Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rezitieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rezitieren recitovat 11 přednášet 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rezitieren recitovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ein Mann endet als Gemüse, während der Andere Shakespeare in Dauerschleife rezitiert.
Jeden muž skončí ve vegetativním stavu, zatímco druhý pořád dokola recituje Shakespeara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich rezitieren, wann immer Sie möchten.
- Budu vám ji recitovat kdykoli si budete přát.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Mörder wartete einfach ruhig, bereits mit Handschellen gefesselt, und rezitierte sich gerade selbst seine Rechte.
A vrah by tam jen v klidu v želízkách čekal, a jen si pro sebe recitoval svoje práva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe in Kneipen rezitiert, habe Rhetorik in Schulen gelehrt.
Recitoval jsem v hospodách. Učil výslovnost ve školách.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein Schauspieler nur ein Papagei, der Texte rezitiert?
Je herec jenom papoušek, který recituje texty?
   Korpustyp: Untertitel
Er rezitiert sich gerade, damit der Junge das Buch werden kann.
Recituje nyní sám sebe, aby se chlapec mohl stát knihou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, dass es nur ich war und Robert Service rezitierte.
Řekl jsem jí, že jsem si recitoval Roberta Service.
   Korpustyp: Untertitel
Was Sie da auch rezitieren, ich wünschte, Sie würden es lassen.
Ať už recitujete cokoliv, rád bych abyste přestali.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen den warmen Schenkeln einer Frau rezitiere ich den Lotus-Sutra.
Budu recitovat sútry mezi teplejma ženskejma stehnama.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich noch klein war, sah ich Sie Hamlet rezitieren, während Sie mit einem Motorrad durch einen Feuerreifen sprangen.
Jen jsem chtěl říct, když jsem byl ještě dítě, viděl jsem vás recitovat Hamleta a zároveň jste skákal přes hořící obruč na motorce.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "rezitieren"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nun wird Rupa uns ein Mantra rezitieren.
Rupa nám teď zarecituje mantru.
   Korpustyp: Untertitel
- wenn sie alle ihren Spruch rezitieren.
Když oni říkají tu svoji. Chápu.
   Korpustyp: Untertitel
"Ode an ein Glas Sherry" rezitieren.
Ódu na sklenku šery.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm zu Ehren moechte ich aus einem Psalm rezitieren:
"Zvednu oči vzhůru do hor, " "odkud pochází moje síla."
   Korpustyp: Untertitel
Wir rezitieren die Zauberformel und kehren zu Ihrer Schwester zurück.
Odříkáme zaříkadlo, vrátíme se k vaší sestře.
   Korpustyp: Untertitel
Rezitieren und singen und halb erinnerte Strophen schlechter Poesie aufsagen.
Zpívat a odkecávat kousky staré napůl zapomenuté špatné poezie.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn ein Gedicht rezitieren, das kann er gut.
Učil se básně Su Dong Po, Du Pu a tak podobně.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag muss sie die ganze Liste ihrer Hassobjekte rezitieren.
Každej den musí odříkat celou encyklopedii toho, co nesnáší.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen lediglich die Chronik aller Frauen in meiner Familie rezitieren.
Máš odříkat celou historii žen mé rodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie sich bewusst, dass Sie Passagen aus der letzten Staffel rezitieren?
Uvědomujete si, že citujete úryvky z minulé sezóny?
   Korpustyp: Untertitel
Eure Mutter erzählte, eine von euch kann "Browni" sehr gut rezitieren.
Nestyďte se, vaše matka mi jednou říkala, že jedna z vás to umí.
   Korpustyp: Untertitel
Was Sie da auch rezitieren, ich wünschte, Sie würden es lassen.
Ať už recitujete cokoliv, rád bych abyste přestali.
   Korpustyp: Untertitel
"Mr. Reagan, bitte rezitieren Sie die Präjudizien von Marbury gegen Madison in umgekehrter alphabetischer Reihenfolge.
"Pane Reagane, prosím vás odrecitujte precedenty Marbury v Madison v obráceném abecedním pořadí.
   Korpustyp: Untertitel
Und du kannst dank deinem Super-Job eine Stunde lang Dialoge aus "Zurück in die Zukunft" rezitieren.
A ty můžeš díky svýmu hypersolidnímu jobu udržovat konverzaci jen s dialogy z Návratu do budoucnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Bin Laden dagegen fasziniert und drückt die gefühlten Frustrationen vieler Araber in seinem klassischen Arabisch aus, unter anderem auch durch das Rezitieren mittelalterlich anmutender Gedichte.
Bin Ládin je na druhé straně podmanivý a vnímanou frustraci mnoha Arabů formuluje mimo jiné používáním klasické arabštiny včetně recitace poezie ve středověkém stylu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wussten Sie, dass man Moby Dick mit einer so hohen Frequenz rezitieren kann, dass daraus ein Schallwellen-Bohrer wird, der massives Gestein durchdringt?
Věděl jsi, že když zvuk velryby přehraješ na dostatečně vysoké frekvenci, že se z něj stane akustický vrták, schopný se prodrat jednolitou skálou?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich manchmal einen Inzidentpunkt erfinden muß, den ich beim zweitenmal vergesse, sagen sie gleich, das vorigemal wär' es anders gewesen, so daß ich mich jetzt übe, sie unveränderlich in einem singenden Silbenfall an einem Schnürchen weg zu rezitieren.
Když jsem někdy nucen vymyslit si novou okolnost a při příštím vypravování na ni zase zapomenu, hned mi vytýkají, posledně že to bylo jinačí, takže si teď dávám záležet, abych je zpěvavým spádem odříkal beze změny jedním dechem.
   Korpustyp: Literatur