Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihnen wird bange angesichts der Tatsache, dass Marschall Fahims Armee, die größte des Landes, in Garnisonen rings um Kabul stationiert ist.
Třese jimi obava při pomyšlení na to, že vojsko maršála Fahíma, v zemi největší, je rozmístěno v posádkám dokola celého Kábulu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rings um
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was für Gesichter rings um ihn!
Es gibt keine Ringe um unsere Welt.
Kolem našeho světa nejsou žádné prstence.
Ich habe einen Ring, ums zu beweisen.
- Es sind Cops rings um ihr Haus.
U jejího domu jsou poldové.
Macht euch um den Ring keine Gedanken.
Er arbeitet rings um Dich herum.
Celou dobu byl kolem tebe.
Aber es geht um Mamas Ring!
Manuel, die Ringe, um Himmels Willen!
Manueli, pomoz mi posbírat ty prsteny!
- Wir haben beide Ringe um die Augen.
Obě máme sebou nechtěná zavazadla.
Um den RING kümmern wir uns später.
Starosti o to, kde najdeme Kruh, nech na později.
Ich will Ringe um Ringe, Schicht über Schicht, alle Jäger, die wir haben.
Prstence v prstencích, vrstva na vrstvě. Všechny stíhačky.
STÄHLERNER RING AUS PANZERN UND MÄNNERN SCHLIESST SICH UM FEIND!
ŽELEZNÁ OBRUČ TANKŮ A MUŽŮ ZAČÍNÁ SVÍRAT NEPŘÍTELE!
Und ich habe den Ring, um es zu beweisen.
A mám prsten, který to potvrzuje.
Daniel LaRusso hat 15 Minuten, um in den Ring zurückzukehren.
Daniel LaRusso má právo na 15 minut přestávky před návratem do ringu.
Die Ringe um ihre Einstichstellen weisen auf Heroin hin.
Jizvy po vpiších naznačují, že jde o heroin.
Sie brachte den Ring später zurück, um Änderungen vorzunehmen.
Za pár dní přinesla prsten nazpět, abychom ho upravili.
Rings um die Bank regte sich eine ganz leise Empörung.
Na tuhle myšlenku zřejmě přišli všichni v cele naráz.
- um mit dem in den Ring zu steigen?
- No mohl bys začít s Fort Knoxem.
Du bist 4.000 Meilen gereist, um mir einen Ring wiederzugeben?
Urazila jsi 6 500 kilometrů, abys mi vrátila prsten?
Sie haben Ringe getauscht, um den Heiligen Bund zu besiegeln.
Své manželství stvrdili výměnou snubních prstenů.
Dachte mir, du hattest keine Zeit um Ringe zu besorgen.
Napadlo mě, že nemáte svatební prstýnky.
Der Gedanke, den Ring zu verlieren, bringt mich um.
Myšlenka, že přijdu o prsten mne nevýslovně trápí.
Und kaufen Sie ihr einen Ring, um Himmels willen.
A konečně už jí dej prsten!
Es ist wie ein Ring um den Hals.
Je to jako kruh kolem krku.
Zieh dich um und steig in den Ring.
Mazej se převlíct a nástup.
Everett, du und Ring, seht euch an beiden Schluchtausgängen um.
Everette, až si Ring nazuje boty, prohlídněte tenhle kaňon.
Um die übrigen Ringe zu beherrschen, braucht er den einen.
Aby ovládal ostatní prsteny, tak potřebuje Jeden.
Hör mal, Kumpel. Ich habe nicht um diesen Ring gebeten.
Poslyš kámo, já se o ten prsten neprosil.
Du glaubst, der Ring ist nur eingebrochen, um etwas in der Maske zu verstecken?
Myslíš, že se Kruh vloupal dovnitř jen proto, aby ukryl něco do masky?
Wurde ich engagiert, um diese Frau kennenzulernen und ihre Ringe auszutauschen.
Najali mě, abych se setkala s tou ženou, a vyměnila prsteny.
Das Mädchen sagt, Fat Tony hat sie angeheuert, um die Ringe zu tauschen.
Ta holka říká, že ji najal tlustej Tony, aby vyměnila prsteny.
Tun Sie, was es bedarf, um ihn in den Ring zu kriegen.
- Udělej cokoli, abys ho dostal do ringu!
Casey, Sarah, Sie arbeiten mit Agent Bartowski, um den Ring zu Fall zu bringen.
