Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=riesig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
riesig obrovský 1.066 velký 124 ohromný 116 obří 36 velikánský 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

riesig obrovský
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Serbien hat einen riesigen Schritt in Richtung EU-Beitritt getan.
Srbsko udělalo obrovský krok směrem k přistoupení k EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich glaube ich habe einen riesigen Fehler gemacht, hier zu bleiben.
Myslím, že jsem udělal obrovskou chybu, že jsem tady zůstal.
   Korpustyp: Untertitel
Passivrauchen ist ein riesiges Problem, besonders für Kinder.
Pasivní kouření je obrovským problémem, především pro děti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei einer Bank wurde ein riesiger Geldbetrag abgehoben.
U jedné banky bylo vybráno obrovské množství peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Winstons Herz verzagte angesichts dieser riesig sich hochtürmenden Pyramide.
Winstonovi se při pohledu na obrovskou pyramidu zachvělo srdce.
   Korpustyp: Literatur
Sam war riesig, und manchmal war mir das wirklich zu viel.
Sam ho měl obrovského a někdy to bylo na mě zkrátka příliš.
   Korpustyp: Untertitel
Aber China ist ein riesiges Land mit beträchtlichen internen Herausforderungen und regionalen Unterschieden.
Čína je však obrovská země se značnými vnitřními problémy a rozdíly mezi regiony.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Allein die Aufgabe, dich zu finden, war riesig.
Už jen energie vynaložená na setkání s tebou byla obrovská.
   Korpustyp: Untertitel
Doch Russland verfügt auch über ein riesiges noch immer unterentwickeltes Potenzial in vielen globalen High-Tech-Branchen.
Rusko však má obrovský a stále nedostatečně využitý potenciál v mnoha globálních odvětvích špičkové techniky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie kann jemand, der so klein ist, so riesig nerven?
Jak může někdo být tak malé, Taková obrovská bolest v zadku?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


