Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reverzní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
reverzní befristet 46 umgekehrt 31 umkehrbar 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reverzníbefristet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Reverzní repo operace jemného dolaďování Reverzní transakce prováděné jako ad hoc transakce pro účely jemného dolaďování
Reguläre befristete Transaktionen zur Bereitstellung von Liquidität mit monatlicher Frequenz und einer Regellaufzeit von drei Monaten Befristete Transaktionen , ausgeführt als Ad-hocGeschäfte zu Feinsteuerungszwecken
   Korpustyp: Allgemein
Operace na volném trhu Hlavní refinanční reverzní transakce operace Dlouhodobější reverzní transakce refinanční operace Operace jemného reverzní transakce doladění měnové swapy -
Offenmarktgeschäfte HauptBefristete refinanzierungs - Transaktionen geschäfte Befristete Längerfristige Refinanzierungs - Transaktionen geschäfte Feinsteuerungs - Befristete operationen Transaktionen Devisenswaps Eine Woche Wöchentlich Standardtender
   Korpustyp: Allgemein
3.1 3.1.1 Reverzní transakce Obecně a ) Typ nástroje Reverzními transakcemi se rozumí operace , ve kterých Eurosystém nakupuje nebo prodává způsobilá aktiva na základě dohod o zpětném odkupu nebo provádí úvěrové operace proti způsobilým aktivům sloužícím jako zajištění .
3.1.1 . Befristete Transaktionen Allgemeines a ) Art des Instruments Als befristete Transaktionen werden Geschäfte bezeichnet , bei denen das Eurosystem notenbankfähige Sicherheiten im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen kauft oder verkauft oder Kreditgeschäfte gegen Verpfändung notenbankfähiger Sicherheiten durchführt .
   Korpustyp: Allgemein
Reverzní transakce jsou využívány při hlavních a dlouhodobějších refinančních operacích .
Befristete Transaktionen kommen bei Hauptrefinanzierungsgeschäften und längerfristigen Refinanzierungsgeschäften zum Einsatz .
   Korpustyp: Allgemein
Eurosystém provádí hlavní refinanční operace prostřednictvím reverzních transakcí.
Das Eurosystem führt Hauptrefinanzierungsgeschäfte über befristete Transaktionen durch.
   Korpustyp: EU
Reverzními transakcemi se rozumí operace, ve kterých Eurosystém nakupuje nebo prodává způsobilá aktiva na základě dohod o zpětném odkupu nebo provádí úvěrové operace proti způsobilým aktivům sloužícím jako zajištění.
Als befristete Transaktionen werden Geschäfte bezeichnet, bei denen das Eurosystem notenbankfähige Sicherheiten im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen kauft oder verkauft oder Kreditgeschäfte gegen Verpfändung notenbankfähiger Sicherheiten durchführt.
   Korpustyp: EU
Reverzní repo operace jemného dolaďování Reverzní transakce prováděné jako ad hoc transakce pro účely jemného dola - ďování
Feinsteuerungsopera - tionen in Form von befristeten Transaktio - nen Strukturelle Operatio - nen in Form von be - fristeten Transaktio - nen Spitzenrefinanzie - rungsfazilität
   Korpustyp: Allgemein
Na podkladových aktivech jsou založeny i přímé a reverzní operace na volném trhu zaměřené na absorpci likvidity.
Liquiditätsabschöpfenden Offenmarktgeschäften in Form von endgültigen und befristeten Transaktionen liegen ebenfalls Vermögenswerte zugrunde.
   Korpustyp: EU
Struk - turální operace ve formě reverzních transakcí a vydávání dluhových cenných papírů vykonávají národní centrální banky na základě standardních nabídkových řízení .
Strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen oder im Wege der Emission von Schuldtiteln werden von den NZBen über Standardtender durchgeführt .
   Korpustyp: Allgemein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reverzní

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Reverzní osmóza
Umkehrosmose
   Korpustyp: Wikipedia
Frede, jsi jako reverzní Elvis.
Du bist wie so ein umgedrehter Elvis, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
- Efavirenz je nenukleosidový inhibitor reverzní transkriptázy (NNRTI)
- Efavirenz ist ein nichtnukleosidischer Hemmer der reversen Transkriptase (NNRTI)
   Korpustyp: Fachtext
Dále je tu také otázka reverzní kauzality.
