nevládní organizace, sekulární i náboženské.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der afrikanische Block hat gerade eine Klausel zur Resolution hinzugefügt.
- Africký blok právě k rezoluci přidal klauzuli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Donnerstag wird das Parlament über eine entsprechende Resolution abstimmen.
Parlament bude hlasovat o usnesení na toto téma ve čtvrtek.
Das garantiert uns die Resolution.
Das Parlament wird im Februar über eine Resolution zu diesem Thema abstimmen.
Usnesení na toto téma přijme Evropský parlament na plenárním zasedání v únoru.
Wir hoffen, dass auch diese Resolution im Konsensverfahren angenommen wird.
Doufáme, že i toto usnesení bude přijato na základě konsensu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dieser Hinsicht ist mir die Resolution zu einseitig.
V tomto ohledu považuji toto usnesení za příliš jednostranné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Parlament wird am Donnerstag über eine Resolution zu dem Thema abstimmen.
Ve čtvrtek by Evropský parlament měl na toto téma přijmout usnesení .
CGPM — 1967 — Resolution 4 und 23. CGPM — 2007 — Resolution 10)“.
CGPM (1967) usnesení 4 a 23. CGPM (2007) usnesení 10)“;
Das Parlament wird am 2. Februar 2012 in seiner Vollversammlung in Brüssel eine entsprechende Resolution verabschieden.
Parlament přijme usnesení o této záležitosti 2. února v Bruselu.
In einer heute angenommnen Resolution anerkennen die Abgeordneten die Fortschritte und Reformanstrengungen der Türkei.
EP na dnešním plenárním zasedání ve Štrasburku přijal usnesení o vztazích mezi EU a Tureckem.
Daher wird in New York an einer weiteren Resolution gearbeitet.
Proto v New Yorku pokračuje práce na dalším usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer vor kurzem vom EU-Parlament verabschiedeten Resolution werden auch vermehrte Investitionen in den Agrarsektor gefordert sowie weltweite Lagerbestände für Grundnahrungsmittel, der Abbau von Handelsbarrieren und ein Schuldenerlass für die ärmsten Staaten.
Boj proti spekulacím Nedávno schválené prohlášení Evropského parlamentu chce současnou situaci řešit novými investicemi do zemědělství, vybudováním dostatečně velkých světových zásob základních potravin, odstraněním obchodních bariér a snížením dluhu nejvíce postižených zemí.
in einer Resolution
v rezoluci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die AEOI überwacht das Nuklearprogramm Irans und ist in der Resolution 1737 (2006) des VN-Sicherheitsrats bezeichnet.
AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
Die AEOI überwacht das Nuklearprogramm Irans und ist in der Resolution 1737 (2006) des VN-Sicherheitsrats benannt.
AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
Der Leiter der AIO und zwei weitere hohe Beamte wurden ebenfalls in der Resolution 1737 (2006) bezeichnet.
Vedoucí AIO a dva další vysocí představitelé jsou rovněž uvedeni v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
Ferner wurde in der Resolution beschlossen, dass die restlichen Tagungen der OAG als Vorbereitungsausschuss für die Konferenz der Vereinten Nationen zu betrachten sind.
V rezoluci bylo rovněž uvedeno rozhodnutí, že zbývající jednání otevřené pracovní skupiny budou považována za zasedání přípravného výboru konference OSN.
TESA hat die Aktivitäten der Farayand Technique (in der Resolution 1737 (2006) bezeichnet) übernommen.
TESA převzala činnosti společnosti Farayand Technique (uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737).
In einer neuen Resolution wird die indische Regierung aufgefordert, ihrer verfassungsmäßigen Verpflichtung zum Schutz der Minderheiten nachzukommen.
V nové rezoluci požadují europoslanci od indické vlády, aby plnila své ústavní povinnosti k ochraně menšin.
Ingenieurbüro, das als Beschaffer für die in der Resolution 1737 (2006) bezeichnete Atomenergieorganisation Irans tätig ist.
Strojírenská společnost pořizující materiál pro Íránskou organizaci pro atomovou energii, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737.
Der Sicherheitsrat hat Bank Sepah in der Resolution 1747 (2007) bezeichnet, weil sie das Programm Irans für ballistische Flugkörper unterstützt.
Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1747 (2007) Bank Sepah za subjekt poskytující podporu íránskému programu na výrobu balistických raket.
Der Sicherheitsrat hat Bank Sepah in der Resolution 1747 (2007) bezeichnet, weil sie das Programm Irans für ballistische Flugkörper unterstützt.
Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1747 (2007) Bank Sepah za subjekt poskytující podporu íránskému programu balistických raket.
