Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reversibel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
reversibel reverzibilní 281 vratný 63
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reversibel reverzibilní
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Neutropenie und Agranulocytose sind nach Absetzen des ACE-Hemmers reversibel.
Neutropenie a agranulocytóza jsou reverzibilní po vysazení ACE inhibitoru.
   Korpustyp: Fachtext
Die Entropie bleibt konstant, also ist es reversibel.
Entropie zůstává konstantní, a proto je reverzibilní.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Reaktionen waren vorwiegend mild bis moderat im Schweregrad und reversibel .
Tyto účinky byly obvykle mírné až středně těžké a byly reverzibilní .
   Korpustyp: Fachtext
Ist sie isentropisch, wenn sie reversibel oder irreversibel ist?
Je izoentropická, když je reverzibilní nebo ireverzibilní?
   Korpustyp: Untertitel
4 nicht kumulativ auf, waren typischerweise reversibel und führten im Allgemeinen nicht zum Therapieabbruch.
Výše uvedené případy nebyly kumulativní, byly typicky reverzibilní a obecně nevedly k přerušení léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Im Falle akuter , extensiver Überdosierung wurden reversible Nierenschäden beobachtet .
U akutního a extrémního předávkování dochází k reverzibilnímu poškození ledvin .
   Korpustyp: Fachtext
Bei akuter und extremer Überdosierung wurde eine reversible Nierenschädigung beobachtet .
Při akutním a extrémním předávkování bylo pozorováno reverzibilní poškození ledvin .
   Korpustyp: Fachtext
Die meisten dieser Befunde waren nach 2 bis 6 behandlungsfreien Wochen reversibel .
Většina těchto nálezů byla reverzibilní po 2 až 6 týdnech bez léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Die Abnahme der CD4+ Zellzahlen war nach Dosisreduktion oder Beendigung der Therapie reversibel .
Úbytek CD4+ buněk byl reverzibilní v závislosti na snížení dávky nebo přerušení terapie .
   Korpustyp: Fachtext
Bei reversiblen Wärmepumpen kann auch die Wärme von dem Gebäude an die natürliche Umgebung abgegeben werden;
V případě reverzibilních tepelných čerpadel může jít rovněž o sdílení tepla z budovy do přirozeného prostředí;
   Korpustyp: EU

97 weitere Verwendungsbeispiele mit "reversibel"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Diese Veränderungen waren reversibel.
vaginálního epitelu a prsní ž lázy.
   Korpustyp: Fachtext
Ceftriaxon wird reversibel an Albumin gebunden .
Ceftriaxon se reverzibilně váže na albumin .
   Korpustyp: Fachtext
Gadofosveset bindet reversibel an humanes Serumalbumin .
Gadofosveset se reversibilně váže na albumin v lidském séru .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Wirkungen sind im Allgemeinen reversibel .
Uvedené nežádoucí změny se obvykle vracejí zpět k původním hodnotám .
   Korpustyp: Fachtext
Alle diese Nebenwirkungen sind rückbildungsfähig ( reversibel ) .
Všechny tyto účinky jsou reverzibilním ( zvratné ) .
   Korpustyp: Fachtext
Daptomycin wird konzentrationsunabhängig und reversibel an menschliche Plasmaproteine gebunden .
Daptomycin je reverzibilně vázán na proteiny v lidské plazmě způsobem nezávislým na koncentraci .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Absetzen von Pregabalin ist diese Reaktion möglicherweise reversibel .
Tento nežádoucí účinek lze řešit vysazením pregabalinu .
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil reversibel an Plasmaproteine gebundenen Sitagliptins ist gering (38%).
Podíl sitagliptinu reverzibiln vázaného na bílkoviny v plazm je nízký (38%).
   Korpustyp: Fachtext
Diese sind normalerweise nach Absetzen von Gemfibrozil reversibel .
Při vysazení gemfibrozilu lze obvykle dosáhnout návratu k původním hodnotám .
   Korpustyp: Fachtext
Es ist nicht bekannt , ob diese Wirkung reversibel war .
Nejsou informace o reverzibilitě tohoto účinku .
   Korpustyp: Fachtext
Die Lymphozytendepletion war nach Ende der Behandlung rasch reversibel .
Deplece lymfocytů byla rychle reversibilní po ukončení podávání .
   Korpustyp: Fachtext
Es gibt keine Informationen darüber , ob diese Nebenwirkungen reversibel sind .
O reverzibilitě těchto nežádoucích účinků nejsou dostupné žádné údaje .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Nebenwirkung war jedoch bei Absetzen von Pregabalin reversibel.
Byly hlášeny případy selhání ledvin a vysazení pregabalinu se projevilo reversibilitou tohoto nežádoucího účinku.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Auswirkungen sind nach Herabsetzung der Dosierung reversibel.
Tyto účinky odezní po snížení dávky.
   Korpustyp: Fachtext
Die Hyponatriämie ist im Allgemeinen nach Absetzen von Paroxetin reversibel .
Hyponatrémie po přerušení léčby paroxetinem obvykle odezní .
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil reversibel an Plasmaproteine gebundenen Sitagliptins ist gering ( 38 % ) .
