Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Japonsko je jedním z nejpozoruhodnějších příběhů o úspěchu hospodářské a sociální obnovy ve světové historii a dnes je respektovanou zemí, která si zaslouží obdiv.
Japan steht in der Weltgeschichte für eine der bemerkenswertesten Erfolgsgeschichten von wirtschaftlicher und sozialer Erholung, und es ist heute ein respektiertes und bewundernswertes Land.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Merline, sir Oswald je rytíř, pochází s respektované rodiny.
Merlin, Sir Oswald ist ein Ritter, er kommt aus einer gut respektierten Familie.
Rusko sice snad oživilo svůj status silné velmoci, ale je velmocí respektovanou, nebo dokonce šťastnou?
Russland mag seinen Status als starke Macht zurückgewonnen haben. Aber ist es eine respektierte – oder auch nur eine zufriedene – Macht?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je bývalým členem rady a nejrespektovanější osobou v tomhle táboře.
Sie ist ein ehemaliges Mitglied des Rates und eine der meist respektierten Personen im Camp.
Nezávislý a respektovaný poradní orgán by teoreticky také mohl přimět vlády, aby přiznaly skryté náklady vládních záruk a mimobilančních dluhů.
Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Slovo respektovaného policisty proti slovu lotra, co prodává trávu.
Dann steht das Wort eines respektierten Detectives gegen das eines kleinen, kiffenden Schurken.
Uvěznit takové zkorumpované manažery, regulátory a politiky je ovsem zásadním aspektem fungujícího a respektovaného kapitalismu.
Aber Haftstrafen für korrupte Manager, Beamte und Politiker sind ein wesentliches Element eines funktionierenden und respektierten Kapitalismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč by se respektovaný doktor jako vy, zapojil do prodeje orgánů na černém trhu?
Warum würde ein respektierter Arzt, wie Sie, sich auf den Verkauf von Schwarzmarkt Organen einlassen?
Členský stát, který zastupuji, dokončí svoji ratifikaci dnes v souladu se svojí dlouhodobou a obecně respektovanou parlamentní tradicí.
Auch mein Heimatland wird die Ratifizierung heute gemäß seiner langen und allgemein respektierten parlamentarischen Tradition abschließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můj muž je respektovaný a milovaný člen sakramentské společnosti.
Mein Ehemann ist ein respektiertes und geliebtes Mitglied der Gesellschaft von Sacramento.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Turecko je významný soused, významný a respektovaný partner NATO.
Die Türkei ist ein wichtiger Nachbar, ein wichtiger, geachteter NATO-Partner.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsi velmi vážený a respektovaný muž.
Du bist einflussreich und geachtet.
Chce-li být Ázerbájdžán národem respektovaným v Evropě, musí prosadit základní zásady demokratického právního státu.
Wenn Aserbaidschan eine in Europa geachtete Nation sein möchte, muss es die grundlegenden Prinzipien eines demokratischen Rechtsstaates einhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedávné rezignace dvou nejrespektovanějších členů komise odhalily zásadní nedostatky tohoto orgánu.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnes je Parlament na celém světě vnímán jako respektovaný partner, obhájce lidských práv a demokracie.
Heute ist das Europäische Parlament ein geachteter Partner in der Welt, ein Anwalt für Menschenrechte und Demokratie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Politiky EU poskytují mnohá globálně respektovaná řešení, například rozhodnutí evropské sítě hospodářské soutěže nebo opatření k omezení změny klimatu.
Die Politik der EU bietet viele weltweit geachtete Lösungen, z. B. die Entscheidungen des Europäischen Wettbewerbsnetzes oder die Maßnahmen zur Eindämmung des Klimawandels.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
jménem skupiny EFD. - Některá moje slova právě včera potvrdil respektovaný think-tank Open Europe, který k této věci zveřejnil některé údaje.
im Namen der EFD-Fraktion. - Zur Untermauerung eines Teils meiner Rhetorik legte die geachtete Denkfabrik, "Open Europe" gestern einige Zahlen hierzu vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto máme-li být členy, respektovanými členy Evropské unie, je také zapotřebí ve východní Evropě obnovit potravinářský, konzervárenský a textilní průmysl.
Aus diesem Grund müssen die Lebensmittelindustrie, die Textilindustrie und die Konservenindustrie auch in Osteuropa wiederaufgebaut werden, damit wir Mitglieder - geachtete Mitglieder - der Europäischen Union sein können und zwar mit gleichen Rechten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Má doktorát z ekonomiky, je respektovaným a hojně publikujícím odborníkem, zkušeným manažerem i schopným politikem, který byl před pěti lety zvolen do chilského senátu.