Casey, Sarah, budete pracovat s agentem Bartowskim na zničení Kruhu.
Unsere Quellen sagen, dass es sich um einen internationalen Ring von Drogenschmugglern handelt. Stehen bleiben.
Naše zdroje tvrdí, že je do tohoto případu zapleten mezinárodní drogový kruh.
Der Ring des Freiers wurde gestohlen und er tötete sie, um ihn zurückzubekommen.
Klient přišel o prsten, a vrah se ho pokusil získat zpět.
Das ist der gedachte Ring um die Mitte der Erde, von dem ich dir erzählt habe.
Je to pomyslná čára kolem země, jak jsem ti o ní říkal.
"Hat ihren Ring, ihre Standarte und ihr Schwert verhext, "um ihre Feinde zu besiegen.
Očarovala svůj prsten, svůj prapor a svůj meč aby zvítězila nad svými nepřáteli.
Warum sollte sonst jemand Popovers bestellen, außer um einen Ring darin zu verstecken?
Proč by jinak objednával bulky? Protože tam chce schovat prsten.
Teleborian trifft sich mit diesem Jonas um 16 Uhr am Ring am Hauptbahnhof.
Teleborian se setká s "Jonasem" na Hlavním nádraží ve čtyři.
Du findest den Ring und ich kümmere mich um den Aufstand.
Ty najdi prsten, já se postarám o nepokoje.
Die russische Armee schloss den Ring um Berlin und drang zum Reichstag vor.
Ruská armáda obklíčila Berlín a obvod po obvodu se probíjela k Říšskému sněmu.
Einen Ring der Macht, etwas, um diesen Fluch kontrollieren zu können.
Posilující prsten, něco, čím by ovládali prokletí.
Ich achte ihn zu sehr, um seinen Ring noch länger zu tragen.
Příliš si ho vážím, než abych ho mohl nosit.
Sie mussten sie aus dem Schwimmkurs werfen, weil sie einen Ring um das Pool herum hinterließ.
Vyhodili ji z hodiny plavání, protože po ní zůstávaly kruhy v bazéně.
Es war geplant, dass er sich mit einem Ring-Spion trifft, um diese Forschungen zu verkaufen.
Měl se setkat s agentem Kruhu, aby mu prodal svůj výzkum.
Der Ring gab viel Geld aus, um das hier zu bekommen.
Kruh na jeho získání vynaložil spoustu peněz.
Ich habe immer noch genug Saft in diesem Ring, um deinen abzuzapfen.
Pořád mám v prstenu dostatek šťávy. Dost, abych tě o tom přesvědčil.
Ich dachte, sie könnte sich verdammt schnell drehen, um goldene Ringe sammeln.
Já myslela, že její dar je předběhnout ježka Soníka.
Der Ring ist wie ein Umhang den Harry Potter benutzt, um durch Hogwarts zu schleichen.
Ten prsten je jako plášť, který používá Harry Potter k toulkám kolem Bradavic.
Es war stark genug, um die Ringe des Saturns zu erkennen.
stačil, aby člověk viděl Saturnovy prstence.
Noch war der Ring nicht beim Pfandleiher, aber er hört sich um.
Leider trägt mein Mann keinen Ring in der Nase, um ihn anzubinden.
Můj muž bohužel nemá kruh v nose, aby se dal přivázat.
Rings um sie herum wurde das Mondlicht heller und zog sich zusammen.
Měsíční světlo kolem nich začalo střídavě zesilovat a zeslabovat.
Ich bitte um Entschuldigung. Mein Ring. Meine einzige Eitelkeit, 14 Karat.
Omlouvám se, můj prsten, má jediná slabost, 14 karátů.
Saturns Ringe um mein Haupt, rot wie Mars die Straße staubt
Prstence Saturnovy kolem hlavy na cestě, kde je Mars rudě tmavý
Sieh mal, der Ring der Legion ist der einzige Weg, um das zu schaffen.
Prsten Legie je jediná možnost, jak to udělat.
So viele man braucht um zu erfahren, was er für den RING baut.
Tolik, kolik je třeba, aby nám řekl,
Weißt du, dass er bis nach Ipswich reist, um mir einen Ring zu kaufen?
Víš, že jede až do Ipswiche, jen aby mi koupil prsten?
Den Ring ihres Freundes an einer Kette um den Hals getragen?
Nosily prsten svého kluka na řetízku kolem krku?
Um euch Zweifel und Angst zu nehmen, ringe ich mit dem Besten von euch.