riesige obrovské 137
riesiges obrovský 49
riesiger obrovský 44

100 weitere Verwendungsbeispiele mit riesig

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ja, riesig.
- Je to dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Die war verdammt riesig.
Taková obrovská věc a hlavu měla na opěrce.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist riesig.
- Je to obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gebäude ist riesig!
Je to velká nemocnice.
   Korpustyp: Untertitel
Das Netz ist riesig.
Síť je rozlehlá a nekonečná.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ding ist riesig.
Ta věc je obrovská.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist riesig.
Tohle místo je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Opfer ist riesig.
Tvá oběť je obrovská.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid ja riesig!
Vy jste ale vyrostly!
   Korpustyp: Untertitel
Pechschwarz. Und riesig.
Bylo to černé jako uhel a obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist riesig, stimmt's?
Je to pořádný chlap, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Riesiges Loch im Obergeschoss.
Obrovská díra v podlaze prvního patra.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wirklich riesig.
Docela se to tu rozrůstá.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Riesiges oder Tuntiges.
Nic moc velkýho nebo nafouklýho.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Sets sind riesig!
Ta scéna je obrovská!
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ war riesig.
Ten chlap byl obrovskej.
   Korpustyp: Untertitel
Ist riesig, diese Polizeiarbeit.
Ta policejní práce je ale dřina.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitsstiefel. Sie sind riesig.
Ta žena, Goldie Willisová, to schytala první.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so riesig.
Je to tak velké.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Gefäße sind riesig.
Tyto cévy jsou velké.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja! Eine riesige Sünde!
Ano, těžký hřích.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist riesig.
- Tohle je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
So riesig ist der?
- Máš ho tak velkýho?
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ist die riesig.
- Jak jste přišli k tak velké pušce?
   Korpustyp: Untertitel
Der Nebel ist riesig.
Ta mlhovina je obrovská, Kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wohnung ist riesig.
Je to tu obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
- Das klingt riesig.
- To zní dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Das Loch war riesig.
Byla to ohromná jeskyně.
   Korpustyp: Untertitel
- Und es ist riesig.
- Je to obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Was heißt "riesige"?
Co myslíte, ' výrazně '?
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir riesig leid.
- Moc mě to mrzí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wohnung ist riesig.
Tenhle byt je tak velkej.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist er riesig!
A navíc, je obrovskej.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist riesig, Lucas.
- Tohle je vážné, Lucasi.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist riesig.
- Je opravdu velká.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist riesig, Mann.
Ach ne, to není dobré..
   Korpustyp: Untertitel
Er sah riesig aus.
Myslela jsem, že je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Mit britischer Untertreibung: riesig.
- S britskou zdrženlivostí - gigantické.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist riesig.
Ale to je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Gesicht ist riesig.
Já ho jednou viděla.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, "cool" ist riesig.
- "Špica" je velká věc.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mistvieh ist riesig!
Ten bastard je obrovskej!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Anlage ist riesig.
Tohle místo je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, verflucht riesig!
Myslím tím ďábelsky obrovitá!
   Korpustyp: Untertitel
Wie riesig es ist!
To je ale obrovské!
   Korpustyp: Untertitel
New Orleans ist riesig.
New Orleans je velké město.
   Korpustyp: Untertitel
Die Auswahl ist riesig.
Je z čeho vybírat.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine riesige Socke.
Je to jako velká ponožka.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bizeps ist riesig.
Máš tak velké bicepsy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist riesig.
Určitě, ale budou ti velké
   Korpustyp: Untertitel
Das Netz ist riesig.
Síť je obrovská a bez hranic.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist riesig.
Podle mých údajů se to zdá obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist ja riesig!
Ten je ale obrovskej!
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist so riesig.
Všechno je tak velké.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ort ist riesig.
Je to tu obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist ja riesig!
Ten pán je velkej!
   Korpustyp: Untertitel
Die Wurzeln sind riesig.
- Ty kořeny jsou úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
- Er war riesig.
- Bylo to kolosální.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verantwortung ist riesig.
Je to obrovská zodpovědnost.
   Korpustyp: Untertitel
Eine riesige Menge Kunden.
Klienti jsou z toho na větvi.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist alles riesig.
Tohle místo je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gebiet ist riesig.
Je to obrovská oblast, Hano.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja riesig!
To vypadá trochu velce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist riesig.
Je to tu obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Haus ist riesig!
- Je to tu ohromné.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war ein riesiger.
- Tohle byla velká chyba.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ding ist riesig.
- Má ohromnej nos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Schwanz ist riesig.
Tvůj pták je obrovskej.
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus ist riesig.
Tohle místo je obrovitánské.
   Korpustyp: Untertitel
- Du fandst ihn riesig?
Myslíš, že mi stál parádně?
   Korpustyp: Untertitel
Die Herausforderungen sind riesig:
Úkol je to olbřímí:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Luke ist riesig.
Ta brána je obrovská.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist riesig, Bro.
Je obrovskej, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gemetzel war riesig.
Byla to velká porážka.
   Korpustyp: Untertitel
So eine riesige Menschenmenge.
Omlouvám se. Promiňte.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Ort ist riesig.
- Tohle místo je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist riesig.
- Člověče, to je ale obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Riesig, oder nicht?
Je obrovská, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
"Mein Besitz ist riesig".
"Mé království nemá hranic.". Kaduškinův hřbitov.
   Korpustyp: Untertitel
Sohn, das ist riesig.
Synku, tohle je úspěch.
   Korpustyp: Untertitel
- Der ist riesig!
- Ten je obrovskej!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja riesig!
To je velká věc!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist riesig.
- To je úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt ist riesig.
To město je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Halle ist riesig.
Je to tu obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
- Riesiger Schauspieler, nicht?
- Koukni, to je herec.
   Korpustyp: Untertitel
Also, sie waren riesig.
Ehm, v katalogu vypadali menší.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Zimmer ist riesig.
- Ten pokoj je obrovskej.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wirklich riesig.
- Je fakt velkej.
   Korpustyp: Untertitel
Das Büro war riesig.
Byla to obrovská kancelář.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist riesig.
Jo, je to velké.
   Korpustyp: Untertitel
Meine ist riesig!"
Ta moje je jako stodola.""
   Korpustyp: Untertitel
Und der riesige Schrank.
A podívej na ten šatník?
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt's riesige Kakerlaken!
Tady v okolí mají psy velké jako medvědy.
   Korpustyp: Untertitel
Hört sich riesig an.
To je teda kauza.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterschied ist riesig.
Je to ohromnej rozdíl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein riesiger Karriereschritt.
- To je ale zatracený posun v kariéře.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war riesig!
- Zastrašil jsí ho.
   Korpustyp: Untertitel
Eine riesige Chance für Europa.
Je to obrovská příležitost pro Evropu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ich grub ein riesiges Loch.
- Velkou díru do vozovky.
   Korpustyp: Untertitel