Und dann wäre da noch das Problem der umgekehrten Kausalität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
RP-HPLC
   Korpustyp: EU IATE
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochdruckflüssigchromatographie
   Korpustyp: EU IATE
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochdruckflüssigkeitschromatographie
   Korpustyp: EU IATE
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigchromatographie
   Korpustyp: EU IATE
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie
   Korpustyp: EU IATE
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatographie
   Korpustyp: EU IATE
Ten chlapec je v podstatě reverzní empat.
Der Junge ist im Grunde ein umgedrehter Empath.
   Korpustyp: Untertitel
Čtyřcestný reverzní ventil určený pro chladiva, sestávající:
Vier-Wege-Umschaltventil für Kältemittel, bestehend aus:
   Korpustyp: EU
MUTAGENITA – ZKOUŠKA NA REVERZNÍ MUTACE S BAKTERIEMI
MUTAGENITÄT — RÜCKMUTATIONSTEST UNTER VERWENDUNG VON BAKTERIEN
   Korpustyp: EU
Jacku, musím manuálně zadat všechny reverzní kódy.
Jack, ich muss diese Codes alle von Hand stornieren.
   Korpustyp: Untertitel
Strukturální reverzní repo operace Reverzní transakce k úpravě strukturální pozice Eurosystému vůči finančnímu sektoru
Nennwert oder mit RepoGeschäften verbundene Anschaffungskosten Nennwert oder mit RepoGeschäften verbundene Anschaffungskosten 5.3
   Korpustyp: Allgemein
Farmakoterapeutická skupina : nukleosidové a nukleotidové inhibitory reverzní transkriptázy ATC kód :
Pharmakotherapeutische Gruppe : Nukleosidale und nukleotidale Inhibitoren der Reversen -Transkriptase , ATC Code :
   Korpustyp: Fachtext
Strukturální reverzní repo operace Jmenovitá hodnota nebo cena repa
Nennwert oder mit Repo-Geschäften verbundene Anschaffungskosten
   Korpustyp: Allgemein
Nukleosidové a nukletidové inhibitory reverzní transkriptázy, ATC kód:
Nukleosidale und nukleotidale Inhibitoren der Reversen Transkriptase, ATC-Code:
   Korpustyp: Fachtext
Měli bychom být schopní dát dohromady reverzní kouzlo, i když.
Wir wären aber vielleicht in der Lage, den Zauber zu rekonstruieren.
   Korpustyp: Untertitel
Poznámka:2B352.d. nekontroluje zařízení pro reverzní osmózu uvedené výrobcem.
Anmerkung:Unternummer 2B352d erfasst nicht Umkehrosmose-Ausrüstung gemäß Herstellerangaben.
   Korpustyp: EU
Může být upraven reverzní osmózou a zahuštěním a/nebo sušením.
Verfahren der Umkehrosmose und Konzentrierung und/oder Trocknung können angewandt werden.
   Korpustyp: EU
Analytická metoda [1]HPLC na reverzní fázi s UV detekcí
Analysemethode [1]Umkehrphasen-HPLC in Verbindung mit UV-Detektion
   Korpustyp: EU
Reverzní zátěžové testování zohlední dopad podstatné nelinearity v portfoliu.
Bei umgekehrten Stresstests werden die Auswirkungen einer wesentlichen Nicht-Linearität im Portfolio berücksichtigt.
   Korpustyp: EU
Jmenovitá hodnota nebo cena repa 5.4 Strukturální reverzní repo operace
Nennwert oder mit Repo-Geschäften verbundene Anschaffungskosten 5.4 .
   Korpustyp: Allgemein
chromatografie na reverzní fázi s UV detekcí (HPLC-UV)
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie mit UV-Detektor (HPLC-UV)
   Korpustyp: EU
d. nezahrnuje zařízení pro reverzní osmózu uvedené výrobcem.
Unternummer 2B352.d. erfasst nicht Umkehrosmose-Ausrüstung gemäß Herstellerangaben.