Podíl sitagliptinu reverzibilně vázaného na bílkoviny v plazmě je nízký ( 38 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
reversibel und irreversibel verformbare Teile der Puffer- und Kupplungseinrichtungen;
vratné a nevratné deformovatelné součásti narážecího ústrojí a spřáhla;
   Korpustyp: EU
Eine Rettungsbeihilfe ist ihrem Wesen nach vorübergehend und reversibel.
Podpora na záchranu je ve své podstatě dočasná a vratná pomoc.
   Korpustyp: EU
von Interferon-alfa reversibel sein kann, selten berichtet (siehe Abschnitt 4.4).
rov přítomným kardiovaskulárním onemocněním a s předchozí léčbou kardiotoxickými léky (viz bod 4. 4).
   Korpustyp: Fachtext
Alle Symptome und abnormalen Laborwerte waren nach Absetzen der Studienmedikation reversibel .
Všechny symptomy a laboratorní změny vymizely bez léčby po vysazení studijní medikace .
   Korpustyp: Fachtext
Es wurden Fälle von Nierenversagen berichtet . Diese Nebenwirkung war jedoch bei Absetzen von Pregabalin reversibel .
Byly hlášeny případy selhání ledvin a vysazení pregabalinu se projevilo reversibilitou tohoto nežádoucího účinku .
   Korpustyp: Fachtext
Ein Nierenversagen ist möglicherweise bei Absetzen der Therapie nicht reversibel und kann eine Dialyse erfordern.
Renální selhání může být nevratné i po ukončení léčby a může pak být nezbytná dialýza.
   Korpustyp: Fachtext
Infolgedessen betrachten die französischen Bürger jede Reform als partiell, vorübergehend und möglicherweise reversibel.
V důsledku toho pokládají francouzští občané každou reformu za částečnou, dočasnou a nikoliv nezvratnou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Nebenwirkungen sind im Allgemeinen vorübergehender Natur und reversibel ( rückbildungsfähig ) , wenn die Behandlung beendet wird .
Tyto reakce jsou obecně přechodné a odezní po ukončení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Nebenwirkungen sind im Allgemeinen vorübergehender Natur und reversibel (rückbildungsfähig), wenn die Behandlung beendet wird.
Tyto vedlejší účinky jsou většinou dočasné a vymizí po ukončení léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Gynäkomastie bei Männern im Alter über 50 Jahren; reversibel bei Abbruch der Behandlung.
gynekomastie u mužů nad 50 let; vratná při přerušení léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Reaktionen sind im Allgemeinen vorübergehender Natur und reversibel , wenn die Behandlung abgebrochen wird .
Tyto příznaky mají zpravidla dočasný charakter a odezní po zastavení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Endokrine Erkrankungen : -Selten : Gynäkomastie bei Männern im Alter über 50 Jahren ; reversibel bei Abbruch der Behandlung .
Endokrinní poruchy : -Vzácné : gynekomastie u mužů nad 50 let ; vratná při přerušení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
zeitlicher Verlauf des Einsetzens von Toxizitätsanzeichen sowie Angabe, ob diese reversibel waren (für jedes Tier gesondert),
časový průběh nástupu příznaků toxicity u každého zvířete, a zda byly vratné,
   Korpustyp: EU
morphologische Veränderungen, die möglicherweise reversibel sind, aber eindeutig auf eine ausgeprägte organische Funktionsstörung hinweisen;
morfologické změny, které jsou potenciálně vratné, avšak poskytují jednoznačné důkazy o patrné dysfunkci orgánu;
   Korpustyp: EU
Die Lungenentzündung ist eine Komplikation des Versagens der Bauspeicheldrüse, die reversibel ist.
Zápal plic je komplikace selhávání slinivky, které je zvratitelné.
   Korpustyp: Untertitel
zeitlicher Verlauf des Einsetzens von Toxizitätsanzeichen sowie Angabe, ob diese reversibel waren, für jedes einzelne Tier,
časový průběh nástupu příznaků toxicity u každého zvířete, a zda byly vratné,
   Korpustyp: EU
XV 185-14C weist außerdem den Marker his 1-7, eine Missense-Mutation, die hauptsächlich durch Mutationen an einem zweiten Genort reversibel ist, sowie den Marker hom 3-10 auf, der durch Rasterschubmutagene reversibel ist.
XV 185-14C nese rovněž marker his 1-7 missense mutaci, revertovanou převážně mutacemi v dalším místě, a marker hom 3-10, který je revertován posunovými mutageny.
   Korpustyp: EU
Die beobachteten venookklusiven Erkrankungen waren nicht schwerwiegend , hatten keinen tödlichen Ausgang und waren in allen Fällen reversibel .
Případy VOD nebyly fatální ani závažné a stav všech pacientů byl upraven .
   Korpustyp: Fachtext
Es wurde berichtet , dass der Zustand durch Gabe systemischer Steroide , kreislaufstützende Maßnahmen und vorübergehendes Absetzen von Imatinib reversibel war .
