Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tiere haben einen intrinsischen Wert, der respektiert werden muss.
Zvířata mají svou přirozenou hodnotu a tu je nutné respektovat.
Officers respektieren diese Grenzen, aber die Verbrecher nicht.
Policisté ty zelené linie respektují, ale zločinci ne.
In Wahrheit respektieren sie weder die Iren noch die Demokratie.
Pravdou je, že nerespektují ani Iry, ani demokracii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Paparazzi sind ja berühmt dafür, dass sie die Privatsphäre respektieren.
Jasně, protože paparazzi jsou známí tím, že respektují lidské soukromí.
Die Ratifizierung in den anderen Ländern der Europäischen Union ist genauso zu respektieren wie das irische Votum.
Ratifikace v jiných členských zemích EU musí být respektována tak, jak je nutné respektovat irské hlasování.
Wenn das so ist, respektieren wir das.
Je-li to vaše přání, budeme ho respektovat.
Wenn die Dänen den Maastricht-Vertrag nicht akzeptierten, würde ihre Entscheidung uneingeschränkt respektiert.
Kdyby Dánové byli proti Maastrichtské smlouvě, jejich volba by byla plně respektována.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Quinn Fabray respektiert mich, würde mich niemals anlügen.
Quinn Fabray mě respektuje a nikdy by mi nelhala.
Georgiens Souveränität und territoriale Integrität müssen respektiert werden.
Je třeba respektovat suverenitu a územní nezávislost Gruzie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen es nicht gut heißen, aber respektieren.
Nemusíme s tím souhlasit, ale musíme to respektovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Soweit mein erster Punkt, und ich werde rasch zum Schluss kommen, zu rasch nach meiner Meinung, aber ich respektiere den Zeitplan des Parlaments.
Tolik k prvnímu bodu a velmi rychle, podle mého názoru až příliš rychle, skončím, oceňuji však, že Parlament dodržuje harmonogram.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Des Weiteren rufen wir Nepal dazu auf, diese Schikanierung und Misshandlung politischer Flüchtlinge einzustellen und einfach ihre Rechte zu respektieren.
Kromě toho vyzýváme Nepál, aby přestal takto obtěžovat politické uprchlíky a zacházel s nimi vhodně - prostě aby dodržoval jejich práva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man muss auch an die Regierung appellieren, das Völkerrecht zu respektieren und humanitäre Aktionen zuzulassen.
Musíme také vyzvat vládu, aby dodržovala mezinárodní zákony a povolila humanitární akce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
11. hält es für erforderlich, dass die Weinerzeuger landwirtschaftliche Anbauverfahren und ökologische, pflanzenschutzbezogene und andere Normen respektieren müssen, damit ein Beitrag zum Umweltschutz, zur Kontrolle der Primärerzeugung, zur Beschränkung des Ertragspotenzials, zum Abbau von Überschüssen und zur Verbesserung der Qualität der Weine geleistet wird und auf diese Weise die Destillationsmengen gesenkt werden;
11. považuje za nezbytné, aby pěstitelé révy povinně dodržovali zemědělské pěstební postupy a environmentální, rostlinolékařské a jiné normy, aby tak přispěli k ochraně životního prostředí, kontrolám primární produkce, omezení potenciálních výnosů, boji s přebytky a zlepšení jakosti vín, a tím snížili destilované objemy;
Die EU wird außerdem alle Parteien auffordern, die grundlegenden Menschenrechte und das internationale humanitäre Völkerrecht zu respektieren.
EU současně vyzývá všechny subjekty, aby dodržovaly základní lidská práva a mezinárodní humanitární právo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb muss die Kommission das Wettbewerbsrecht in vollem Umfang respektieren.
Proto musí Komise plně dodržovat stávající předpisy pro hospodářskou soutěž.
Dieser Prozess sollte sich auf einen breiten Konsens stützen und alle wichtigen interessierten Kreise wie zivilgesellschaftliche Organisationen, nationale Behörden, kulturelle, soziale und wirtschaftliche Einrichtungen, Arbeitgeber und Arbeitnehmer einschließen und dabei nationale Gepflogenheiten und Praktiken respektieren.
Základem tohoto procesu by měl být široký konsenzus a měly by se na něm podílet všechny klíčové zainteresované strany, a to zejména organizace občanské společnosti, vnitrostátní veřejné orgány, kulturní, sociální a hospodářské subjekty, zaměstnavatelé a zaměstnanci, přičemž současně by měly být dodržovány národní zvyklosti a postupy.
Dennoch sollte Kroatien ernsthaft ermahnt werden, dass wir in der Europäischen Union Verträge respektieren und keine einseitigen Maßnahmen ergreifen.
Přesto je třeba Chorvatsko vážně varovat, že v Evropské unii dodržujeme dohody a neuchylujeme se k jednostranným akcím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Urheberrechtsverletzungen und der nicht autorisierte Austausch von Inhalten müssen mit Sanktionen bekämpft werden, die angemessen sind, aber die grundlegenden Rechte und Freiheiten respektieren.