   Korpustyp: EU
Reverzní repo operace jemného dolaďování Reverzní transakce prováděné jako ad hoc transakce pro účely jemného dola - ďování
Feinsteuerungsopera - tionen in Form von befristeten Transaktio - nen Strukturelle Operatio - nen in Form von be - fristeten Transaktio - nen Spitzenrefinanzie - rungsfazilität
   Korpustyp: Allgemein
SUSTIVA patří do skupiny antiretrovirových přípravků , které se nazývají nenukleosidové inhibitory reverzní transkriptázy ( NNRTI ) .
SUSTIVA gehört zu einer Klasse antiretroviraler Arzneimittel , die als nicht-nukleosidale Hemmer der reversen Transkriptase ( NNRTI ) bezeichnet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nejdůležitějším z nich je reverzní transakce ( na základě dohod o zpětném odkupu nebo zajištěných úvěrů ) .
Wichtigstes Instrument sind die befristeten Transaktionen ( in Form von Pensionsgeschäften oder besicherten Krediten ) .
   Korpustyp: Allgemein
Repo operace ( Repo operation ) : reverzní transakce na poskytnutí likvidity , založená na dohodě o zpětném odkupu .
Monetäre Finanzinstitute ( MFIs ) ( monetary financial institutions ( MFIs )) : Alle Finanzinstitute , die den Geldschöpfungssektor des Euro-Währungsgebiets bilden .
   Korpustyp: Allgemein
U pacientů po intenzivní předchozí terapii nukleosidovými inhibitory reverzní transkriptázy ( NRTI ) je účinnost abakaviru velmi nízká .
Bei Patienten , die stark mit NRTI vorbehandelt sind , ist die Wirksamkeit von Abacavir sehr gering .
   Korpustyp: Fachtext
18 mechanismem jeho účinku je ukončení řetězce při reverzní transkripci HIV.
Der Hauptwirkmechanismus beruht auf einem Kettenabbruch bei der reversen Transkription des Virus.
   Korpustyp: Fachtext
Kombinace emtricitabinu a tenofovir-disoproxil-fumarátu byla negativní v testu bakteriální reverzní mutace ( Amesův test ) .
Im bakteriellen Rückmutationstest ( Ames-Test ) waren Emtricitabin und Tenofovirdisoproxilfumarat in Kombination negativ .
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Ziagen, abakavir, je nukleosidový inhibitor reverzní transkriptázy (NRTI).
Bei Patienten, die dieses Gen aufweisen, ist das Risiko einer allergischen Reaktion auf Abacavir größer.
   Korpustyp: Fachtext
STOCRIN patří do skupiny antiretrovirových přípravků , které se nazývají nenukleosidové inhibitory reverzní transkriptázy ( NNRTI ) .
STOCRIN gehört zu einer Klasse antiretroviraler Arzneimittel , die als nichtnukleosidale Hemmer der reversen Transkriptase ( NNRTI ) bezeichnet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Rezistence HIV-1 na lamivudin zahrnuje změnu aminokyseliny M184V poblíž aktivního místa virové reverzní transkriptázy ( RT ) .
Die Resistenzentwicklung von HIV gegen Lamivudin beinhaltet eine Mutation der Aminosäurensequenz ( M184V ) nahe am aktiven Zentrum der viralen reversen Transkriptase ( RT ) .
   Korpustyp: Fachtext
První modelová vakcína proti pandemické chřipce obsahující kmen H5N1 vytvořený pomocí reverzní genetiky.
Der erste Prototyp-Impfstoff für den Fall einer Influenzapandemie, der den mittels Reversgenetik gewonnenen H5N1-Stamm enthält.
   Korpustyp: Fachtext
Hlavním mechanismem jeho účinku je ukončení řetězce při reverzní transkripci HIV .
Der Hauptwirkmechanismus beruht auf einem Kettenabbruch bei der reversen Transkription des Virus .
   Korpustyp: Fachtext
Rezistence HIV-1 na lamivudin zahrnuje změnu aminokyseliny M184V poblíž aktivního místa reverzní transkriptázy ( RT ) .
Die Resistenzentwicklung von HIV gegen Lamivudin beinhaltet eine Mutation der Aminosäurensequenz ( M184V ) nahe am aktiven Zentrum der viralen reversen Transkriptase ( RT ) .