Dle hlášení bylo reverzibility tohoto stavu dosaženo podáváním systémových kortikosteroidů , opatřeními k podpoře cirkulace a dočasným vysazením imatinibu .
   Korpustyp: Fachtext
Selten kam es zu einem Anstieg der ALT und dieser war nach Absetzen der Therapie gewöhnlich reversibel.
Vzácně se vyskytlo zvýšení ALT, přičemž obvykle po vysazení léčby vymizelo.
   Korpustyp: Fachtext
Makrolide greifen in die Eiweißsynthese ein , indem sie sich reversibel an die 50-S-Untereinheit der Ribosomen binden .
Makrolidy se při zásahu do proteinové syntézy reverzibilně navážou na podjednotku ribozómu 50S .
   Korpustyp: Fachtext
Diese wird im Allgemeinen als reversibel betrachtet und es kann nicht ausgeschlossen werden , dass diese Effekte mit Antikörpern zusammenhängen .
Nedošlo k žádným dalším změnám externí , viscerální nebo kosterní morfologie plodu .
   Korpustyp: Fachtext
Sehr selten : Parosmie ( Geruchstäuschung ) , Anosmie ( normalerweise reversibel nach dem Absetzen ) , Grand-mal Krampfanfälle , anormaler ( unsicherer ) Gang , Erhöhung des Schädelinnendrucks .
Velmi vzácné : porucha čichu , ztráta čichu ( obyčejně se vrací po přerušení užívání ) , záchvaty grand mal , abnormální ( nestabilní ) chůze , intrakraniální hypertenze .
   Korpustyp: Fachtext
Clopidogrel und der hauptsächlich zirkulierende Metabolit sind in vitro reversibel an menschliche Plasmaproteine gebunden ( jeweils zu 98 % und 94 % ) .
Klopidogrel a hlavní cirkulující metabolit se in vitro reverzibilně vážou na plazmatické proteiny ( z 98 % resp. z 94 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Erhöhte Leberwerte waren nach Absetzen der Therapie im Allgemeinen reversibel und normalisierten sich in einigen Fällen ohne Therapieunterbrechung .
Zvýšené hodnoty jaterních testů se po přerušení terapie obvykle upravily a v některých případech se tyto hodnoty testů upravily i bez přerušení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Parosmie (Geruchstäuschung), Anosmie (normalerweise reversibel nach dem Absetzen), Grand-mal Krampfanfälle, anormaler (unsicherer) Gang, Erhöhung des Schädelinnendrucks.
porucha čichu, ztráta čichu (obyčejně se vrací po přerušení užívání), záchvaty grand mal, abnormální (nestabilní) chůze, intrakraniální hypertenze.
   Korpustyp: Fachtext
In diesen Verträglichkeitsstudien am Zieltier waren die klinischen Anzeichen einer Toxizität bei einigen Hunden reversibel , wenn die Behandlung beendet wurde .
U některých psů podrobených zmíněným studiím bezpečnosti přípravku na cílových druzích zvířat zmizely klinické příznaky toxicity při přerušení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Art, Schweregrad und Dauer (Zeitpunkt des Einsetzens und weiterer Verlauf) der detaillierten klinischen Beobachtungen (reversibel oder irreversibel);
povaha, závažnost a trvání (doba nástupu a následný průběh) podrobných klinických nálezů (zda jsou vratné nebo nevratné),
   Korpustyp: EU
morphologische Veränderungen, die möglicherweise reversibel sind, aber eindeutig eine ausgeprägte organische Funktionsstörung belegen (beispielsweise ausgeprägte Fetteinlagerungen in der Leber);
morfologické změny, které jsou potenciálně vratné, ale představují jasný důkaz poškození funkce orgánu (například závažné tukové změny v játrech);
   Korpustyp: EU
In Abhängigkeit von der Studiendauer waren alle muskulären Effekte , einschließlich der mikroskopischen Veränderungen , innerhalb von 1-3 Monaten nach Beendigung der Dosierung vollständig reversibel .
V závislosti na délce trvání studie se v průběhu 1 -3 měsíců po ukončení léčby všechny svalové účinky , včetně mikroskopických změn , plně vrátily k normálu .
   Korpustyp: Fachtext
Am häufigsten werden Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts gemeldet ( 10 bis 100 % der Patienten ) ; diese Erkrankungen sind reversibel , wenn die Dosis reduziert wird .
Nejčastěji jsou hlášeny gastrointestinální poruchy ( 10 -100 % pacientů ) , které při snížení dávky ustupují .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen auf das Zentralnervensystem scheinen reversibel zu sein , wenn die Mitotanbehandlung abgesetzt wird , und es zu einer Verringerung des Plasmaspiegels kommt ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Nežádoucí účinky na nervovou soustavu ustoupí po skončení léčby mitotanem a poklesu jeho hladiny v plazmě ( viz bod 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nelfinavir bindet reversibel an das aktive Zentrum der HIV-Protease und verhindert auf diese Weise die Spaltung der Polyproteine , was zur Bildung unreifer , nicht infektiöser Viruspartikel führt .
Nelfinavir se reverzibilně váže na aktivní místo HIV proteázy a zabraňuje štěpení polyproteinových řetězců , což vede k formování nezralých a tedy neinfekčních virových částic .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Veränderungen werden im Allgemeinen vom Patienten nicht wahrgenommen ( keine Symptome ) , sind leicht und reversibel und machen meist keine besondere Behandlung erforderlich .
Tyto změny obvykle pacient nepostřehne ( nejsou příznaky ) , bývají mírné , vratné a nejčastěji nevyžadují zvláštní léčbu .
   Korpustyp: Fachtext
116 leicht und reversibel und machen meist keine besondere Behandlung erforderlich.Wenn Sie jedoch Symptome bemerken, die auf eine Leberfunktionsstörung hinweisen, z.B.
Tyto změny obvykle pacient nepostřehne (nejsou příznaky), bývají mírné, vratné a nejčastěji nevyžadují zvláštní léčbu.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Leberreaktionen wurden während oder kurz nach der Behandlung beobachtet und waren in den meisten Fällen nach Beendigung der Therapie mit Telithromycin reversibel .
Tyto jaterní reakce byly pozorovány během nebo ihned po léčbě a ve většině případů se po přerušení léčby telithromycinem upravily .
   Korpustyp: Fachtext
Clomicalm kann sehr selten zu Erbrechen, wechselndem Appetit, Lethargie (Schläfrigkeit) oder einem Anstieg von Leberenzymen führen, der reversibel ist, wenn das Produkt abgesetzt wird.
Přípravek Clomicalm může ve velmi vzácných případech vyvolat zvracení, změny v chuti k příjmu potravy, letargii (ospalost) nebo zvýšení hladiny jaterních enzymů, která se ovšem po přerušení podávání léku dostane zpět na běžnou úroveň.
   Korpustyp: Fachtext
Clomicalm kann sehr selten zu Erbrechen, wechselndem Appetit, Lethargie oder einem Anstieg von Leberenzymen führen, der reversibel ist, wenn das Produkt abgesetzt wird.
Clomicalm může velmi zřídka způsobovat zvracení, změny v chuti k přijmu potravy letargii nebo zvýšení hladiny jaterních enzymů, které je vratné po přerušení podávání léku.
   Korpustyp: Fachtext
Bereits bestehende neurologische Defizite sind auch bei Behandlung kaum reversibel und bei einigen Patienten kann eine weitere Verschlechterung des neurologischen Zustandes auftreten .
Exacerbace existujícího neurologického postižení není během léčby pravděpodobná a u některých pacientů může perzistovat neurologická porucha .
   Korpustyp: Fachtext
Neutropenie war die auffälligste wichtige hämatologische Toxizität ( bei 79 % der Patienten gemeldet ) und war schnell reversibel und dosisabhängig ; Leukopenie wurde bei 71 % der Patienten gemeldet .
Nejčastější významnou hematologickou toxicitou byla neutropenie ( hlášena u 79 % pacientů ) , která byla rychle reversibilní a byla závislá na dávce ; leukopenie byla hlášena u 71 % pacientů .
   Korpustyp: Fachtext
Erkrankungen des Nervensystems Sehr selten - Periphere Neuropathie Eine rasche Besserung der Blutzuckerkontrolle kann mit Beschwerden verbunden sein, die als akute schmerzhafte Neuropathie bezeichnet werden und normalerweise reversibel sind.
Poruchy nervového systému Velmi vzácné - Periferní neuropatie Rychlé zlepšení kontroly krevního cukru m že být spojeno se stavem ozna ovaným jako "akutní bolestivá neuropatie", který je obvykle p echodný.
   Korpustyp: Fachtext
Auch diese Enzymwerterhöhungen waren reversibel , in 2 Fällen unter der fortgesetzten Gabe beider Arzneimittel und in 3 Fällen nach dem Absetzen von Leflunomid .
Všechna tato zvýšení se rovněž normalizovala , ve dvou případech bez přerušení podávání obou léků a ve 3 případech po vysazení leflunomidu .
   Korpustyp: Fachtext
Die kognitiven Wirkungen von Ziconotid sind normalerweise innerhalb von 1-4 Wochen nach Absetzen des Arzneimittels reversibel , können jedoch in einigen Fällen fortbestehen .
Kognitivní účinky zikonotidu jsou obvykle reversibilní během 1 až 4 týdnů po přerušení podávání léčivého přípravku , ale v některých případech mohou přetrvávat .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen auf das Nervensystem scheinen reversibel zu sein, wenn die Mitotanbehandlung abgesetzt wird und es zu einer Verringerung des Plasmaspiegels kommt (siehe Abschnitt 4.4).
Nežádoucí účinky na nervovou soustavu ustoupí po skončení léčby mitotanem a poklesu jeho hladiny v plazmě (viz bod 4. 4).
   Korpustyp: Fachtext
Sämtliche Veränderungen wurden bei Dosen beobachtet , die über denjenigen lagen , die beim Menschen zum Einsatz kommen , und waren nach der Clearance von Natalizumab reversibel .
Všechny změny byly pozorovány v dávkách překračujících humánní dávku a po odbourání natalizumabu se vrátily do původního stavu .
   Korpustyp: Fachtext
Tiere einer Satellitengruppe, die für Nachfolgebeobachtungen vorgesehen sind, sollten für einen angemessenen Zeitraum ohne Behandlung bleiben, um festzustellen, ob die toxischen Wirkungen fortbestehen oder sich als reversibel erweisen.
Zvířata v satelitní skupině určená pro následná pozorování by měla být po vhodnou dobu bez expozice, aby se posoudilo, zda nastalo zotavení, nebo toxické účinky přetrvávají.
   Korpustyp: EU
Wenn die Wärmepumpe reversibel ist und auch kühlen kann, muss die Wirksamkeit der Wärmepumpeneinheit die folgenden Mindestwerte für den Energiewirkungsgrad (EER) im Kühlmodus überschreiten.
Pokud je tepelné čerpadlo obousměrné a může chladit, měla by účinnost jednotky tepelného čerpadla v režimu chlazení překročit následující minimální požadavky na koeficient využitelnosti energie (EER).
   Korpustyp: EU
Manche dieser Anlagen sind reversibel, d. h. sie können Räume durch den Entzug von Wärme und deren Abgabe an die Umgebung kühlen.
Některé systémy jsou též obousměrné a mohou prostřednictvím odebírání tepla a jeho následného uvolňování do nejbližšího okolí místnosti ochlazovat.
   Korpustyp: EU
Dazu gehören alle eindeutigen Auswirkungen auf die Gesundheit, die Körperfunktionen beeinträchtigen können, unabhängig davon, ob sie reversibel oder irreversibel sind, unmittelbar und/oder verzögert auftreten.
Zahrnuty jsou všechny závažné účinky na zdraví, které mohou poškodit funkci, a to vratné i nevratné, okamžité nebo opožděné.
   Korpustyp: EU
Augenreizung: das Erzeugen von Veränderungen am Auge nach Applikation eines Prüfstoffes auf die Oberfläche des Auges, die innerhalb von 21 Tagen nach der Applikation vollständig reversibel sind.
„Podrážděním očí“ se rozumí vyvolání změn v oku po aplikaci zkoušené látky na povrch oka, které jsou plně vratné do 21 dnů po aplikaci.
   Korpustyp: EU
Einige Verfahren zur Betäubung/Tötung von Tieren zur Pelzgewinnung, bei denen Gas zur Anwendung kommt, sind reversibel und die Tiere erlangen ihr Wahrnehmungsvermögen zurück.
Některé metody zahrnující použití plynu za účelem omráčení/zabití zvířat pro jejich kožešinu jsou vratné, zvířata tudíž mohou procitnout z bezvědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Einige Verfahren zur Betäubung/Schlachtung von Tieren zur Pelzgewinnung, bei denen Gas zur Anwendung kommt, sind reversibel und die Tiere erlangen ihr Wahrnehmungsvermögen zurück.
Některé metody zahrnující použití plynu za účelem omráčení/usmrcení zvířat pro jejich kožešinu jsou vratné, zvířata tudíž mohou procitnout z bezvědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Um feststellen zu können, ob die Wirkungen reversibel sind, sollen die Tiere für die Dauer von bis zu 14 Tagen nach Entfernung der Läppchen beobachtet werden.
Za účelem určení vratnosti účinků by se zvířata měla pozorovat 14 dnů po odstranění náplastí.
   Korpustyp: EU
Untersuchungen sollen am 7., 14. und 21. Tag erfolgen, um den Status der Schädigungen zu ermitteln und um zu klären, ob sie reversibel oder irreversibel sind.
Zvířata s mírnými až středními lézemi se pozorují, dokud léze nevymizí, nebo po 21 dnů, po jejichž uplynutí se studie ukončí.
   Korpustyp: EU
Diese waren in der Regel leicht oder mittelschwer und waren in allen Fällen nach entsprechender Behandlung oder nach Absetzen von Rimonabant reversibel und zeigten kein unterschiedliches Erscheinungsbild im Vergleich mit den Fällen, die in den Kontrollgruppen auftraten.
Tyto poruchy byly většinou mírné nebo středně těžké a ve všech případech došlo k jejich úplnému vymizení po vysazení rimonabantu nebo po odpovídající terapii a nevykazovaly žádné odlišné znaky ve srovnání s pacienty v kontrolních skupinách. iž
   Korpustyp: Fachtext
Dies sollte bei Patient mit megaloblastärer Anämie als mögliche Ursache in Betracht gezogen werden . ** In Einzelfällen wurde über veränderte Leberwerte oder Hepatitis berichtet , die nach Absetzen von Metformin reversibel waren .
Doporučuje se uvažovat o takové etiologii u pacientů s megaloblastickou anemií . ** Byly hlášeny ojedinělé případy odchylek v jaterních funkčních testech nebo hepatitidy , mizející po vysazení metforminu .
   Korpustyp: Fachtext
Verträglichkeitsstudien mit dem drei - und fünffachem der therapeutischen Dosis während des zweifachen der empfohlenen Behandlungsdauer führten zu einer herabgesetzten endogenen Cortisolbildung , die sich innerhalb von 7 bis 9 Wochen nach Behandlungsende als vollständig reversibel zeigte .
Studie snášenlivosti prokázaly , že 3-násobné až 5-násobné překročení doporučeného dávkování při dvojnásobku doporučené délky léčby , mělo za následek přechodné snížení produkce kortisolu , k návratu do normálu došlo za 7 až 9 týdnů po ukončení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Bei einigen gesunden Probanden , die 2 Dosen von 3 mg/ kg Ciclosporin gleichzeitig mit Caspofungin erhielten , wurden vorübergehend erhöhte Werte der Alaninaminotransferase ( ALT ) und Aspartataminotransferase ( AST ) bis zum 3fachen des oberen Normalwertes beobachtet , die nach Absetzen der Therapie reversibel waren .
Několik zdravých dobrovolníků , jimž byly podány dvě dávky cyklosporinu 3 mg/ kg s kaspofunginem , vykázalo přechodné zvýšení alaninaminotransferázy ( ALT ) a aspartátaminotransferázy ( AST ) ve výši menší nebo rovnající se trojnásobku horní hranice normálu ( ULN ) , které vymizelo při ukončení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Diese waren in der Regel leicht oder mittelschwer und waren in allen Fällen nach entsprechender Behandlung oder nach Absetzen von Rimonabant reversibel und zeigten kein unterschiedliches Erscheinungsbild im Vergleich mit den Fällen , die in den Kontrollgruppen auftraten .
Tyto poruchy byly většinou mírné nebo středně těžké a ve všech případech došlo k jejich úplnému vymizení po vysazení rimonabantu nebo po odpovídající terapii a nevykazovaly žádné odlišné znaky ve srovnání s pacienty v kontrolních skupinách .
   Korpustyp: Fachtext
Indinavir bindet reversibel an das aktive Zentrum der Protease und hemmt das Enzym kompetitiv . Diese Hemmung verhindert die Spaltung des viralen Vorläuferpolyproteins , die bei der Reifung des neugebildeten Viruspartikels stattfindet .
Indinavir se reverzibilně váže na aktivní místo proteáz a kompetitivně inhibuje enzym a zabraňuje tak štěpení virových prekurzorů polyproteinů , k němuž dochází během zrání nově vznikající částice viru .
   Korpustyp: Fachtext
Die Behandlung mit VELCADE ist sehr häufig mit einer Nervenschädigung , die möglicherweise reversibel ist , verbunden , weswegen Sie ein Taubheitsgefühl , Prickeln oder Brennen der Haut oder Schmerzen in den Händen oder Füßen oder Schwäche bekommen können .
Léčba přípravkem VELCADE je velmi často spojena s poškozením nervů , které může být vratné , můžete tedy pozorovat znecitlivění , pocity brnění nebo pálení kůže nebo bolest rukou nebo nohou nebo slabost .
   Korpustyp: Fachtext
Die Abnahme der CD4+ Zellzahlen war nach Dosisreduktion oder Beendigung der 12 Therapie reversibel . Die Anwendung von Pegasys hatte keinen erkennbar negativen Einfluss auf die Kontrolle der HIV-Virämie während der Therapie oder danach .
Při použití přípravku Pegasys nebyl pozorován žádný negativní dopad na kontrolu virémie HIV , a to ani v průběhu terapie ani při následném sledování nemocných .
   Korpustyp: Fachtext
Bei gleichzeitiger Anwendung von CANCIDAS und Ciclosporin kam es zu vorübergehend erhöhten Leberwerten der ALT und AST bis zum 3fachen des oberen Normalwertes , die nach Absetzen der Arzneimittel reversibel waren .
Při současném podání přípravku CANCIDAS a cyklosporinu došlo k přechodnému zvýšení jaterních ALT a AST ve výši menší nebo rovnající se trojnásobku horní hranice normálu ( ULN ) , které vymizelo po ukončení léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Die nach einer Behandlung von ≥ 13 Wochen beobachteten FAH waren auch nach Absetzen der Behandlung über 13 Wochen nicht reversibel, und bildeten sich nach einer behandlungs- freien Periode, die der Lebenserwartung von Ratten entspricht, zu hepatozellulären Tumoren aus.
FAH zaznamenaná po léčbě trvající 13 týdnů nebo déle přetrvávala po 13- týdenním období vysazení a rozvinula se v hepatocelulární nádory po období bez léčby, která pokrývalo délku života potkanů.
   Korpustyp: Fachtext
Bei Männern führte die Einnahme einer einzelnen Dosis von 40 mg Osateronacetat zu einer sporadischen Abnahme von FSH , LH und Testosteron , die sich nach 16 Tage als reversibel erwies .
Po jednorázové perorální dávce 40 mg osateron-acetátu u mužů došlo k přechodnému sporadickému snížení hodnot FSH , LH a testosteronu po dobu 16 dní .
   Korpustyp: Fachtext
Wird das Desorptionsgleichgewicht erreicht, auch wenn dies erst nach dem Zweifachen der Zeit für das Adsorptionsgleichgewicht der Fall ist, und liegt die Gesamtdesorption bei über 75 % der adsorbierten Menge, so gilt die Adsorption als reversibel.
Je-li desorpční rovnováhy dosaženo v čase menším než dvojnásobek doby potřebné pro dosažení adsorpční rovnováhy a je-li celková desorpce vyšší než 75 % adsorbovaného množství, považuje se adsorpce za vratnou.
   Korpustyp: EU
In diesem Leitfaden werden vier Schweregrade unterschieden, von Verletzungen, die in der Regel vollkommen reversibel sind, bis zu sehr schweren Verletzungen, die zu einer dauerhaften Behinderung von mehr als ca. 10 % oder sogar zum Tod führen (siehe Tabelle 3).
V těchto pokynech se navrhuje rozlišovat 4 stupně závažnosti, od poškození zdraví, která jsou obvykle zcela vratná, až po velmi vážná poškození zdraví, která způsobí trvalou invaliditu v rozsahu větším než přibližně 10 %, či dokonce smrt (viz tabulka 3).
   Korpustyp: EU
Schwere Augenschädigung: das Erzeugen von Gewebeschäden im Auge oder eine schwerwiegende Verschlechterung des Sehvermögens nach Applikation eines Prüfstoffes auf die Oberfläche des Auges, die innerhalb von 21 Tagen nach Applikation nicht vollständig reversibel sind.
„Vážným poškozením“ očí se rozumí vyvolání poškození oční tkáně nebo zhoršení vidění po aplikaci zkoušené látky na povrch oka, které není plně vratné do 21 dnů po aplikaci.
   Korpustyp: EU
Körpergewicht der einzelnen Tiere, erfasst an Prüfungstagen, Datum und Zeitpunkt des Todes, falls vor geplanter Tötung, zeitlicher Verlauf des Einsetzens von Toxizitätsanzeichen sowie Angabe, ob diese reversibel waren, für jedes einzelne Tier,
hmotnosti jednotlivých zvířat naměřené ve dnech studie, datum a čas uhynutí, pokud k němu došlo před plánovaným utracením, časový průběh nástupu příznaků toxicity a zda byly vratné u každého ze zvířat,
   Korpustyp: EU
Verletzung oder Folgeerscheinung, die nach der Durchführung von Sofortmaßnahmen (Erste Hilfe, in der Regel nicht durch einen Arzt) keine wesentliche Funktionsbeeinträchtigung bzw. keine großen Schmerzen verursacht; in der Regel sind die Folgeerscheinungen vollkommen reversibel.
1 Poškození zdraví nebo následek, které po základním ošetření (první pomoc, kterou obvykle neposkytuje lékař) podstatně nesnižují funkčnost ani nepůsobí nadměrnou bolest. Následky jsou obvykle zcela vratné.
   Korpustyp: EU
Die gute Nachricht im Hinblick auf das Cushing-Syndrom ist, dass die Schrumpfung des Hippocampus und die Beeinträchtigung des Gedächtnisses über mehrere Jahre nach der Korrektur des erhöhten Cortisolspiegels zumindest teilweise reversibel sind.
Dobrou zprávou plynoucí z Cushingovy choroby je fakt, že zmenšení hippokampu a zhoršení paměti jsou přinejmenším částečně návratné, a to v průběhu několika let po nápravě nadměrné tvorby kortizolu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl solche Ideen nicht auf ungeteilten Zuspruch stoßen, hegen gewisse kontinentaleuropäische Länder insgeheim doch Präferenzen für die britischen Trennungsszenarien und manche Regierungschef sind gar der Meinung, das Engagement ihrer Länder wäre durchaus reversibel.
Takové uvažování není pro každého, ale některé kontinentální země britským scénářům rozpolcenosti skrytě fandí, ba některé hlavy vlád považují závazky svých států za odvolatelné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
während der Prüfung erfasstes Körpergewicht der einzelnen Tiere, Datum und Zeitpunkt des Todes, falls vor geplanter Tötung; zeitlicher Verlauf des Einsetzens von Toxizitätsanzeichen sowie Angabe, ob diese reversibel waren, für jedes einzelne Tier,
hmotnosti jednotlivých zvířat ve studii, datum a čas uhynutí, pokud k němu došlo před plánovaným utracením, časový průběh nástupu příznaků toxicity a zda byly vratné u každého zvířete,
   Korpustyp: EU
Da die stressbedingten Veränderungen der Neuronen reversibel sind, glauben Wissenschaftler heute, dass chronische Angststörungen und Depressionen bei anfälligen Menschen mangelnde Regeneration oder eine nicht vorhandene Fähigkeit zur spontanen Wiederherstellung der Zellen darstellen.
Jelikož přestavba neuronů vyvolaná stresem je vratná, badatelé jsou nyní přesvědčeni, že chronické úzkostné poruchy a deprese představují nedostatek pružnosti čili spontánní obnovy u citlivých jedinců.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie bei anderen Medikamenten, die das Renin- Angiotensin-Aldosteron-System beeinflussen, wurden außerdem Erhöhungen des Blutharnstoffs und des Serumkreatinins bei Patienten mit bilateraler Nierenarterienstenose oder Stenose der Arterie zu einer solitären Niere berichtet; diese Veränderungen der Nierenfunktion können nach Absetzen der Therapie reversibel sein.
