Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=respektieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
respektieren respektovat 1.722 dodržovat 52 vážit 28
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

respektieren respektovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tiere haben einen intrinsischen Wert, der respektiert werden muss.
Zvířata mají svou přirozenou hodnotu a tu je nutné respektovat.
   Korpustyp: EU
Officers respektieren diese Grenzen, aber die Verbrecher nicht.
Policisté ty zelené linie respektují, ale zločinci ne.
   Korpustyp: Untertitel
In Wahrheit respektieren sie weder die Iren noch die Demokratie.
Pravdou je, že nerespektují ani Iry, ani demokracii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und Paparazzi sind ja berühmt dafür, dass sie die Privatsphäre respektieren.
Jasně, protože paparazzi jsou známí tím, že respektují lidské soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ratifizierung in den anderen Ländern der Europäischen Union ist genauso zu respektieren wie das irische Votum.
Ratifikace v jiných členských zemích EU musí být respektována tak, jak je nutné respektovat irské hlasování.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn das so ist, respektieren wir das.
Je-li to vaše přání, budeme ho respektovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Dänen den Maastricht-Vertrag nicht akzeptierten, würde ihre Entscheidung uneingeschränkt respektiert.
Kdyby Dánové byli proti Maastrichtské smlouvě, jejich volba by byla plně respektována.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quinn Fabray respektiert mich, würde mich niemals anlügen.
Quinn Fabray mě respektuje a nikdy by mi nelhala.
   Korpustyp: Untertitel
Georgiens Souveränität und territoriale Integrität müssen respektiert werden.
Je třeba respektovat suverenitu a územní nezávislost Gruzie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir müssen es nicht gut heißen, aber respektieren.
Nemusíme s tím souhlasit, ale musíme to respektovat.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit respektieren

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bitte respektieren Sie das.
Prosím, respektujte to.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ich werde es respektieren.
- Doufám, že to podpoří.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren Frauen nicht.
Nemají úctu k ženám.
   Korpustyp: Untertitel
Das respektieren Sie hoffentlich.
Věřím, že to splníte, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
- Respektieren Sie die Privatsphäre.
Hleď si své práce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren ihn jetzt.
Teď si ho váží.
   Korpustyp: Untertitel
Das musst du respektieren.
Je to úžasná holka, tak to respektuj.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss sich respektieren.
Měj k sobě úctu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren mich, Rafa.
- Tito lidé mě respektují, Rafa.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse sieht, zu respektieren.
Ve známkách, vzhledu, respektu.
   Korpustyp: Untertitel
Das solltest du respektieren.
Podle toho bys měl reagovat.
   Korpustyp: Untertitel
Bücher muss man respektieren!
Neopovažuj se znevažovat knihy!
   Korpustyp: Untertitel
Wir respektieren unser Rudel.
Naše smečka má svou hrdost.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst das respektieren.
- Chci, abys mě respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Männer respektieren dich!
- Muži si tě váží.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte das respektieren.
- Měla bych to respekovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Respektieren Sie meine Meinung?
Respektujete můj úsudek, Wille?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute respektieren Sie.
Chlapi si vás váží.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst mich respektieren.
Jen chci, abys mě respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Männer respektieren mich.
Moji muži mě respektují, Sugai-sane.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kollegen respektieren mich.
Mám uznání a obdiv svých kolegů.
   Korpustyp: Untertitel
Respektieren Sie mich, Cary?
Respektuješ mě, Cary?
   Korpustyp: Untertitel
Wir respektieren die Frauen.
Respektujeme ženy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren deine Meinung.
Váží si tvého názoru.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das respektieren.
Potřebuju, abys to respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Hi, wir respektieren das.
- My vám věříme, Hi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen ihre Arbeit respektieren? Dann respektieren Sie unsere.
Jestli chcete, abychom respektovali vás, zkuste napřed ocenit naší práci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren unsere Autoritäh nicht.
- Nerespektují naši autoritu.
   Korpustyp: Untertitel
Und das musst du respektieren.
A opravdu potřebuji, aby jsi to respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Menschen, die Frauen respektieren.
Na ty, kdo ctí dámu!
   Korpustyp: Untertitel
Seine Kommandeure respektieren ihn sehr.
Jeho velitelé si ho váží.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie respektieren dich wirklich.
- Ne, oni tě fakt respektujou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute hier respektieren mich.
Lidé okolo mě respektují.
   Korpustyp: Untertitel
Respektieren und lieben Sie ihn?
Respektujete a milujete ho?
   Korpustyp: Untertitel
Will, respektieren Sie mein Urteilsvermögen?
Wille, vážíš si mého úsudku?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Sie respektieren dich nicht.
Vůbec si tě neváží.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde seine Bitte respektieren.
- Já vyhovím jeho prosbě.
   Korpustyp: Untertitel
Dann respektieren sie dich mehr.
Více tě pak respektují.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte respektieren Sie meinen Schmerz.
Žádám vás o smilování pro mé utrpení.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche wenigstens, ihn zu respektieren.
Aspoň bys mu mohl projevit trochu úcty.
   Korpustyp: Untertitel
Alle respektieren Sie, sehr sogar.
Done Corrasco, každý vás nanejvýše respektuje.
   Korpustyp: Untertitel
Die werden mich noch respektieren.
Budou se přede mnou plazit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie scheinen dich zu respektieren.
Zdá se, že si tě váží.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest mich nicht respektieren.
Ah, pak bys mě nerespektovala.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angestellten respektieren Sie, seltsamerweise.