   Korpustyp: Fachtext
Kombinace emtricitabinu a tenofovir-disoproxyl-fumarátu byla negativní v testu bakteriální reverzní mutace ( Amesův test ) .
Im bakteriellen Rückmutationstest ( Ames Test ) waren Emtricitabin und Tenofovir Disoproxil -fumarat in Kombination negativ .
   Korpustyp: Fachtext
Závazky v eurech vůči úvěrovým institucím eurozóny související s operacemi měnové politiky – reverzní operace jemného dolaďování
Verbindlichkeiten in Euro aus geldpolitischen Operationen gegenüber Kreditinstituten im Euro-Währungsgebiet — Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen
   Korpustyp: EU
Úvěry v eurech poskytované úvěrovým institucím eurozóny v souvislosti s operacemi měnové politiky – strukturální reverzní operace
Forderungen in Euro aus geldpolitischen Operationen an Kreditinstitute im Euro-Währungsgebiet — strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen
   Korpustyp: EU
Poznámka: 2B352.d. 2B352.d. neuvádí kontrolní zařízení pro reverzní osmózu uvedené výrobcem.
Anmerkung: Unternummer 2B352d erfasst nicht Umkehrosmose-Ausrüstung gemäß Herstellerangaben.
   Korpustyp: EU
Kolona pro kapalinovou chromatografii 125 mm × 4 mm, reverzní fáze C18, náplň 5 μm nebo obdobná.
HPLC-Trennsäule, 125 × 4 mm, mit Umkehrphase C18, 5 μm Korngröße, oder vergleichbare Säule.
   Korpustyp: EU
125 mm × 4 mm, reverzní fáze C18, náplň 5 μm nebo obdobná
125 × 4 mm, Umkehrphase C18, 5 μm Korngröße, oder vergleichbare Säule
   Korpustyp: EU
Obsah methylbenzochátu se stanoví metodou vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s UV detekcí.
Der Methylbenzoquatgehalt wird mittels Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (HPLC) unter Verwendung eines UV-Detektors bestimmt.
   Korpustyp: EU
Obsah olachindoxu se stanoví vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií (HPLC) na reverzní fázi za použití UV detektoru.
Der Gehalt an Olaquindox wird durch Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (RP-HPLC) unter Verwendung eines UV-Detektors bestimmt.
   Korpustyp: EU
Obsah carbadoxu se stanoví vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií (HPLC) na reverzní fázi s UV detekcí.
Der Carbadoxgehalt wird mittels Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (HPLC) unter Verwendung eines UV-Detektors bestimmt.
   Korpustyp: EU
pokud jde o reverzní transakce, protistrana neplní ustanovení týkající se opatření ke kontrole rizika;
Der Geschäftspartner kommt den im Zusammenhang mit befristeten Transaktionen zu treffenden Risikokontrollmaßnahmen nicht nach.
   Korpustyp: EU
Reverzní transakce na absorpci likvidity jsou založeny na aktivech poskytnutých Eurosystémem.
Liquiditätsabsorbierenden befristeten Transaktionen liegen vom Eurosystem zur Verfügung gestellte Vermögenswerte zugrunde.
   Korpustyp: EU
vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi (HPLC) s postkolonovou derivatizací a fluorescenční detekcí.
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (HPLC) in Verbindung mit Nachsäulenderivation und Fluoreszenzdetektion.
   Korpustyp: EU
Vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s detektorem diodového pole
Umkehrphasen-HPLC in Verbindung mit Dioden-Array-Detektion (DAD)
   Korpustyp: EU
Obsah halofuginonu se stanoví metodou vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s UV detekcí.
Der Halofuginongehalt wird mittels Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (HPLC) unter Verwendung eines UV-Detektors bestimmt.
   Korpustyp: EU
Obsah robenidinu se stanoví vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií (HPLC) na reverzní fázi pomocí UV detektoru.
Der Robenidingehalt wird mittels Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (HPLC) unter Verwendung eines UV-Detektors bestimmt.
   Korpustyp: EU
Následně je nanofiltrací nebo reverzní osmózou zvýšena koncentrace permeátu získaného v první fázi ošetření.
Das im ersten Schritt der Behandlung gewonnene Permeat wird anschließend durch Nanofiltration oder Umkehrosmose konzentriert.
   Korpustyp: EU
Pravidelné reverzní transakce k poskytnutí likvidity s týdenní frekvencí a splatností obvykle jeden týden
Reguläre Geschäfte zur Bereitstellung von Liquidität mit wöchentlicher Frequenz und einer Regellaufzeit von einer Woche
   Korpustyp: Allgemein
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s detektorem diodového pole (DAD)
Hochleistungs-Flüssigkeits-Chromatographie mit Diodenarray-Detektor
   Korpustyp: EU IATE
Ano, při reverzní hypotéce půjčujeme jen do výše určitého procenta hodnoty domu.
Ja. Bei umgekehrten Hypotheken kann man nur einen Anteil des Hauswerts beleihen.
   Korpustyp: Untertitel
repo obchody, reverzní repo obchody, půjčky či výpůjčky cenných papírů nebo komodit;
echte und unechte Pensionsgeschäfte, Wertpapier- und Warenleihgeschäfte;
   Korpustyp: EU DCEP
vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi se selektivním hmotnostním detektorem s jednoduchým kvadrupolem (RP-HPLC-MS).
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigchromatografie, gekoppelt mit einem Single-Quadrupol-Massenspektrometer (RP-HPLC-MS).
   Korpustyp: EU
vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi s UV detektorem (RP-HPLC).
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigchromatografie, gekoppelt mit einem UV-Detektor (RP-HPLC).
   Korpustyp: EU
příloha nařízení (ES) č. 440/2008, metoda B.13/14 — zkouška na reverzní mutace s bakteriemi,
Methode B 13/14 gemäß dem Anhang der Verordnung (EG) Nr. 440/2008 — Rückmutationstest unter Verwendung von Bakterien
   Korpustyp: EU
EN 15452: Hnojiva - Stanovení chelatačních činidel – Stanovení železa chelatovaného o,p-EDDHA reverzní fázovou HPLC
EN 15452: Düngemittel — Bestimmung von Chelatbildnern — Bestimmung von Eisen-chelatisiertem [sic] o,p-EDDHA mit Umkehrphasen-HPLC
   Korpustyp: EU
Zkouška na reverzní mutace s bakteriemi je rychlá, nenákladná a relativně snadná.
Der Rückmutationstest an Bakterien ist wenig zeitaufwendig, kostengünstig und relativ leicht durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Je popsáno několik postupů provedení zkoušky na reverzní mutace s bakteriemi.
Es wurden verschiedene Verfahren zur Durchführung des Rückmutationstests an Bakterien beschrieben.
   Korpustyp: EU
vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi s UV detekcí (RP-HPLC-UV) nebo
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie in Verbindung mit einem UV-Detektor (RP-HPLC-UV) oder
   Korpustyp: EU
reverzní systém, kdy se pohybem přední části nožní páky nebo kyvného ramena postupně volí rychlostní stupně:
gegenläufiges Muster, wobei durch das Bewegen des vorderen Teils des Fuß- oder Schwinghebels nacheinander die Gänge ausgewählt werden:
   Korpustyp: EU
Víte, jsem velký fanoušek mikrobiální reverzní elektrolýzy. Je v tom velký potenciál.
Sagen wir einfach, ich bin ein großer Fan der mikrobischen Umkehrelektrolyse, das hat so ein Potenzial.