Mit einem Doktortitel in Ökonomie ist er ein geachteter Gelehrter mit einer Vielzahl von Veröffentlichungen, ein erfahrener Manager und ein fähiger Politiker, der vor fünf Jahren in den chilenischen Senat gewählt wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud chceme, aby byla Evropská unie na mezinárodní scéně silná a respektovaná, a pokud chceme, aby její opatření, včetně sankcí, měly co největší dosah, je třeba prokázat velkou míru solidarity a vyhnout se používání dvojího metru.
Wenn die Europäische Union auf der internationalen Bühne und in ihren Handlungen, auch was Sanktionen betrifft, als starker und geachteter Akteur auftreten und größtmögliche Wirkung erzielen soll, müssen wir unbedingt viel Solidarität an den Tag legen und vermeiden, dass mit zweierlei Maß gemessen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kolektiv respektovaných Izraelců a Palestinců, nazývaný Ženevská skupina, sestavil dokonce mírový plán, který čestně a spravedlivě řeší všechny sporné body.
Eine Gruppe respektabler Israelis und Palästinenser, die Genfer Initiative, hat sogar bereits einen Friedensplan entworfen, der jeden möglichen Verhandlungspunkt offen und fair behandelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritika od respektovaného zdroje by mohla malý obchod poškodit.
Kritik von einer respektablen Quelle kann den Ruf eines kleinen Geschäftes ruinieren.
Byla jsem důvěryhodnou hlavní pokojskou jedné dobré ženy v bohaté a respektované domácnosti.
Ich war eine vertraute Senior Kammerzofe für eine gute Frau. In einem reichen und respektablen Haushalt.
Za ty roky jsem si vybudoval velmi respektovanou reputaci, na rozdíl od Berkowitzů.
Ich habe mir über die Jahre einen respektablen Ruf erarbeitet, anders als die Berkowitzes.
On byl obchodní námořník, dobrý, respektovaný muž který dodržoval zákon.
Er war bei der Handelsmarine. Gut, respektabel, gesetzestreu.
Pocházím z jedné z těch anglických respektovaných rodin, jejichž původ sahá daleko do historie.
Ich stamme aus einer dieser respektablen englischen Familien, die viktorianische Tugenden ins 20. Jahrhundert retteten.
Řekni ano a ještě dneska začneme, a ty budeš o kus blíže stát se opět respektovaným občanem.
Sagen Sie "ja" und ich bringe den Ball ins Rollen, und Sie sind wieder einen Schritt näher daran ein respektabler Bürger zu werden.
Roztáčejí ruletu komerce, skoro zničili světovou ekonomiku a stále si myslí, že když si vezmou oblek, zacházíme s nimi jako respektovanými, ne jako s gaunery, kterými jsou.
Sie manipulieren das Roulette-Rad des Handels, zerstören fast die Weltwirtschaft, und denken immer noch, wenn sie Anzüge tragen, würden sie wie das respektable Volk behandelt werden, anstatt wie Ganoven, die sie sind.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "respektovaný"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsi můj respektovaný učedník.
Du bist mein äußerst geschätzter Lehrling.
Jsem tam jako lékař docela respektovaný.
Nein, nicht schuldbehaftet.
Okamžitou prioritou zůstává bezpečný, trvalý a plně respektovaný klid zbraní a povolení nepřerušovaných dodávek humanitární pomoci.
Die unmittelbare Priorität ist immer noch die Gewährleistung eines dauerhaften und umfassend eingehaltenen Waffenstillstands und der Möglichkeit der unbehinderten Lieferung von humanitärer Hilfe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Q. vzhledem k tomu, že populární a respektovaný bloger Aláa Abd al-Fattáh je vyšetřován egyptskou armádou a hrozí mu vězení;
Q. in der Erwägung, dass gegen den bekannten und angesehenen ägyptischen Blogger Alaa Abd El Fattah ein Verfahren vor einem ägyptischen Militärgericht läuft und er zu einer Haftstrafe verurteilt werden könnte;
Když Úřad pro statistiku práce (BLS) vydal v říjnu zprávu dokládající, že americká míra nezaměstnanosti zůstává „v zásadě beze změn na 7,9 %“, republikánští představitelé se pokusili respektovaný BLS zdiskreditovat.
Als das Bureau of Labor Statistics im Oktober einen Bericht herausgab, der zeigte, dass die nationale Arbeitslosenquote im Wesentlichen unverändert bei 7,9% blieb, versuchten republikanische Funktionäre, die hochangesehene Behörde zu diskreditieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar