Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=resonance&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
resonance Resonanz 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

resonanceResonanz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Objevili jsme spojení mezi synaptickou funkcí a resonancí.
Wir fanden eine Verbindung zwischen synaptischer Funktion und Resonanz.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem to viděla před tím, kovová resonance.
Wir kennen das Phänomen bereits: Metallische Resonanz.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy bude mít všichni taková speciální jména, navržená pro použití v resonanci paprsků elektronů.
Bald werden alle von uns Decknamen haben. Namen, die die Kathodenstrahlröhre zur Resonanz bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvědomil si, že Země je vlastně vodič akustické resonance.
Er sah die Erde als Leiter akustischer Resonanz.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "resonance"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ať mi sem Ruthie pošle snímky z magnetické resonance.
Sag Ruthie, sie soll mir das MRT schicken, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych udělat magnetickou resonanci, jen abychom vyloučily různé věci.
Wir machen ein MRT, um einige Dinge auszuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Než jsme pohřbili Saru, proskenovala jsem její tělo. za použití přenosné magnetické resonance.
- Bevor wir Sara begraben haben, habe ich ihre Leiche gescannt, mit einem tragbaren Magnet-Tomographen.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek Gadovist obsahuje gadobutrol , neutrální makrocyklický gadoliniový komplex , který má schopnost zlepšovat kontrast a používá se při vyšetření pomocí magnetická rezonance ( magnetic resonance imaging , MRI ) .
Gadovist enthält Gadobutrol , einen neutralen makrozyklischen Gadoliniumkomplex mit kontrastverstärkenden Eigenschaften , der zur Magnetresonanztomographie ( MRT ) verwendet wird .
   Korpustyp: Fachtext
V listopadu 2003 byla indikace přípravku rozšířena o " Magnetickou rezonanční angiografii se zvýšením kontrastu ( contrast-enhanced magnetic resonance angiography , CE-MRA ) " .
Im November 2003 folgte eine Erweiterung der Zulassung auf die Indikation " Kontrastverstärkte Magnetresonanzangiographie " ( CE-MRA ) .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Gadograf obsahuje gadobutrol , neutrální makrocyklický gadoliniový komplex , který má schopnost zlepšovat kontrast a používá se při vyšetření pomocí magnetická rezonance ( magnetic resonance imaging , MRI ) .
Gadograf enthält Gadobutrol , einen neutralen makrozyklischen Gadoliniumkomplex mit kontrastverstärkenden Eigenschaften , der zur Magnetresonanztomographie ( MRT ) verwendet wird .
   Korpustyp: Fachtext
Léčba přípravkem TYSABRI by měla být zahájena a sledována lékařem , který má zkušenosti s léčbou onemocnění nervového systému a který má možnost přístupu k zobrazovacímu zařízení ( zobrazení pomocí magnetické rezonance , Magnetic Resonance Imaging , MRI ) .
Die Behandlung mit TYSABRI sollte von einem Arzt eingeleitet und überwacht werden , der Erfahrung in der Behandlung von Erkrankungen des Nervensystems besitzt und Zugang zu einem bestimmten Untersuchungsgerät ( Magnetresonanz - oder Kernspintomograph , MRT ) hat .
   Korpustyp: Fachtext
PODKLADOVÉ INFORMACE * Přípravek Gadovist/ Gadograf 1, 0 mmol/ ml obsahuje gadobutrol , neutrální makrocyklický komplex gadolinia ( Gd ) zlepšující kontrast , který se používá při zobrazování pomocí magnetické rezonance ( magnetic resonance imaging , MRI ) .
HINTERGRUNDINFORMATIONEN * Gadovist/ Gadograf 1, 0 mmol/ ml enthält Gadobutrol , einen nichtionischen makrozyklischen Gadoliniumkomplex mit kontrastverstärkenden Eigenschaften , der in Magnetresonanztomo -grafien ( MRT ) eingesetzt wird .
   Korpustyp: Fachtext
v magnetickém poli v okruhu 1 m kolem isocentra magnetu, který je součástí vybavení pro snímkování pomocí magnetické resonance pro lékařské účely, včetně monitorů pacienta navržených tak, aby mohly být v tomto okruhu používány, nebo
in Magnetfeldern innerhalb eines Radius von 1 m um das Isozentrum des Magneten von medizinischen Geräten für die Magnetresonanztomographie, einschließlich der für den Einsatz innerhalb dieses Bereichs konzipierten Patientenmonitore, oder
   Korpustyp: EU
Olovo a kadmium v kovovém pojivu supravodivých materiálů v přístrojích magnetické rezonance (MRI), detektorech supravodivého kvantového interferenčního zařízení (SQUID), nukleární magnetické resonance (NMR) nebo hmotnostních spektrometrů s Fourierovou transformací (FTMS).
Blei und Cadmium in metallischen Bindungen zur Herstellung von supraleitenden magnetischen Kreisen in MRI-Detektoren, SQUID-Detektoren, NMR-Detektoren (Kernspinresonanz) oder FTMS-Detektoren (Fourier-Transform-Massenspektrometer).
   Korpustyp: EU
Přípravek Gadograf 1, 0 mmol/ ml ( mezinárodní nechráněný název ( INN ) gadobutrol ) byl schválen ke " zvýraznění kontrastu při zobrazování pomocí magnetické resonance ( MRI ) v oblasti lebky a páteře " v Německu v lednu roku 2000 a následně ve Španělsku v červenci roku 2001 v rámci postupu vzájemného uznávání .
Gadograf 1, 0 mmol/ ml ( Internationaler Freiname : Gadobutrol ) wurde im Januar 2000 in Deutschland und nachfolgend im Juli 2001 über das Verfahren der gegenseitigen Anerkennung in Spanien zur " Kontrastverstärkung bei der kranialen und spinalen magnetischen Resonanztomographie " ( MRT ) zugelassen .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Gadograf 1, 0 mmol/ ml (mezinárodní nechráněný název (INN) gadobutrol) byl schválen ke " zvýraznění kontrastu při zobrazování pomocí magnetické resonance (MRI) v oblasti lebky a páteře " v Německu v lednu roku 2000 a následně ve Španělsku v červenci roku 2001 v rámci postupu vzájemného uznávání.
Gadobutrol) wurde im Januar 2000 in Deutschland und nachfolgend im Juli 2001 über das Verfahren der gegenseitigen Anerkennung in Spanien zur " Kontrastverstärkung bei der kranialen und spinalen magnetischen Resonanztomographie" (MRT) zugelassen.
   Korpustyp: Fachtext