   Korpustyp: Untertitel
Úvěry v eurech úvěrovým institucím eurozóny související s operacemi měnové politiky 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Hlavní refinanční operace Dlouhodobější refinanční operace Reverzní repo operace jemného dolaďování Strukturální reverzní repo operace Mezní zápůjční facilita Pohledávky z vyrovnání marže
5.6 . Hauptrefinanzierungsgeschäfte Längerfristige Refinanzierungsgeschäfte Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Trans - aktionen Strukturelle Operationen in Form von befristeten Trans - aktionen Spitzenrefinanzierungsfazilität Forderungen aus Margenausgleich
   Korpustyp: Allgemein
Úvěry v eurech úvěrovým institucím eurozóny související s operacemi měnové politiky 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Hlavní refinanční operace Dlouhodobější refinanční operace Reverzní repo operace jemného dolaďování Strukturální reverzní repo operace Mezní zápůjční facilita Pohledávky z vyrovnání marže
Forderungen in Euro aus geldpolitischen Operationen an Kreditinstitute im Euro-Währungsgebiet 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Hauptrefinanzierungsgeschäfte Längerfristige Refinanzierungsgeschäfte Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen Strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen Spitzenrefinanzierungsfazilität Forderungen aus Margenausgleich
   Korpustyp: Allgemein
5 Úvěry v eurech úvěrovým institucím eurozóny související s měnověpolitickými operacemi 5.1 Hlavní refinanční operace 5.2 Dlouhodobější refinanční operace 5.3 Reverzní operace jemného dolaďování 5.4 Strukturální reverzní operace 5.5 Mezní zápůjční facilita 5.6 Pohledávky z vyrovnání marže
5 Forderungen in Euro aus geldpolitischen Operationen an Kreditinstitute im Euro-Währungsgebiet 5.1 Hauptrefinanzierungsgeschäfte 5.2 Längerfristige Refinanzierungsgeschäfte 5.3 Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen 5.4 Strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen 5.5 Spitzenrefinanzierungsfazilität 5.6 Forderungen aus Margenausgleich
   Korpustyp: Allgemein
5 Úvěry v eurech úvěrovým institucím eurozóny související s měnověpolitickými operacemi 5.1 Hlavní refinanční operace 5.2 Dlouhodobější refinanční operace 5.3 Reverzní operace jemného dolaďování 5.4 Strukturální reverzní operace 5.5 Mezní zápůjční facilita 5.6 Pohledávky z vyrovnání marže
5 Forderungen in Euro aus geldpolitischen Operationen an Kreditinstitute im Euro-Währungsgebi 5.1 Hauptrefinanzierungsgeschäfte 5.2 Längerfristige Refinanzierungsgeschäfte 5.3 Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen 5.4 Strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen 5.5 Spitzenrefinanzierungsfazilität 5.6 Forderungen aus Margenausgleich
   Korpustyp: Allgemein
Obdobně se uplatňuje dodatečné rozlišení v rámci kategorie aktiv "úvěry " s ohledem na reverzní repa s těmito protistranami .
Gleichermaßen wird innerhalb der Aktiva-Kategorie "Kredite " in Bezug auf ReverseRepogeschäfte mit diesen Gegenparteien unterschieden .
   Korpustyp: Allgemein
Dlouhodobější refinanční operace Pravidelné reverzní transakce k poskytnutí likvidity s měsíční frekvencí a splatností obvykle tři měsíce
Längerfristige Refinanzierungsgeschäfte Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen Strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen Spitzenrefinanzierungsfazilität
   Korpustyp: Allgemein
Dlouhodobější refinanční operace ( Longer-term refinancing operation ) : pravidelné operace prováděné Eurosystémem na volném trhu ve formě reverzní transakce .
Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist ( deposits redeemable at notice ) : Diese Kategorie umfasst Einlagen , über die der Einleger erst nach Kündigung und Ablauf der vereinbarten Kündigungsfrist verfügen kann .
   Korpustyp: Allgemein
b ) Ostatní pohledávky za rezi - denty eurozóny jiné než v položce "ostatní finanční aktiva " Úvěry , vklady , reverzní repa , ostatní b )
b ) Sonstige Forderungen an An - b ) sässige des Euro-Währungs - gebiets außer Forderungen der Aktivposition "Sonstige finan - zielle Vermögenswerte " Kredite , Einlagen , ReverseRepo-Geschäfte , Sonstiges
   Korpustyp: Allgemein
( 37 ) Na podkladových aktivech jsou založeny i přímě a reverzní operace na volném trhu zaměřené na absorpci likvidity .
( 37 ) Liquiditätsabsorbierenden Offenmarktgeschäften in Form von endgültigen und befristeten Transaktionen liegen ebenfalls Vermögenswerte zugrunde .
   Korpustyp: Allgemein
Aktiva řádu 2 jsou způsobilá pro reverzní transakce na volném trhu a pro využití mezní zápůjční facility .
Kategorie-2-Sicherheiten sind für Offenmarktgeschäfte in Form von befristeten Transaktionen und für die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität zugelassen .