Proti porušování autorských práv a sdílení souborů je třeba bojovat sankcemi, které jsou úměrné a které dodržují základní práva a svobody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine allgemeingültige europäische Politik gegenüber Regierungen, die nicht demokratisch gewählt wurden, und gegen Regierungen, die die demokratischen Rechte nicht respektieren.
Vůči nedemokraticky zvoleným vládám, vůči vládám, které nedodržují lidská práva, musíme mít standardní evropskou politiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Respektierst du mich wenigstens,
Vážíš si mě alespoň, Nicku?
Ich kann nicht mit einem Mann leben, den ich nicht respektiere!
Nemohu žít s člověkem, kterého si nevážím!
Nein, ich versuche dir in aller Aufrichtigkeit zu sagen, dass ich deine Wahl respektiere.
Ne, to jsem já v celé svojí upřímnosti. Říkám, že si budu vážit tvojí volby.
Zuletzt von einem Mann, dem ich vertraue und dessen Meinung ich respektiere.
Teď mi je zopakoval muž, kterému věřím a jehož názoru si vážím.
Jetzt sind wir von "lieben" über "mögen" bei "respektieren" angelangt.
No to jsme to pokročili! Od lásky až po: "Vážím si tě"!
Ich vertraue Menschen, die mich nicht respektieren, mehr als jenen, die es tun.
Spíš můžu věřit těm, co si mě neváží.
Sie halten sich nicht an die Regeln, übernehmen für nichts die Verantwortung und respektieren die Führung nicht.
Nechováš se podle pravidel, nechováš se zodpovědně, a nevážíš si kapitánského křesla.
Ich werde dich immer respektieren.
Vždycky jsem si tě vážil.
Ich werde dich respektieren, wie ich mich selbst respektiere.
Budu si tě vážit, jako si vážím sám sebe.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit respektieren
145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bitte respektieren Sie das.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich werde es respektieren.
Sie respektieren Frauen nicht.
Das respektieren Sie hoffentlich.
Věřím, že to splníte, kapitáne.
- Respektieren Sie die Privatsphäre.
Sie respektieren ihn jetzt.
Das musst du respektieren.
Je to úžasná holka, tak to respektuj.
Man muss sich respektieren.
Sie respektieren mich, Rafa.
- Tito lidé mě respektují, Rafa.
Klasse sieht, zu respektieren.
Ve známkách, vzhledu, respektu.
Das solltest du respektieren.
Podle toho bys měl reagovat.
Bücher muss man respektieren!
Neopovažuj se znevažovat knihy!
Wir respektieren unser Rudel.
Naše smečka má svou hrdost.
- Du musst das respektieren.
- Chci, abys mě respektoval.
- Die Männer respektieren dich!
- Ich sollte das respektieren.
- Měla bych to respekovat.
- Respektieren Sie meine Meinung?
Respektujete můj úsudek, Wille?
Die Leute respektieren Sie.
Du sollst mich respektieren.
Jen chci, abys mě respektoval.
Meine Männer respektieren mich.
Moji muži mě respektují, Sugai-sane.
Die Kollegen respektieren mich.
Mám uznání a obdiv svých kolegů.
Respektieren Sie mich, Cary?
Wir respektieren die Frauen.
Sie respektieren deine Meinung.
Du musst das respektieren.
Potřebuju, abys to respektoval.
- Hi, wir respektieren das.
Wir sollen ihre Arbeit respektieren? Dann respektieren Sie unsere.
Jestli chcete, abychom respektovali vás, zkuste napřed ocenit naší práci.
Sie respektieren unsere Autoritäh nicht.
- Nerespektují naši autoritu.
Und das musst du respektieren.
A opravdu potřebuji, aby jsi to respektoval.
Auf Menschen, die Frauen respektieren.
Seine Kommandeure respektieren ihn sehr.
Jeho velitelé si ho váží.
- Nein, sie respektieren dich wirklich.
- Ne, oni tě fakt respektujou.
Die Leute hier respektieren mich.
Lidé okolo mě respektují.
Respektieren und lieben Sie ihn?
Respektujete a milujete ho?
Will, respektieren Sie mein Urteilsvermögen?
Wille, vážíš si mého úsudku?
- Nein. Sie respektieren dich nicht.
- Ich werde seine Bitte respektieren.
- Já vyhovím jeho prosbě.
Dann respektieren sie dich mehr.
Bitte respektieren Sie meinen Schmerz.
Žádám vás o smilování pro mé utrpení.
Versuche wenigstens, ihn zu respektieren.
Aspoň bys mu mohl projevit trochu úcty.
Alle respektieren Sie, sehr sogar.
Done Corrasco, každý vás nanejvýše respektuje.
Die werden mich noch respektieren.
Budou se přede mnou plazit.
Sie scheinen dich zu respektieren.
Du würdest mich nicht respektieren.
Ah, pak bys mě nerespektovala.
Die Angestellten respektieren Sie, seltsamerweise.
Zaměstnanci tě z nějakého podivného důvodu respektují.
- Wir respektieren Sie, Don Masino.
Done Masino, víte jaký obdiv k vám všichni chováme.
