Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bezpečnost si žádá čas a revize nyní trvá déle, než bylo původně plánováno.
Sicherheit braucht Zeit, und die Überprüfung dauert nun länger als ursprünglich geplant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V rámci této revize bude přezkoumána oblast působnosti směrnice.
Bei dieser Überprüfung wird der Anwendungsbereich dieser Richtlinie untersucht.
Francie brzy převezme předsednictví EU a revize rozpočtu EU se opožďuje.
Frankreich wird bald den Ratsvorsitz übernehmen, und eine Überprüfung des EU-Haushalts ist überfällig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ráda bych pronesla několik obecných poznámek k revizi sdělení o vysílání.
Ich möchte ein paar allgemeine Kommentare zur Überprüfung der Rundfunkmitteilung abgeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí být popsány současné i budoucí informační a osvětové kampaně a programy, plánované revize a očekávané výsledky.
Hier sind laufende und geplante Informations- und Sensibilisierungskampagnen und -programme, geplante Überprüfungen und erwartete Ergebnisse zu beschreiben.
Bylo přijato devět usnesení a prohlášení o druhé revizi dohody o partnerství z Cotonou.
Es wurden neun Entschließungen und die Erklärung über die zweite Überprüfung des Cotonou-Partnerschaftsabkommens angenommen.
Kontrolní úřad proto vítá závazek týkající se revize tohoto zákona.
Die Überwachungsbehörde begrüßt daher die Verpflichtung zur Überprüfung dieses Gesetzes.
Podporuji proto revizi plánů reakce a prevence používaných v případě, že hrozí pandemie.
Ich unterstütze daher eine Überprüfung der Reaktions- und Präventionspläne für den Fall einer Pandemiegefahr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To jsou důležité otázky, a to zejména nyní, kdy je na obzoru revize společné zemědělské politiky .
Insbesondere zum jetzigen Zeitpunkt, an dem die Überprüfung der gemeinsamen Agrarpolitik bevorsteht, sind dies wichtige Fragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpravodaj se domnívá, že tato otázka by měla být projednána při příští revizi systému.
Nach Ansicht des Berichterstatters sollte diese Frage bei der nächsten Überprüfung des Systems angesprochen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
NACE Revize 2 vstoupí v platnost dne 1. ledna 2008.
NACE Revision 2 tritt am 1. Januar 2008 in Kraft.
Andreas a já budeme muset zmizet pokud tu revizi nepovolí.
Du, Andreas und ich müssen vielleicht noch mal verschwinden, falls unsere Revision abgelehnt wird.
Pane komisaři, nějakou dobu čekáme na návrh revize směrnice o biocidních přípravcích pocházející z Komise.
Herr Kommissar, wir warten seit langem auf einen Vorschlag der Kommission zur Revision der Biozid-Richtlinie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To jo, ale zatím nás propustili až do revize procesu.
Ja, schon. Aber die haben uns jetzt erst mal rausgelassen bis zur Revision.
Ano, měl jsem provést revizi.
Ja, ich sollte eine Revision durchführen.
Takzvané čerstvé peníze by ovšem mohly přijít, jak již bylo naznačeno, pouze v rámci revize finančního rámce.
Die zusätzlichen Mittel könnten jedoch nur, wie bereits gesagt, im Rahmen einer Revision des Finanzrahmens aufgebracht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebo si myslíš, že máme za prdelí interpol? Jen proto, že ty svině ve Frankfurtu odmítli revizi procesu?
Oder glaubst du, dass ganz Interpol hinter uns her ist, bloß weil diese Penner in Frankfurt unsere Revision abgelehnt haben?
Revize Národní centrální banky musí poskytnout stručné vysvětlivky ke všem revizím a vyjasnit jejich důvod a rozsah.
Revisionen Die NZBen müssen kurze Erläuterungen zu etwaigen Revisionen vorlegen sowie Grund und Umfang der Revisionen darlegen.
"Visionen und Revisionen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KLÍČOVÉ ASPEKTY NÁVRHU NA REVIZI NAŘÍZENÍ 1049/2001 O PŘÍSTUPU VEŘEJNOSTI K DOKUMENTŮM EU
KRITISCHE ASPEKTE DES VORSCHLAGS ZUR ÜBERARBEITUNG DER VERORDNUNG 1049/2001 ÜBER DEN ZUGANG DER ÖFFENTLICHKEIT ZU EU‑DOKUMENTEN
M. SHRNUTÍ REVIZÍ FORMULÁŘE ŽÁDOSTI V PŘÍPADĚ ZMĚNY VELKÉHO PROJEKTU
M. ZUSAMMENFASSUNG DER ÜBERARBEITUNGEN IM ANTRAGSFORMULAR, FALLS AM GROSSPROJEKT ÄNDERUNGEN VORGENOMMEN WERDEN
Článek 20 Revize a novelizace jednacího řádu
Artikel 20 Überarbeitung und Änderung der Geschäftsordnung
Vysoké ceny pohonných hmot a finanční krize: tato revize by mohla být lépe načasovaná.
Hohe Kraftstoffpreise und Krise des Finanzsektors: Der Zeitpunkt für diese Überarbeitung könnte günstiger sein.
Aktualizace této zkušební metody B.33 se prováděla paralelně s revizemi kapitoly B.32 této přílohy, Studie karcinogenity, a kapitoly B.30 této přílohy, Studie chronické toxicity, s cílem získat další informace o zvířatech použitých ve studii a poskytnout další podrobnosti o výběru dávky.
Diese Prüfmethode B.33 wurde parallel zur Überarbeitung von Kapitel B.32 dieses Anhang ‚Prüfungen auf Kanzerogenität‘ und Kapitel B.30 dieses Anhangs ‚Prüfungen auf chronische Toxizität‘ aktualisiert mit dem Ziel, zusätzliche Informationen von den in der Untersuchung verwendeten Tieren und detailliertere Angaben zur Wahl der Dosis zu gewinnen.
Úřad může zahájit přípravu nebo revizi pokynů pro posouzení rizik účinných látek.
Die Behörde kann die Ausarbeitung oder Überarbeitung von Leitlinien für die Risikobewertung von Wirkstoffen veranlassen.
Hlavně však, v souvislosti s revizí naší zemědělské politiky musíme zvážit, co můžeme s tímto kolísáním cen udělat.
Vor allem müssen wir aber im Zuge der Überarbeitung der Agrarpolitik überlegen, was wir gegen diese Preisschwankungen tun können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
66 Revize vyplývající ze změny techniky ocenění nebo změny jejího použití budou zaúčtovány jako změny v účetním odhadu v souladu s IAS 8.
66 Überarbeitungen aufgrund einer Änderung bei der Bewertungstechnik oder ihrer Anwendung sind als Änderung in den rechnungslegungsbezogenen Schätzungen gemäß IAS 8 zu bilanzieren.
Strategické dokumenty pro přeshraniční spolupráci jsou vytvořeny na období sedmi let; proto by měla být provedena předběžná revize.
Strategiepapiere für grenzübergreifende Zusammenarbeit haben eine Laufzeit von sieben Jahren, und deshalb sollten in der Halbzeit Überarbeitungen vorgenommen werden.
Tato pole jsou vyhrazena pro zahrnutí do budoucích revizí této normy.
Diese Felder werden für Ergänzungen frei gehalten, die bei künftigen Überarbeitungen dieses Standards aufgenommen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
11 ÚČTY INSTITUCIONÁLNÍCH SEKTORŮ EUROZÓNY 27 12 STATISTIKA PLATEBNÍCH SYSTÉMŮ A SYSTÉMŮ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ S CENNÝMI PAPÍRY 13 STATISTICKÉ ASPEKTY ROZŠÍŘENÍ EUROZÓNY 14 VÝMĚNA STATISTICKÝCH ÚDAJŮ 15 PRAVIDLA PRO ZVEŘEJŇOVÁNÍ A REVIZE STATISTICKÝCH ÚDAJŮ 16 PRÁVNÍ PŘEDPISY ECB V OBLASTI STATISTIKY 29 30 30
29 11 KONTEN DER INSTITUTIONELLEN SEKTOREN DES EURO-WÄHRUNGSGEBIETS 30 12 STATISTIKEN ÜBER ZAHLUNGSVERKEHRSUND WERTPAPIERABWICKLUNGSSYSTEME 33 13 STATISTISCHE ASPEKTE DER ERWEITERUNG DES EURO-WÄHRUNGSGEBIETS 34 14 DER AUSTAUSCH STATISTISCHER INFORMATIONEN 15 VERFAHREN BEI VERÖFFENTLICHUNGEN UND KORREKTUREN 16 RECHTSINSTRUMENTE DER EZB IM BEREICH STATISTIK
zda k nesrovnalosti došlo v důsledku mimořádné revize nebo pravidelné revize.
ob die Abweichung auf eine einmalige Korrektur oder auf regelmäßige Korrekturen zurückzuführen ist.
Po revizi vysvětlené výše se celková spotřeba Unie vyvíjela takto:
Nach der vorstehend erläuterten Korrektur stellt sich die Entwicklung des Gesamtverbrauchs der Union wie folgt dar:
Také vzhledem k dopadu revizí růstu potenciálního HDP a k očekávané odchylce od standardní daňové elasticity lze obecně fiskální úsilí v roce 2012 považovat za splnění toho, co se požadovalo.
Angesichts der Korrektur des potenziellen BIP-Wachstums und der erwarteten Abweichung von den Standardsteuerelastizitäten kann festgestellt werden, dass die Konsolidierungsanstrengung für 2012 im Großen und Ganzen den Forderungen entspricht.
(*) Revize : revize údajů před lednem 2003 , které byly dříve vykazovány čtvrtletně .
(*) Korrekturen : Korrekturen von Daten vor Januar 2003 , die zuvor vierteljährlich gemeldet wurden .
Členské státy informují Komisi o jakékoli podstatné revizi svých dříve oznámených údajů o skutečném a plánovaném schodku veřejných financí a veřejném zadlužení, jakmile bude k dispozici.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über alle größeren Korrekturen ihrer bereits gemeldeten Zahlen des tatsächlichen und geplanten öffentlichen Defizits und des tatsächlichen und geplanten öffentlichen Schuldenstands, sobald die korrigierten Zahlen vorliegen.
v případě významných revizí musí být ECB poskytnuty vysvětlivky.
Im Falle erheblicher Korrekturen werden der EZB entsprechende Erläuterungen geliefert.
Postup při revizích Může dojít k tomu , že národní centrální banky musí revidovat údaje přenesené v předchozím čtvrtletí ( obvyklé revize ) .
Vorgehensweise bei Korrekturen Es kann vorkommen , dass einzelne NZBen Korrekturen der im vorhergehenden Quartal übermittelten Daten vornehmen müssen ( gewöhnliche Korrekturen ) .
národní centrální banky poskytují též vysvětlivky k významným revizím; a
die NZBen liefern außerdem Erläuterungen für erhebliche Korrekturen; und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když jsem se stal komisařem, provedl jsem s vnitřním oddělením důkladnou revizi všech odborových organizací u sboru. Včetně Modrých templářů.
Als ich Commissioner wurde, leitete ich eine sorgfältige Durchsicht mit den internen Ermittlungen zusammen, aller Abteilungen von brüderlichen Organisationen, inklusive den Blauen Templern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Revize prostředků vyčleněných na společnou zemědělskou politiku například ukazuje, že nástroje, které má Komise k dispozici, ne vždy umožňují zaručit přesnost údajů od členských států.
Die Kontrolle der für die Gemeinsame Agrarpolitik bereitgestellten Mittel zeigt beispielsweise, dass die der Kommission zur Verfügung stehenden Instrumente es ihr nicht immer ermöglichen, die Exaktheit der von den Mitgliedstaaten übermittelten Daten zu gewährleisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vnitřní revize
Innenrevision
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sem patří zejména odpovědnost za dodržování společných regulačních požadavků (např. solventnost, likvidita, interní postup pro hodnocení kapitálové přiměřenosti pro model společné odpovědnosti, vnitřní revize).
Dazu zählen insbesondere die Verantwortung für die Erfüllung der gemeinsamen aufsichtsrechtlichen Bestimmungen (z. B. Solvabilität, Liquidität, Internal Capital Adequacy Assessment Process für den Verbund, Innenrevision).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit revize
605 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
revize údajů z důvodu revize kvality,
Überarbeitungen von Daten aufgrund von Qualitätsüberprüfungen,
Revize z Centrální banky.
Zentral-Banking sucht nach einem Scheck.
statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft
"Visionen und Revisionen.
sowie deren Überprüfungen im Sinne des
Původní oznámení nebo revize oznámení předem (s příslušným číslem revize)
ursprüngliche Mitteilung oder Änderung zu früherer Mitteilung (gegebenenfalls Änderungsnummer angeben)
strategické dokumenty, popřípadě jejich revize;
Strategiepapiere und gegebenenfalls deren überarbeitete Fassungen;
Vlastně celá revize je přerušena.
Také bude provedena interní revize.
Und es wird interne Ermittlungen geben.
vytváření a revize schémat sítě;
Aufstellung und Fortschreibung von Netzplänen,
Jakékoli revize se předávají takto:
Sämtliche Revisionen werden wie folgt übermittelt:
Revize přístupu k domácímu terorismu.
Den hausgemachten Terrorimsus überdenken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
stav revize základního seznamu minimálního vybavení, na níž je založena revize seznamu minimálního vybavení, a stav revize seznamu minimálního vybavení;
den Änderungsstand der MMEL, auf der die MEL basiert, und den Änderungsstand der MEL,
DATUM REVIZE TEXTU [ Doplní se národní údaje ]
STAND DER INFORMATION [ ist national auszufüllen ]
Datum poslední revize této příbalové informace :
33 Diese Packungsbeilage wurde im genehmigt :
Současná strategická revize MMF nezačíná od nuly.
Der aktuelle „Strategic Review“ des IWF setzt nicht bei Null an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednání týkající se střednědobé revize doposud probíhají.
Die Verhandlungen über die Halbzeitüberprüfung dauern noch an.
Doplňkové nástroje v rámci revize SZP
Neue Anforderungen dreierlei Art sind entstanden:
Revize křesel na volební období 2014–2019
Einwohnerzahl durch Zahl der europäischen Bürger ersetzen?
Hodnocení navrhované revize nařízení o EFRR
Bewertung der vorgeschlagenen R evision der EFRE-Verordnung
Čeká nás revize společné rybářské politiky.
Uns liegt die überarbeitete Gemeinsame Fischereipolitik vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Datum poslední revize textu v { MM/ RRRR }
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt am { MM/ JJJJ } .
A majitel dostal od státní revize varování.
Eines Tages bekam der Besitzer einen Brief vom Finanzamt.
Samostatné revize a/nebo změny letové příručky:
Einzelrevisionen und/oder Änderungen am Flughandbuch:
Revize a rozšíření EU schválení typu
Revisionen und Erweiterungen von EU-Typgenehmigungen
revize údajů z důvodu dostupnosti konečné statistiky,
Überarbeitungen von Daten aufgrund der Verfügbarkeit endgültiger Statistiken,
REVIZE PŘÍRUČKY SIRENE A DALŠÍCH PROVÁDĚCÍCH OPATŘENÍ
10. ÄNDERUNG DES SIRENE-HANDBUCHS UND ANDERER DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN
Revize amerického ekonomického zázraku je na spadnutí.
Allmählich beginnt man, das Wirtschaftswunder Amerikas mit anderen Augen zu sehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Revize předpokladů pro úrokové sazby jsou malé .
