Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=respektiert&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
respektiert respektovaný 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit respektiert

399 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich respektierte seine Vorgehensweise.
Respektovala jsem jeho postup.
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert bitte die Absperrung.
Respektujte tu pásku, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kanzler respektiert Sie.
Kancléř si vás velmi váží.
   Korpustyp: Untertitel
Und das wird respektiert.
A to je úctyhodný člověk.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand respektiert dich wirklich.
-Nikdo tě nebere vážně.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut, wird respektiert.
Neobjímej mě bez kalhot. Máš pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er respektiert Ihre Autorität.
On si vás velice váží.
   Korpustyp: Untertitel
- Respektiert die Totenruhe!
- Mějte úctu k mrtvému!
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Respektiert den Regenwald!
Jo, respektujte deštný prales!
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert gefälligst mein Ruhebedürfnis.
respektujte mou samotu a vyhýbejte se mi!
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst nicht respektiert.
- To tebe si nikdo neváží.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er respektiert Sie.
Ale stále si vás váží.
   Korpustyp: Untertitel
"Respektiert eure Ältesten.
"Měj úctu k starším."
   Korpustyp: Untertitel
Und niemand respektiert Sie.
A nikdo nerespektuje tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert das also bitte.
Tak buďte prosím ohleduplní.
   Korpustyp: Untertitel
Hank, er respektiert dich.
Hanku, váží si tě.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand respektiert den Eimer!
Nikdo nemá úctu ke kotlíku!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich respektierte Sie.
- Jako já s vámi.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil er Sie respektiert.
- Protože tě lituje.
   Korpustyp: Untertitel
Und jeder respektiert dich.
Budou si muset dát majzla.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest wirst du respektiert.
Aspon si te za to tady vážej.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt werden wir respektiert.
Teď máte mnohem více respektu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie respektiert mich.
Ona mě totiž respektuje.
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert und geliebt werden?
Být respektován a milován?
   Korpustyp: Untertitel
Sie fühlen sich nicht respektiert.“
Ztráta důvěry je zásadním problémem
   Korpustyp: EU DCEP
Die Traditionen müssen respektiert werden.
Je nutné, aby tradice byly respektovány.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Wind respektiert keine Narren.
Vítr si neváží hlupáka.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten sie überhaupt respektiert werden?
Jestlipak vůbec chtějí, aby je člověk ctil?
   Korpustyp: Untertitel
Er versteht ihn, respektiert ihn.
Rozumí mu, respektuje ho.
   Korpustyp: Untertitel
Eine respektierte und bewunderte Person?
Respektovaná a vážená osoba?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich immer respektiert.
A vždy jsem tě respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden von allen respektiert.
Všichni si nás vážili.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder respektiert das außer dir.
Kromě tebe to všichni chápou.
   Korpustyp: Untertitel
Er respektiert wohl deine Meinung.
- Respektuje tvůj názor.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber er hat mich respektiert!
Ale aspoň mě respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert ihr die Toten nicht?
To nemáte žádnou úctu k mrtvým?
   Korpustyp: Untertitel
- Er respektiert doch deine Prinzipien?
- Respektuje tvoji víru, ten tvůj kamarád?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie immer respektiert.
Vždycky jsem vás respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen haben ihn respektiert.
Lidé k němu vzhlíželi.
   Korpustyp: Untertitel
Evald versteht und respektiert mich.
Evald mi rozumí a respektuje mne.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso respektiert ihr uns nicht?
Proč nás nemáte v úctě?
   Korpustyp: Untertitel
Dann wirst du mehr respektiert.
Dělej to, a budou si tě víc vážit.
   Korpustyp: Untertitel
Als Ritter wird man respektiert.
Když jsi rytíř, máš vážnost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur respektiert werden.
Chci, aby mě uznali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden nicht nur respektiert.
Nejen, že jsou respektovaní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie respektiert er als Autorität.
Jsi autorita, na kterou dá.
   Korpustyp: Untertitel
Wann respektiert ihr je Privatleben?
Odkdy vy respektujete soukromí?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür habe ich ihn respektiert.
Za to jsem ho respektovala.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einander immer respektiert.
Vždy jsme se vzájemně respektovali.
   Korpustyp: Untertitel
Clay respektiert er, mich nicht.
Váží si Claye, mě ne.
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert meine Wünsche und geht.
Poslechněte mne a odejděte.
   Korpustyp: Untertitel
Hier respektiert man die Privatsphäre.
Respektují tu soukromí ostatních.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihn nicht respektiert.
- Ona ho nerespektovala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich nicht respektiert.
Cítím se trochu nerespektovaně.
   Korpustyp: Untertitel
Er mag und respektiert Frauen.
Respektuje ženy, a má je rád.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, mich respektiert er.
Měl jsem mu zlomit mnohem víc.
   Korpustyp: Untertitel
Ein respektierter und gefürchteter Name!
- Kaufman je prolhaný bastard.
   Korpustyp: Untertitel
- Er respektiert, was ich möchte.
- Ctí to, co jsem sama chtěla.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr respektiert euren Körper nicht
Nevážíš si svého těla.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Gesetze müssen respektiert werden.
Ale zákony musí být respektovány.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast meine Entscheidung respektiert.
Respektoval jsi moje rozhodnutí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie immer respektiert.
Vždycky k tobě mám úctu.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie respektiert sie dafür.
A respektovali ji za to.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann respektiert keine Menschenleben.
Nemá žádnou úctu k lidskému životu.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat dich respektiert, Boyd.
Respektoval jsem tě, Boyde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen, dass die Meinungsfreiheit respektiert wird.
Chceme, aby byla respektována svoboda projevu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das irische Nein muss respektiert werden.
Irské "ne" musí být respektováno.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Andererseits respektiert Israel die Rechte Gefangener.
Na druhé straně Izrael práva zajatců respektuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich liebte und respektierte deinen Vater.
Víš, tvého otce jsem miloval a vážil jsem si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, vielleicht respektiert Lily dich deshalb nicht.
No, možná proto tě Lily nerespektuje.
   Korpustyp: Untertitel
Bei uns respektiert man die Toten.
Promiň, máme v úctě smrt.
   Korpustyp: Untertitel
Er respektiert niemanden und hört auf keinen.
Neposlouchá a nerespektuje nikoho.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem heutigen Abend werden wir respektiert.
Po dnešním večeru, budeme respektováni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich immer maßlos respektiert.
Vždycky jsem tě bezmezně respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Der für mich sorgt und mich respektiert.
Někoho, kdo se o mě postará.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wissen, dass er mich respektiert.
Musí přiznat, že mě respektuje.
   Korpustyp: Untertitel
Big Jim habe ich zumindest respektiert.
Velkého Jima jsem alespoň uznával.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand respektiert Ihre Einsatzbedenken mehr als ich.
Nikdo nerespektuje vaše obavy víc než já.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Beshraavi respektiert nur sein eigenes Leben.
Pan Bešrávi si neváží žádného života, kromě svého.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das mehr als respektiert.
Já to víc než respektoval.
   Korpustyp: Untertitel
Dort bleiben, wo mich niemand respektiert?
Zůstat někde, kde mě neuznávají?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich habe sie immer respektiert.
- Ne, vážil jsem si jí.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich fühle mich nicht respektiert.
A cítím se nerespektován.
   Korpustyp: Untertitel
Lu, ich habe deine Wünsche respektiert.
Ty jsi v Miami?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Privatsphäre nicht respektiert.
Nerespektoval jsem tvé soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Arbeit ist hervorragend. Er wird respektiert.
Pracuje výborně a váží si ho tu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber du musst respektiert werden.
Ale stejně si nesmíš nechat všechno líbit, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau ist eine respektierte Redakteurin.
Ta ženská je vážená šéfredaktorka.
   Korpustyp: Untertitel
Hier draußen respektiert man gegenseitig seine Privatsphäre.
Lidi tu maj sklon k vzájemné úctě a respektujou si svoje soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein sehr respektierter Pädagoge.
Já jsem vážený učitel.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner in dieser Stadt respektiert mich.
Nikdo v tomhle městě si mě neváží.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe dich immer respektiert, Ros.
Vždycky jsem si vás vážil, Ros.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner respektiert die Gewerkschaften mehr, Marty.
Odbory už nikdo nerespektuje, Marty.
   Korpustyp: Untertitel
HR weiß das und respektiert das.
HR to ví a respektuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr würdet respektiert, gefürchtet und geliebt.
Nedočkáš se jen respektu a bázně, ale budou tě milovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie und ihre Familie respektiert.
Měl jsem v úctě ji i její rodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Respektiert dich überhaupt eines deiner Kinder?
Respektuje tě alespoň nějaké tvoje dítě?
   Korpustyp: Untertitel
Selbst Adolf hat die Schweizer Neutralität respektiert.
Dokonce i Adolf respektoval neutralitu Švýcarska.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschichte unseres Volkes sollte respektiert werden.
Historie našich lidí by měla být respektována.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal das hast du respektiert.
Ani to jsi nerespektoval.
   Korpustyp: Untertitel