Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Politická, historická, lidská a morální restituce sotva začala a musí pokračovat.
Die politische, historische, menschliche und moralische Wiedergutmachung hat eben erst begonnen und muss fortgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skutečná Evropská integrace bývalých komunistických zemí vyžaduje nejen pravdu a restituci, ale také odsouzení diktátorských režimů.
Eine echte europäische Integration der früheren kommunistischen Länder erfordert nicht nur Wahrheit und Wiedergutmachung, sondern auch die Verurteilung der Diktaturen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Japonská vláda dosud nevyhověla mezinárodním nařízením o reparacích, což zahrnuje restituci, kompenzaci, rehabilitaci a náhrady, včetně plného zveřejnění, omluvy a záruk, že se události nebudou opakovat.
Bis heute hat die japanische Regierung die internationalen Regeln über die Wiedergutmachung nicht erfüllt, wozu Ausgleich, Schadensersatz, Rehabilitierung und Genugtuung gehören, einschließlich der uneingeschränkten Offenlegung, der Bitte um Entschuldigung und der Garantie, dass sich so etwas nicht wiederholen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dvojím metrem je měřeno i v otázce válečných zločinů a restitucí.
Mit zweierlei Maß wird wohl auch hinsichtlich Kriegsverbrechen und Restitution gemessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
církevní restituce
|
Kirchenrestitutionen
|
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "restituce"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ačkoli proces restituce během přechodného období pokročil, musel zejména od roku 2008 čelit problémům, a proto dosud není ukončen.
Der Rückgabeprozess ist zwar während des Übergangszeitraums vorangekommen, konnte aber, da insbesondere seit 2008 Probleme aufgetreten sind, noch nicht abgeschlossen werden.