Für die Zinssätze wurden die technischen Annahmen nur geringfügig revidiert .
Revize veřejných zakázek v oblasti obrany
Stilllegung des Kernkraftwerks Bohunice V1 in der Slowakischen Republik
Revize zákazu EU obchodovat s mučícími nástroji
Umsetzung der Verordnung zum Handelsverbot mit Folterwerkzeugen
Revize prohlášení o rozvojové politice Společenství
Gemeinsame Erklärung über die EU-Entwicklungspolitik
Faktory uplatněné pro šok rizika revize
Für den Revisionsschock angewandter Faktor
Marže (v %) úvěru ke dni první revize.
Marge (%) für den Kredit am ersten Revisionsdatum
Marže (v %) úvěru ke dni druhé revize.
Marge (%) für den Kredit am zweiten Revisionsdatum
Marže (v %) úvěru ke dni třetí revize.
Marge (%) für den Kredit am dritten Revisionsdatum
Pozastavení a revize platby finančního příspěvku
Aussetzung und Anpassung der finanziellen Gegenleistung
Podstatná revize plánu pro nakládání s odpady
Wesentliche Änderung eines Abfallbewirtschaftungsplans
(*) Revize : revize údajů před lednem 2003 , které byly dříve vykazovány čtvrtletně .
(*) Korrekturen : Korrekturen von Daten vor Januar 2003 , die zuvor vierteljährlich gemeldet wurden .
a revize týkající se údajů před předchozím referenčním měsícem ( výjimečné revize ) ( 16 ) .
Korrekturen an vor dem vorangegangenen Referenzmonat gemeldeten Daten erfolgen ( außerordentliche Korrekturen ) ( 16 ) .
Kromě toho mohou být prováděny i revize údajů za starší čtvrtletí ( historické revize ) .
Darüber hinaus können Korrekturen vorausgehender Quartalsdaten ( historische Korrekturen ) auftreten .
Kromě toho mohou být prováděny i revize vyplývající například z chyb, překlasifikací, zlepšení zpravodajských postupů atd. a revize týkající se údajů před předchozím referenčním měsícem (výjimečné revize) [20].
Darüber hinaus können aufgrund von beispielsweise Fehlern, Neuklassifizierungen, verbesserten Meldeverfahren usw. Korrekturen an vor dem vorangegangenen Referenzmonat gemeldeten Daten erfolgen (außerordentliche Korrekturen) [20].
Datum poslední revize textu " [doplní se národní údaje] >
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im {MM/JJJJ}.
Kdy by podle Komise měla být tato revize zahájena?
Wann ist nach Ansicht der Kommission mit dem Beginn dieses Prozesses zu rechnen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Revize náhledu na terorismus a boj proti němu
Terrorismus und Antiterrorkampf neu überdacht
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výsledkem revize jsou pouze větší nároky a přísnější tresty.
Es kommt darauf zurück, um seine Anforderungen weiter zu fassen und seine Sanktionen zu verschärfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
12. Subjekty kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (revize) (
12. Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) (Neufassung) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zatím poslední revize společné zemědělské politiky proběhla v roce 2003.
In einem historischen Überblick erklären wir Ihnen die Entwicklung der gemeinsamen Agrarpolitik der EU.
Revize rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Komisí
Sieben Millionen Euro mehr für KMU im Jahr 2006
Revize soupisu těchto oblastí bude provedena jednou ročně.
Die Bestimmung der Standorte muss in "regelmäßigen Abständen" aktualisiert werden.
Každý členský stát vytvoří nebo zachová schopnost revize,
Die Mitgliedstaaten schaffen beziehungsweise erhalten eine Kapazität für
Připravuje se revize legislativy s ohledem na zátěžové testy.
Im Namen des Europarats verwies die ungarische Staatssekretärin Enikő Győri auf die Unabhängigkeit der Mitgliedsstaaten bei Energiefragen.
Dodatek usiluje o vyloučení jakékoliv dvojznačnosti ohledně postupu revize.
Der Zusatz soll jegliche Unklarheit in Bezug auf das Überprüfungsverfahren ausschließen.
Roční akční programy a jakékoli jejich revize nebo rozšíření budou
Die Jahresaktionsprogramme und alle etwaigen überarbeiteten Fassungen oder Verlängerungen werden nach dem
Revize by měla zohlednit činnosti v rámci evropské bezpečnostní strategie.
Der Rat war noch nicht in der Lage, einen Beschluss über diesen Vorschlag zu fassen.
Uvedené rozhodnutí zmiňovalo možnost revize jeho ustanovení na základě zkušeností.
Dieser Beschluss sieht vor, dass seine Bestimmungen aufgrund späterer Erfahrungen geändert werden können.
Účelem této revize je zajistit jednodušší fúzí na nadnárodní úrovni.
Mit dieser Richtlinie sollen multinationale Unternehmenszusammenschlüsse erleichtert werden.
Proto revize usiluje o zrušení dvojího zdanění příjmů z dividend:
Mit ihr soll deshalb die doppelte Besteuerung von Einkommen aus Dividenden fallengelassen werden:
44 Datum poslední revize textu v {MM/ RRRR}
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt {MM/JJJJ}.
Datum poslední revize p íbalové informace {MM/ RRRR}
Diese Gebrauchsinformation wurde zum letzten Mal im {Monat Jahr} genehmigt.
Výjimečné revize se vykazují mimo pravidelné zpracování měsíčních statistik.
Außerordentliche Korrekturen werden außerhalb der monatlichen Produktionszeiträume gemeldet.
Pro revize měsíčních a čtvrtletních údajů platí tato obecná pravidla:
Für Korrekturen der monatlichen und vierteljährlichen Daten gelten die folgenden allgemeinen Bestimmungen:
Revize a historické údaje za období předcházející lednu 2003
Korrekturen und historische Daten für Zeiträume vor Januar 2003
Současně se předávají veškeré revize údajů za předchozí čtvrtletí.
Gegebenenfalls werden revidierte Daten für frühere Quartale zur gleichen Zeit übermittelt.
Revize smlouvy Railbarge (zvýšení cen a reengineering produktu)
Neuverhandlung des Railbarge-Vertrags (Preiserhöhung und Neugestaltung der Produkte)
2 – upisovací riziko ve zdravotním pojištění SLT Health / riziko revize
2 — Krankenversicherungstechnisches Risiko nach Art der Lebensversicherung/Revisionsrisiko
Revize vykázaných údajů se provádějí podle těchto všeobecných zásad:
Revisionen der gemeldeten Daten werden nach den folgenden allgemeinen Grundsätzen vorgenommen:
Informační systémy nebo technologické strategické revize a plánování
Strategische Prüfung und Planung im Bereich Informationssysteme oder -technologie
V případě revize cen nařizuje uskutečnit konzultace se skotskými orgány.
Im Falle von Preisänderungen sind die schottischen Behörden zu konsultieren.
revize údajů z důvodu koncepčních úprav (např. úpravy národních účtů),
Überarbeitungen von Daten aufgrund konzeptioneller Anpassungen (zum Beispiel Anpassungen bei den Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen),
Národní centrální banky vykazují revize podle těchto zásad:
Die NZBen melden Korrekturen in Übereinstimmung mit den folgenden Grundsätzen:
Výjimečné revize se vykazují mimo pravidelné zpracování měsíčních statistik.
Außerordentliche Revisionen werden außerhalb der monatlichen Produktionszeiträume gemeldet.