Podobně jako u jiných léků ovlivňujících systém renin- angiotenzin- aldosteron byla také u pacientů s bilaterální stenózou renální arterie nebo stenózou arterie solitární ledviny hlášena zvýšení koncentrace krevní urey a sérového kreatininu; tyto změny funkce ledvin mohou být vratné po přerušení léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Degarelix ist ein selektiver Gonadotropin-Releasing-Hormon (GnRH)-Antagonist, der kompetitiv und reversibel an die hypophysären GnRH-Rezeptoren bindet, was eine schnelle Reduktion der Ausschüttung von Gonadotropinen, luteinisierendem Hormon (LH) und follikelstimulierendem Hormon (FSH) zur Folge hat und dadurch die Ausschüttung von Testosteron (T) durch die Hoden reduziert.
Degarelix je selektivní antagonista gonadoliberinu (GnRH), který se kompetitivně a reverzibilně váže na hypofyzární receptory GnRH, a tím rychle redukuje uvolňování gonadotropinů, luteinizačního hormonu (LH) a folikulostimulačního hormonu (FSH), čímž snižuje sekreci testosteronu (T) ve varlatech.
   Korpustyp: Fachtext
Die Kommission weist darauf hin, dass die der Stettiner Werft gewährte staatliche Beihilfe im Sinne der Kriterien weder vorübergehend war, weil alle Unterstützungsmaßnahmen länger als die vorgeschriebenen sechs Monate andauerten, noch reversibel, weil Maßnahmen wie Kapitalbeteiligungen, die mit Beihilfen vergleichbar sind, irreversibel gewährt wurden.
Komise podotýká, že státní podpora poskytnutá společnosti SSN nesplňuje požadavek, aby se jednalo o dočasnou pomoc, jelikož veškerá opatření podpory zahrnovala období, jež značně přesahovala stanovených šest měsíců, nebo požadavek, aby se jednalo o vratnou pomoc, jelikož podpora obsahovala nevratná opatření, například kapitálové vklady srovnatelné s granty.
   Korpustyp: EU
Stoffe werden auch dann in Kategorie 1 eingestuft, wenn sie die bei einem Draize-Test an Kaninchen festgestellten Kriterien einer Hornhauttrübung des Grades > 3 oder einer Iritis des Grades > 1,5 erfüllen, womit berücksichtigt wird, dass solch schwere Verletzungen in einer Beobachtungszeit von 21 Tagen normalerweise nicht reversibel sind.
Látky se zařadí rovněž do kategorie 1, jestliže splňují kritéria zakalení rohovky ≥ 3 nebo iritidy > 1,5 zjištěné v Draizeho testu na králících, přičemž se uznává, že takovéto těžké léze obvykle nejsou vratné během období pozorování v délce 21 dnů.
   Korpustyp: EU
Dazu gehören alle eindeutigen Auswirkungen auf die Gesundheit, die Körperfunktionen beeinträchtigen können, unabhängig davon, ob sie reversibel oder irreversibel sind, unmittelbar und/oder verzögert auftreten, sofern sie nicht ausdrücklich in den Abschnitten 3.1 bis 3.7 und 3.10 behandelt werden (siehe dazu auch Abschnitt 3.8.1.6).
Zahrnuty jsou všechny závažné účinky na zdraví, které mohou poškodit funkci, a to vratné i nevratné, okamžité nebo opožděné, kterými se výslovně nezabývají oddíly 3.1 až 3.7 a oddíl 3.10 (viz rovněž bod 3.8.1.6).
   Korpustyp: EU
Bei dem am besten validierten Rückmutationssystem wird der haploide Stamm XV 185-14C verwendet. Er weist die „ochre“. Nonsense-Mutationen ade 2-1, arg 4-17, lys 1-1 und trp 5-48, die durch Basenaustauschmutagene, die ortsspezifische Mutationen oder „ochre“ -Suppressor-Mutationen induzieren, reversibel sind.
V nejlépe ověřeném reverzním mutačním systému se využívá haploidního kmene XV 18514C s nonsense mutacemi (ochre) ade 2-1, arg 4-17, lys 1-1 and trp 5-48, které jsou vratné působením mutagenů vyvolávajících záměnu bází, indukujících mutace ve specifickém místě nebo ochre-supresorové mutace.
   Korpustyp: EU
Obwohl solche Ideen nicht auf ungeteilten Zuspruch stoßen, hegen gewisse kontinentaleuropäische Länder insgeheim doch Präferenzen für die britischen Trennungsszenarien und manche Regierungschef sind gar der Meinung, das Engagement ihrer Länder wäre durchaus reversibel. Was soll man beispielsweise von den in Polen regierenden Kaczynski-Brüdern halten?
Takové uvažování není pro každého, ale některé kontinentální země britským scénářům rozpolcenosti skrytě fandí, ba některé hlavy vlád považují závazky svých států za odvolatelné. Jak si například máme přebrat bratry Kaczyńské, již vládnou Polsku?
   Korpustyp: Zeitungskommentar