   Korpustyp: Allgemein
( 37 ) Na podkladových aktivech jsou založeny i přímé a reverzní operace na volném trhu zaměřené na absorpci likvidity .
( 37 ) Liquiditätsabsorbierenden Offenmarktgeschäften in Form von endgültigen und befristeten Transaktionen liegen ebenfalls Vermögenswerte zugrunde .
   Korpustyp: Allgemein
Aktiva řádu 2 jsou způsobila pro reverzní transakce na volném trhu a pro využití mezní zápůjční facility .
Kategorie-2-Sicherheiten sind für Offenmarktgeschäfte in Form von befristeten Transaktionen und für die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität zugelassen .
   Korpustyp: Allgemein
Souvislost mezi viscerální lipomatózou a PI a lipoatrofií a NRTIs ( ne-nukleosidovými inhibitory reverzní transkriptázy ) je hypotetická .
Ein Zusammenhang zwischen viszeraler Lipomatose und PIs bzw . Lipoathrophie und NRTIs wird angenommen .
   Korpustyp: Fachtext
In vitro byly selektovány kmeny HIV-1 s 3 -4krát sníženou citlivostí na tenofovir a mutace K65R v reverzní transkriptázi .
In vitro wurden HIV-1-Stämme mit einer um das Drei -bis Vierfache verringerten Empfindlichkeit gegenüber Tenofovir und einer K65R-Mutation der reversen Transkriptase selektiert .
   Korpustyp: Fachtext
Lamivudin -TP a karbovir-TP ( aktivní trifosfátová forma abakaviru ) jsou substráty a kompetitivními inhibitory HIV-reverzní transkriptázy ( RT ) .
Lamivudin-TP und Carbovir-TP ( das aktive Triphosphat von Abacavir ) stellen sowohl Substrate als auch kompetitive Inhibitoren der reversen Transkriptase ( RT ) des HI-Virus dar .
   Korpustyp: Fachtext
Byla vyslovena hypotéza o souvislosti mezi viscerální lipomatózou a inhibitory proteázy ( PI ) a lipoatrofií a nukleosidovými inhibitory reverzní transkriptázy ( NRTI ) .
Ein Zusammenhang zwischen viszeraler Lipomatose und Proteasenhemmern ( PI ) sowie Lipoatrophie und nukleosidischenReverse-Transkriptase-Hemmern ( NRTI ) wird vermutet .
   Korpustyp: Fachtext
b) v případě hroznového moštu přídavkem zahuštěného hroznového moštu či rektifikovaného moštového koncentrátu nebo částečným zahuštěním včetně reverzní osmózy;
b) bei Traubenmost durch Zugabe von konzentriertem Traubenmost oder rektifiziertem Traubenmostkonzentrat oder durch teilweise Konzentrierung, einschließlich Umkehrosmose;
   Korpustyp: EU DCEP
Lamivudin-TP , karbovir-TP ( aktivní trifosfátová forma abakaviru ) a zidovudin-TP jsou substráty a kompetitivními inhibitory HIV-reverzní transkriptázy ( RT ) .
Lamivudin -TP , Carbovir-TP ( das aktive Triphosphat von Abacavir ) und Zidovudin-TP stellen sowohl Substrate als auch kompetitive Inhibitoren der reversen Transkriptase ( RT ) des HIV dar .
   Korpustyp: Fachtext
Blokuje účinek reverzní transkriptázy , enzymu , který vytváří virus HIV , aby infikoval buňky těla a vytvářel další viry .
Er blockiert die Aktivität der reversen Transkriptase , eines von HIV produzierten Enzyms , das es dem Virus ermöglicht , Zellen zu infizieren und sich zu vermehren .
   Korpustyp: Fachtext
Byla vyslovena hypotéza o souvislosti mezi viscerální lipomatózou a inhibitory proteázy ( PI ) a lipoatrofií a nukleosidovými inhibitory reverzní transkriptázy ( NRTI ) .
Ein Zusammenhang zwischen viszeraler Lipomatose und Proteasenhemmern ( PI ) sowie Lipoatrophie und nukleosidischenReverse-Transkritase-Hemmern ( NRTI ) wird vermutet .