Ingenieurbüro, das als Beschaffer für die in der Resolution 1737 (2006) des VN-Sicherheitsrats bezeichnete Atomenergieorganisation Irans tätig ist.
Strojírenská společnost pořizující materiál pro Íránskou organizaci pro atomovou energii, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit resolut
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfahren: Resolution der Fraktionen Text der Resolution
Dánské předsednictví - Evropa v akci v Parlamentu
Alternative Dispute Resolution
"Die Zwillinge stehen resolut."
"Tato dvojčata stojí rozdělena. "
CGPM — 1967 — Resolution 4 und 23. CGPM — 2007 — Resolution 10)“.
CGPM (1967) usnesení 4 a 23. CGPM (2007) usnesení 10)“;
Jetzt ist resolutes Handeln angesagt.
Nyní je třeba rozhodné akce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Address Resolution Protocol # Proxy ARP
Die ALDE unterstützt diese Resolution.
Skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu toto usnesení podporuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie geben die Resolution auf?
Manche würden sagen, extrem resolut.
Někdo by řekl, že až extrémně.
Deutschland lehnte die Resolution ab.
Německo se postavilo proti rezoluci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ich die Resolution zurückziehe.
- Pokud tu rezoluci stáhnu.
Das garantiert uns die Resolution.
Verfahren: Erklärung der Kommission + Resolution
Postup: prohlášení Komise a usnesení EP
Die Resolution thematisiert ein Spektrum wichtiger Themen.
Toto usnesení zahrnuje řadu důležitých témat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kosovo unter UNSC Resolution 1244/99
Kosovo na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1244/99
Ich hoffe, es wird diese Resolution unterstützen.
Doufám, že podpoří toto usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Debatte mit Rat und Kommission (mit Resolution)
Zpráva o správní spolupráci v oblasti daní;
(resolut) Okay, aber es kostet das Dreifache.
Dobře, ale bude to za trojnásobek.
Botschafter, Sie müssen die Resolution zurückziehen.
Velvyslanci, potřebuji, abyste odstoupili od rezoluce.
Ich werde diese Resolution verabschieden lassen.
Resolution des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen
rezoluce Rady bezpečnosti OSN
Ich beantrage die sofortige Verabschiedung dieser Resolution.
Pane predsedo, jsem pro okamžité prijetí tohoto návrhu.
Maximale Resolution. Schilde bei Nominal-Output.
Maximální resoluční štíty na opimálním výkonu.
in Kenntnis der Resolution AG/RES.
s ohledem na rezoluci Organizace amerických států AG/RES.
Kosovo (Gemäss Resolution 1244 des Un-Sicherheitsrates)
kosovo (na základě rezoluce rady bezpečnosti OSN 1244)
Und die Resolution war ein Fehler.
Ta rezoluce byla taky chyba.
Resolut und so anders als du glaubst.
Odvážná a tak jistá ohledně toho, čemu věříš.
Zu einer Resolution vorgeschlagen von Mr. Lee.
Z rezoluce navržené panem Lee.
Wegen dir kommt diese Resolution zustande.
Ty jsi tu rezoluci uskutečnila.
Tom sagt, sie ist sehr resolut.
- Tom říká, že ví, co chce.
Nein, eine resolute und unabänderliche Notwendigkeit.
Ne, pevnou a neochvějnou potřebu.
20080701STO33132 Resolution 40 Jahre Zollunion Website 40 Jahre Zollunion Resolution zur Modernisierung des Zollkodexes
20080701STO33132 Stránky Evropské komise - 40 let Celní unie Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů
Debatte (ohne Resolution): Mittwoch, 10. Februar, 15:00 Resolution zu den Bodyscannern (23. November 2008)
Rozprava: středa 10. února Tisková zpráva o projednávání ve výborech Usnesení EP o dopadu bezpečnostních opatření v letectví (23. října 2008)
– unter Hinweis auf die UN-Resolution 2003/45151 Resolution 2003/45 der Menschenrechtskommission.
– s ohledem na rezoluci OSN č. 2003/4515 Usnesení Komise pro lidská práva 2003/45.
– in Kenntnis der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen zu Côte d'Ivoire, insbesondere der Resolution 1893 (2009), der Resolution 1933 (2010), der Resolution 1946 (2010), der Resolution 1951 (2010) und der Resolution 1962 (2010),
– s ohledem na příslušné rezoluce Rady bezpečnosti OSN o Pobřeží slonoviny, zejména na rezoluci č. 1893 (2009), rezoluci č. 1933 (2010), rezoluci č. 1946 (2010), rezoluci č. 1951 (2010) a rezoluci č. 1962 (2010),
Der gleiche Ansatz wie in Resolution 1822 bildet die Grundlage von Resolution 1844 über Sanktionen gegen Somalia sowie in Resolution 1857 gegen die Demokratische Republik Kongo.