Pro revize měsíčních a čtvrtletních údajů platí tato obecná pravidla:
Für Revisionen der monatlichen und vierteljährlichen Daten gelten die folgenden allgemeinen Bestimmungen:
Pro revize čtvrtletních údajů platí tato obecná pravidla:
Für Revisionen der vierteljährlichen Daten gelten die folgenden allgemeinen Bestimmungen:
Národní centrální banky vykazují revize podle těchto zásad:
Die NZBen melden Revisionen in Übereinstimmung mit den folgenden Grundsätzen:
začlení všechny změny a revize požadované příslušným úřadem a
alle von der zuständigen Behörde geforderten Ergänzungen und Änderungen einzuarbeiten und
Současně se předávají veškeré revize čtvrtletních údajů za předchozí čtvrtletí.
Etwaige revidierte vierteljährliche Daten für frühere Quartale werden zur gleichen Zeit übermittelt.
Další revize by se měly uskutečnit alespoň každých pět let.
Mindestens alle fünf Jahre sollten weitere Überprüfungen vorgenommen werden.
Počáteční absolutní hodnoty před šokem – aktiva – riziko revize
Absolute Ausgangswerte vor Schock — Vermögenswerte — Revisionsrisiko
Počáteční absolutní hodnoty před šokem – závazky – riziko revize
Absolute Ausgangswerte vor Schock — Verbindlichkeiten — Revisionsrisiko
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko revize
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Revisionsrisiko
Absolutní hodnota po šoku – čistý solventnostní kapitálový požadavek – riziko revize
Absolute Werte nach Schock — Netto-Solvenzkapitalanforderung — Revisionsrisiko
Absolutní hodnota po šoku – hrubý solventnostní kapitálový požadavek – riziko revize
Absolute Werte nach Schock — Brutto-Solvenzkapitalanforderung — Revisionsrisiko
Šok revize – parametry specifické pro pojišťovny nebo zajišťovny
USP — Für den Revisionsschock angewandter Faktor
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko revize ve zdravotním pojištění
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Revisionsrisiko Kranken
Pozastavení a revize finančního příspěvku a odvětvové podpory
Aussetzung und Anpassung der finanziellen Gegenleistung und der sektoralen Unterstützung
Současně se předávají veškeré revize údajů za předchozí čtvrtletí.
Etwaige Änderungen der Daten für vorangehende Quartale sind gleichzeitig zu übermitteln.
Reformy jsou stále zapotřebí – včetně důkladné revize globálního rezervního systému.
Reformen sind nach wie vor vonnöten – einschließlich einer Überholung des globalen Rücklagensystems.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U skutečného HDP jsou časté a výrazné revize odhadů nevyhnutelné.
Für das tatsächliche Bruttoinlandsprodukt sind derartig häufige und große Prognoserevisionen unvermeidlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Revize projekcí pro náklady na jednotku pracovní síly jsou malé .
Die Projektionen für die Lohnstückkosten wurden nur geringfügig revidiert .
Revize předpokladů pro jednotkové mzdové náklady jsou malé .
Die Projektionen für die Lohnstückkosten wurden nur geringfügig revidiert .
V případě významné revize musí být ECB poskytnuty vysvětlivky .
Im Falle erheblicher Korrekturen werden der EZB entsprechende Erläuterungen geliefert .
§ Přezkum: Revize směrnice bude provedena do 1. ledna 2017.
§ Überprüfungsklausel: Die Richtlinie wird bis zum 1. Januar 2017 überprüft.
- zklamání z výsledků revize Lisabonské strategie v polovině období,
- die enttäuschenden Ergebnisse der Halbzeitüberprüfung der Lissabon-Strategie,
Politika EU v oblasti biopaliv: nutná urychlená revize
Begrenzung der globalen Erwärmung auf 2 Grad Celsius möglicherweise nicht ausreichend
SCCS/1348/10 revize ze dne 22. března 2011.
SCCS/1348/10, überarbeitet am 22. März 2011.
Pro revize čtvrtletních údajů platí tato obecná pravidla:
Für Korrekturen der vierteljährlichen Daten gelten die folgenden allgemeinen Bestimmungen:
Byla provedena celková revize zvláštních pravidel pro spořitelny.
Der Status und die Rechte der Garantiekapitaleigner von Sparkassen wurden klargestellt.