   Korpustyp: Fachtext
Úvěry v eurech poskytované úvěrovým institucím eurozóny v souvislosti s operacemi měnové politiky – reverzní operace jemného dolaďování
Forderungen in Euro aus geldpolitischen Operationen an Kreditinstitute im Euro-Währungsgebiet — Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen
   Korpustyp: EU
jako podkladová aktiva pro reverzní operace jemného doladění jsou způsobilá obchodovatelná i neobchodovatelná aktiva (podle definice v kapitole 6).
Sowohl marktfähige als auch nicht marktfähige Sicherheiten (gemäß Kapitel 6) sind zur Unterlegung von befristeten Transaktionen zur Feinsteuerung zugelassen.
   Korpustyp: EU
jako podkladová aktiva pro strukturální reverzní operace jsou způsobilá obchodovatelná i neobchodovatelná aktiva (podle definice v kapitole 6).
Sowohl marktfähige als auch nicht marktfähige Sicherheiten (siehe Kapitel 6) sind zur Unterlegung von strukturellen Operationen in Form von befristeten Transaktionen zugelassen.
   Korpustyp: EU
Na podkladových aktivech jsou založeny i přímé a reverzní operace na volném trhu zaměřené na absorpci likvidity.
Liquiditätsabschöpfenden Offenmarktgeschäften in Form von endgültigen und befristeten Transaktionen liegen ebenfalls Vermögenswerte zugrunde.
   Korpustyp: EU
Poznámka 2:Položka 9E003.a.10 nezahrnuje „technologii“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ proudového kanálu s nastavitelnou geometrii pro reverzní tah.
Anmerkung 2:Unternummer 9E003a10 erfasst nicht "Entwicklungs"- oder "Herstellungs"-"Technologie" für Strömungskanäle mit veränderlicher Geometrie für Umkehrschub.
   Korpustyp: EU
Poznámka 2: Položka 9E003.a.10 nezahrnuje "technologii" pro "vývoj" nebo "výrobu" proudového kanálu s nastavitelnou geometrií pro reverzní tah.
Anmerkung 2: Unternummer 9E003a10 erfasst nicht "Entwicklungs"- oder "Herstellungs"-"Technologie" für Strömungskanäle mit veränderlicher Geometrie für Umkehrschub.
   Korpustyp: EU
Analytické metody [1]Vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s použitím spektrofluorimetru (nařízení (ES) č. 152/2009)
Analysemethoden [1]Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigchromatographie (RP-HPLC) unter Verwendung eines Fluoreszenzdetektors (Verordnung (EG) Nr. 152/2009)
   Korpustyp: EU
Úroková sazba, která se uplatňuje na reverzní transakce, je jednoduchá úroková sazba na základě metody počítání dní „skutečný počet/360“.
Der Zinssatz bei befristeten Geschäften wird als einfacher Zins nach der Eurozinsmethode (act/360) berechnet.
   Korpustyp: EU
Pro stanovení beta-karotenu v premixech a krmivech: vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi (RP-HPLC) s UV detekcí.
Bestimmung von Beta-Carotin in Vormischungen und Futtermitteln: Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie (RP-HPLC) in Verbindung mit einem UV-Detektor.
   Korpustyp: EU
Reverzní primer ILA2 neodpovídá izolátům ze Severní Ameriky, a proto se v těchto případech použije alternativní sada primerů.
Der ILA-2-Rückwärtsprimer entspricht nicht den Isolaten aus Nordamerika; daher sollte in diesen Fällen ein alternativer Primersatz verwendet werden.
   Korpustyp: EU
vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi s fluorescenční detekcí (HPLC-FL) – decree 20.2.2006, Official Italian Journal č. 50 1.3.2006.
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie in Verbindung mit Fluoreszenzdetektion (HPLC-FL) — Erlass vom 20.2.2006, italienisches Amtsblatt Nr. 50 vom 1.3.2006.
   Korpustyp: EU
nabídky pro strukturální reverzní operace mohou předkládat všechny protistrany, které splňují obecná kritéria způsobilosti (podle oddílu 2.1), a
alle Geschäftspartner, die die allgemeinen Zulassungskriterien (gemäß Abschnitt 2.1) erfüllen, können Gebote für strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen abgeben, und
   Korpustyp: EU