Postoj v usnesení 1822 se promítl i do usnesení 1844 o sankcích ve vztahu k Somálsku a do usnesení 1857 ve vztahu k Demokratické republice Kongo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– in Kenntnis der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen zu Côte d’Ivoire, insbesondere der Resolution 1765 (2007), der Resolution 1933 (2010) und der Resolution 1946 (2010),
– s ohledem na příslušné rezoluce Rady bezpečnosti OSN o Pobřeží slonoviny, zejména na rezoluci č. 1765(2007), rezoluci č. 1933(2010) a rezoluci č. 1946(2010),
Glücklicherweise wurde die Resolution dank der Stimmen der Linken angenommen.
Naštěstí bylo toto usnesení schváleno díky hlasům levice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inzwischen war die Resolution 1973 des UN-Sicherheitsrates verfügbar.
Od té doby byla k dispozici rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1973.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die UN bestehen darauf, dass die Resolution 1701
OSN trvá na tom, že jí rezoluce 1701
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach dieser Reflexion folgt das dritte "R" wie Resolution.
Po této reflexi je třetím "r" jako rozhodnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Resolution der Generalversammlung der Vereinten Nationen A/RES/65/1. ,
Rezoluce Valného shromáždění OSN A/RES/65/1. ,
– unter Hinweis auf die Resolution 1970 (2011) des VN-Sicherheitsrates,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1970/2011,
Am Donnerstagmittag stand eine Resolution zu dem Thema zur Abstimmung.
Vyšší ceny podnítí k hledání a k rozvoji nových zdrojů energie."
Wir müssen außerdem die sofortige Anwendung der UN-Resolution fordern.
Zároveň musíme vybízet k okamžitému uplatnění rezoluce OSN.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dieser Hinsicht ist mir die Resolution zu einseitig.
V tomto ohledu považuji toto usnesení za příliš jednostranné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hoffen, dass auch diese Resolution im Konsensverfahren angenommen wird.
Doufáme, že i toto usnesení bude přijato na základě konsensu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abstimmung über die Resolution zur Anti-Terror-Politik verschoben
Usnesení o protiteroristické politice odloženo
Gemäß der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
Podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999).
Am Donnerstag wird das Parlament über eine entsprechende Resolution abstimmen.
Parlament bude hlasovat o usnesení na toto téma ve čtvrtek.
Verurteilt der Rat diese Resolution als nicht zulässig?
Odsuzuje Rada uvedenou rezoluci jako nepřijatelnou?
Das EP wird auch eine Resolution zu diesem Thema annehmen.
Na pořadu jednání je i vývoz toxických odpadů do Afriky .
und die Resolution 1838 (2008) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen,
a rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1838(2008),
Kosovo (Gemäss Resolution 1244/1999 des Un-Sicherheitsrates) 182.
KOSOVO (STATUS NA ZÁKLADĚ REZOLUCE RADY BEZPEČNOSTI OSN 1244) 182.
p) Resolution Nr. 4/2 des Waldforums der Vereinten Nationen;
p) usnesení 4/2 Fóra Organizace spojených národů o lesích;
Am Donnerstag wird über eine Resolution abgestimmt werden.
Své názory pak shrnou do usnesení, o němž budou hlasovat ve čtvrtek.
Am Donnerstag wird über eine Resolution abgestimmt werden.
Současným evropským ombudsmanem je Nikiforos Diamandouros.
Vote on the legislative resolution in TRAN Committee: 26:24.
Hlasování o legislativním usnesení ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch: 26:24.
· Umsetzung der Resolution zum Nahen Osten aus dem Jahr 1995;
· praktické naplňování usnesení z roku 1995 o Blízkém východě,
– unter Hinweis auf die Resolution 64/10 der UN-Generalversammlung,
– s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 64/10,
Über eine Resolution wird während der Plenartagung vom 20.-23.
Na úvod plenárního zasedání dne 8. října byly přijaty následující změny pořadu jednání:
und die Resolution 1838(2008) des UN-Sicherheitsrates,
a rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1838(2008),
– unter Hinweis auf die Resolution 1860 (2009) der Vereinten Nationen,
– s ohledem na rezoluci OSN č. 1860 z roku 2009,
Daher wird in New York an einer weiteren Resolution gearbeitet.