Zaměstnanci tě z nějakého podivného důvodu respektují.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir respektieren Sie, Don Masino.
Done Masino, víte jaký obdiv k vám všichni chováme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen dich sehr respektieren.
Oni tě tak respektují.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Sie respektieren mich.
Myslel jsem, že mě respektuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kann das respektieren.
A já to dokážu pochopit.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Männer respektieren den Codex.
Moji muži respektují kodex.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich ebenfalls respektieren!
Tak očekávám totéž od tebe, Jody.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren Puerto Rico nicht.
Projevujete neúctu vůči Portoriku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich immer respektieren.
Vždycky jsem si tě vážil.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Mörder respektieren euch nicht.
Ti vrazi si vás neváží.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst sein Wort respektieren.
Jeho slovo má váhu.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Lehrer musst du respektieren.
Prokaž úctu svým učitelům.
   Korpustyp: Untertitel
- Die wir seit Jahren respektieren.
- To děláme léta.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt kannst du meine respektieren.
- Teď ty respektuj to moje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie, auch uns zu respektieren.
Berte prosím ohledy také na nás.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bitte respektieren Sie meine Redefreiheit, Herr Schulz!
Prosím, respektujte mou svobodu projevu, pane Schulzi!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir müssen alle das irische Ergebnis respektieren.
My všichni musíme uznat irské hlasování.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Rat will die Gemeinschaftsmethode vollständig respektieren.
Rada chce postupovat v naprostém souladu s metodou Společenství.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oh, Sie respektieren das Abstimmungsergebnis, ja?
Aha, takže vy tento výsledek respektujete, že?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir müssen auch die kleinen Länder respektieren.
Paní Jahangir si položila otázku, za dialog vylučuje možnost kritizovat dogmata ostatních náboženství.
   Korpustyp: EU DCEP
Unser Glaube und Praktiken sind zu respektieren.
Naše víra a vyznání musí být respektovány.
   Korpustyp: Untertitel
Aktion, respektieren nur ein Wort: Gewalt.
Má v úctě jediné slovo Armáda
   Korpustyp: Untertitel
Shea, wen respektieren Sie als Boxer?
Sheo, kterých soupeřů si vážíte a s kým se chcete utkat příště?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, eigentlich wird sie dich respektieren.
- Naopak si tě začne považovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nett zueinander und respektieren einander.
Jsme k sobě milé a respektujeme se.
   Korpustyp: Untertitel
Aber bitte respektieren Sie die Privatsphäre.
Ale musím požádat, abys respektoval soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich respektieren! Verstehst du?
Začnou si mě víc považovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren mich und fürchten mich.
Respektují mě a bojí se mě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute respektieren Sie hier noch.
Lidé si tě tu pořád váží.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss mich als Mann respektieren.
Musí mě brát jako chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie unsere Religion zu respektieren.
Prosím vás, abyste respektoval naši víru.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis wir lernen, einander zu respektieren.
Do té doby, než se naučíme vzájemnému respektu.
   Korpustyp: Untertitel
Wen würde Adama als Präsident respektieren?
Koho by Adama respektoval jako presidenta?
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche Frau könnte er respektieren.
-Oh, díky bohu!
   Korpustyp: Untertitel
Daniel, den Ältestenrat muss man respektieren.
Danieli, je důležité, abychom respektovali starší.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kradin respektieren euren Glauben nicht.
Je pravda, že Kradinové nerespektují vaši víru.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie respektieren seinen Schmerz nicht.
A vy nerespektujete jeho utrpení.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem respektieren wir die Meinung des anderen.
To ale neznamená, že se navzájem nerespektujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen respektieren einen Mann mit Vorstellungskraft.
Ženy obdivují muže s fantazií.
   Korpustyp: Untertitel
So respektieren Sie also meine Operation?
Tak takhle respektujete moji operaci?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sie lehren, uns zu respektieren.
Naučíme je trochu respektu.
   Korpustyp: Untertitel
- Menschen respektieren Leben nicht wie wir.
Lidé nectí život tak, jako my.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll das Eigentum von anderen respektieren.
Kromě toho, by měl mít úctu, k majetku druhých.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich respektieren die Sie zu sehr dafür.
Samozřejmě tě hodně respektují.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte dich, das zu respektieren.
Žádám tě, abys to respektovala.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektieren mich und ich respektiere Sie!
Vážíte si mě, a já si vážím vás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir respektieren eure Häuser und Altäre.
Ctíme vaše domovy a svatyně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute hier respektieren einfach keine Grenzen.
Lidé tady neznají žádných hranic.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte respektieren Sie die Vorschriften der Revolution.
Respektujte prosím předpisy, v zájmu revoluce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie lehren, es zu respektieren.
Musíme najít způsob, jak je naučit úctě.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, respektieren Sie sie auch jetzt.
No, tak ji respektujte i teď.
   Korpustyp: Untertitel
Leute wie er respektieren nur eins, Geld.
Jeho druh uznává jen jedno, peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ich herkomme, respektieren Brüder einander.
Tam odkud pocházím, k sobě bratři chovají úctu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir respektieren die Souveränität unserer Nachbarn.
My respektujeme suverenitu svých sousedů.
   Korpustyp: Untertitel
Und irgendwann müssen dich einfach alle respektieren.
A taky se chovají k tobě s respektem.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Werte, die sie respektieren.
To jsou hodnoty, který uznávaj.
   Korpustyp: Untertitel