Sie müssen dich sehr respektieren.
Sie sagten, Sie respektieren mich.
Myslel jsem, že mě respektuješ.
Und ich kann das respektieren.
Meine Männer respektieren den Codex.
Moji muži respektují kodex.
Du musst mich ebenfalls respektieren!
Tak očekávám totéž od tebe, Jody.
Sie respektieren Puerto Rico nicht.
Projevujete neúctu vůči Portoriku.
Ich werde dich immer respektieren.
Vždycky jsem si tě vážil.
Diese Mörder respektieren euch nicht.
Ihr müsst sein Wort respektieren.
Deine Lehrer musst du respektieren.
Prokaž úctu svým učitelům.
- Die wir seit Jahren respektieren.
- Jetzt kannst du meine respektieren.
- Teď ty respektuj to moje.
Ich bitte Sie, auch uns zu respektieren.
Berte prosím ohledy také na nás.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bitte respektieren Sie meine Redefreiheit, Herr Schulz!
Prosím, respektujte mou svobodu projevu, pane Schulzi!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen alle das irische Ergebnis respektieren.
My všichni musíme uznat irské hlasování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Rat will die Gemeinschaftsmethode vollständig respektieren.
Rada chce postupovat v naprostém souladu s metodou Společenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oh, Sie respektieren das Abstimmungsergebnis, ja?
Aha, takže vy tento výsledek respektujete, že?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen auch die kleinen Länder respektieren.
Paní Jahangir si položila otázku, za dialog vylučuje možnost kritizovat dogmata ostatních náboženství.
Unser Glaube und Praktiken sind zu respektieren.
Naše víra a vyznání musí být respektovány.
Aktion, respektieren nur ein Wort: Gewalt.
Má v úctě jediné slovo Armáda
Shea, wen respektieren Sie als Boxer?
Sheo, kterých soupeřů si vážíte a s kým se chcete utkat příště?
Nein, eigentlich wird sie dich respektieren.
- Naopak si tě začne považovat.
Wir sind nett zueinander und respektieren einander.
Jsme k sobě milé a respektujeme se.
Aber bitte respektieren Sie die Privatsphäre.
Ale musím požádat, abys respektoval soukromí.
Sie werden mich respektieren! Verstehst du?
Začnou si mě víc považovat.
Sie respektieren mich und fürchten mich.
Respektují mě a bojí se mě.
Die Leute respektieren Sie hier noch.
Lidé si tě tu pořád váží.
Er muss mich als Mann respektieren.
Musí mě brát jako chlapa.
Ich bitte Sie unsere Religion zu respektieren.
Prosím vás, abyste respektoval naši víru.
- Bis wir lernen, einander zu respektieren.
Do té doby, než se naučíme vzájemnému respektu.
Wen würde Adama als Präsident respektieren?
Koho by Adama respektoval jako presidenta?
Eine solche Frau könnte er respektieren.
Daniel, den Ältestenrat muss man respektieren.
Danieli, je důležité, abychom respektovali starší.
Die Kradin respektieren euren Glauben nicht.
Je pravda, že Kradinové nerespektují vaši víru.
Und Sie respektieren seinen Schmerz nicht.
A vy nerespektujete jeho utrpení.
Trotzdem respektieren wir die Meinung des anderen.
To ale neznamená, že se navzájem nerespektujeme.
Frauen respektieren einen Mann mit Vorstellungskraft.
Ženy obdivují muže s fantazií.
So respektieren Sie also meine Operation?
Tak takhle respektujete moji operaci?
Das wird sie lehren, uns zu respektieren.
Naučíme je trochu respektu.
- Menschen respektieren Leben nicht wie wir.
Lidé nectí život tak, jako my.
Er soll das Eigentum von anderen respektieren.
Kromě toho, by měl mít úctu, k majetku druhých.
Natürlich respektieren die Sie zu sehr dafür.
Samozřejmě tě hodně respektují.
Ich bitte dich, das zu respektieren.
Žádám tě, abys to respektovala.
Sie respektieren mich und ich respektiere Sie!
Vážíte si mě, a já si vážím vás.
Wir respektieren eure Häuser und Altäre.
Ctíme vaše domovy a svatyně.
Die Leute hier respektieren einfach keine Grenzen.
Lidé tady neznají žádných hranic.
Bitte respektieren Sie die Vorschriften der Revolution.
Respektujte prosím předpisy, v zájmu revoluce.
Wir müssen sie lehren, es zu respektieren.
Musíme najít způsob, jak je naučit úctě.
Nun, respektieren Sie sie auch jetzt.
No, tak ji respektujte i teď.
Leute wie er respektieren nur eins, Geld.
Jeho druh uznává jen jedno, peníze.
Wo ich herkomme, respektieren Brüder einander.
Tam odkud pocházím, k sobě bratři chovají úctu.
Wir respektieren die Souveränität unserer Nachbarn.
My respektujeme suverenitu svých sousedů.
Und irgendwann müssen dich einfach alle respektieren.
A taky se chovají k tobě s respektem.
Das sind Werte, die sie respektieren.
To jsou hodnoty, který uznávaj.