Proto v New Yorku pokračuje práce na dalším usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Entschuldigt, dass ich wagte, so resolut mit ihr zu sprechen.
Nezlobte se na mě, pane. Nechal jsem se unést a volil jsem silná slova.
So resolut wie eh und je, und auch so hübsch.
Jsi pořád stejně prudká, a taky stejně hezká.
Oder die Resolution kommt nächste Woche zur Abstimmung.
Nebo předáme rezoluci příští týden k hlasování.
Und uns dazu zu bringen, die Resolution zu verabschieden?
- A donutil nás schválit rezoluci?
Ja. Die Vereinigten Staaten stimmten gegen diese Resolution.
Ano, Spojené státy hlasovaly proti této rezoluci.
Diese besondere Abbildung stellt eine Resolution von diesem Konflikt dar.
Tento zvláštní obraz zobrazuje výsledek toho konfliktu.
So resolut war sie seit unserer Hochzeit nicht mehr!
Takhle rozhodná nebyla od naší svatby!
Gemäß der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen.
Podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999).
Gemäß der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
Ve smyslu rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999).
Gemäß der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
Podle Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999).
Gemäß der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen.
Ve smyslu rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999).
Entsprechend den Definitionen in der zusammengefassten Resolution (R.E.3).
Podle definice úplného usnesení (R.E.3).
Die AEOI ist eine in Resolution 1737 (2006) bezeichnete Einrichtung.
AEOI je označena podle rezoluce 1737 (2006).
Resolution 3452 (XXX) der Generalversammlung der Vereinten Nationen vom 9.12.1975.
Rezoluce Valného shromáždění OSN 3452 (XXX) ze dne 9. prosince 1975.
Resolution 34/169 der Generalversammlung der Vereinten Nationen vom 17.12.1979.
Rezoluce Valného shromáždění OSN 34/169 ze dne 17. prosince 1979.
Resolution A/Res/66/288 der Generalversammlung der Vereinten Nationen.
Rezoluce Valného shromáždění OSN č. A/Res/66/288.
Im Sinne der Resolution 1244 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
Podle definice v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1244.
VN-Benennung gemäß Nummer 15 der Resolution 1970 (Reiseverbot).
na seznam OSN zařazen podle bodu 15 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1970 (2011) (zákaz cestování).
Benennung gemäß Nummer 15 der Resolution 1970 (Reiseverbot).
na seznam zařazen podle bodu 15 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1970 (2011) (zákaz cestování).
Thatcher war tapfer und resolut, aber großmütig war sie nicht.
Thatcherová byla statečná a odhodlaná, ale nebyla velkomyslná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wollte gerade eine Abstimmung dieser Resolution beantragen.
Chci požádat o hlasování o tomto návrhu.
Tatsache ist, das Holzstück ist nicht mehr im Resolute-Tisch.
S jistotou vím, že ve stole ta deska není.
Resolution zu den jüngsten politischen Entwicklungen in Ungarn
Usnesení o aktuálním politickém vývoji v Maďarsku
– unter Hinweis auf die Resolution 1593 (2005) des UN-Sicherheitsrates,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1593/2005,
Morgen wird das Parlament über eine Resolution abstimmen.
Parlament rovněž naléhavě vyzývá izraelské orgány, aby mezinárodnímu tisku umožnily sledovat události na místě.
Ferner wird am Donnerstag über eine entsprechende Resolution abgestimmt.
Usnesení na toto téma budou schvalovat ve čtvrtek.
Die Russen sind wegen dieser Resolution sehr aufgebracht.
Rusové jsou z rezoluce dost nešťastní.
Entsprechend den Definitionen in der zusammengefassten Resolution (R.E.3).
V souladu s definicí v Konsolidovaném usnesení (R.E.3).
– in Kenntnis der UN-Resolution 1816 vom 2. Juni 2008,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1816 ze dne 2. července 2008,
Lage im Irak - Erklärungen von Rat und Kommission (ohne Resolution)
Prohlášení Rady a Komise - Situace v Iráku
Freihandelsabkommen EU-Südkorea - Anfrage zur mündlichen Beantwortung (ohne Resolution)
Otázky k ústnímu zodpovězení - Předcházení obchodování s lidmi a ochrana obětí
Rückübernahmeabkommen EU/Drittländern - Anfrage zur mündlichen Beantwortung (ohne Resolution)
Otázka k ústnímu zodpovězení - Dohoda o volném obchodu EU-Jižní Korea
Lage in Tunesien - Erklärungen von Rat und Kommission (ohne Resolution)
Prohlášení Rady a Komise - Situace v Tunisku