Abych vymazala vaše pochybnosti a zmírnila vaše obavy, budu zápasit s nejlepším z vás.
Wenn du mir nicht sagst, wo Ugaev und seine Männer sind,…ringe ich dich um.
Jestli mi neřekneš, kde jsou Agajev a jeho muži, zabiju tě.
Sauron braucht nur diesen Ring, um alle Länder in eine zweite Finsternis zu hüllen.
Jeho pevnost Barad-dúr v zemi Mordor je obnovena.
Ich brauche eine Hexe, um die Ringe für die Wölfe zu machen.
Na ty prsteny pro vlkodlaky potřebuju čarodějku.
Das Mädchen zog am Ring, so fest es konnte, um ihn durch die Tür zu bringen.
A holčička za ten kruh tahala ze všech sil, aby vola dostala do dveří.
Unser Sportmediziner-Team kommt in den Ring, um den jungen Mann aus North Carolina zu versorgen.
A už tady máme lékařský tým, aby se postaral o tohoto mladíka ze Severní Karolíny.
Ich kriege Marge dazu, Moe zu heiraten, dann bringe ich Moe um, dann bekommt sie den Ring, dann werde ich sie heiraten und der Ring gehört mir.
Nechám Marge si vzít Vočka, pak zabiju Vočka, pak ona sebere prsten, pak si ji vezmu a prsten bude můj.
Aber bei diesem Ring geht es um mehr als unser tägliches Geschäft, nämlich um uns und unsere gemeinsame Zukunft.
Ale tenhle prsten představuje víc než každodenní věci. Představuje nás a naši budoucnost.
(1) Der Luftraum rings um das Roll- und Vorfeld muss frei von Hindernissen gehalten werden, so dass die vorgesehenen Luftfahrzeugbewegungen auf dem Flugplatz ohne inakzeptable Risiken, die durch die Schaffung von Hindernissen rings um den Flugplatz entstehen könnten, ablaufen können.
1) Vzdušný prostor kolem letištních ploch musí být zabezpečen před překážkami tak, aby umožňoval průběh zamýšlených operací letadel bez toho, že by kolem letiště vznikaly překážky, které by představovaly nepřijatelné riziko.
Der Luftraum rings um das Roll- und Vorfeld wird frei von Hindernissen gehalten, so dass die vorgesehenen Luftfahrzeugbewegungen auf dem Flugplatz ohne inakzeptable Gefahren, die durch die Schaffung von Hindernissen rings um den Flugplatz entstehen könnten, ablaufen können.
Vzdušný prostor kolem pohybových ploch letiště je zabezpečen před překážkami tak, aby umožňoval zamýšlený provoz letadel bez toho, že by kolem letiště vznikaly překážky, které by představovaly nepřijatelné riziko.
Dann band er sich das Tuch um den Kopf und befestigte es mit einem Ring aus Kamelhaut.
Šátek na hlavě si připevnil kruhem z velbloudí kůže.
Um die Dosierung genau abzumessen , sollte die Oberkante des schwarzen Ringes mit der Markierung auf der Applikationsspritze übereinstimmen .
Aby bylo naměření přesné , horní okraj černého kroužku by měl být zároveň se značkou na stříkačce .
Ich denke, die Orchidee ist zurückgekehrt und Sie beiden brauchen den Ring, um sie wiederherzustellen und die Welt zu retten.
Myslím si, že se orchidej zase vrátila a vy dva potřebujete ten prsten, abyste ji znovu stvořili a zachránili svět.
Also, irgendein psychotischer Bastard verdreifachte den Spaß mit drei Callgirls und ist bereit, zu töten, um seinen gestohlenen Ring zurückzubekommen?
Takže, Takže si nějakej bastard užíval se třema holkama a byl ochotný vraždit kvůli prstýnku?
Die Maschine wird in die letzte Ecke dieses Landes getrieben, in das Stromnetz rings um New York.
A tím chtějí tady v New Yorku zahnat Stroj do kouta.
Uns beiden war klar, dass ich zu Frodo wurde und der Anzug der Ring war, um sie alle zu knechten!
Oběma nám došlo, že je ze mě Frodo, a že ten oblek je Jeden prsten, co vládne všem.
Der Knabe zeigte plötzlich eine auffallende Müdigkeit, bekam dunkle Ringe um die Augen und wirkte freudlos und deprimiert.
Hoch býval nápadně unavený, měl tmavé kruhy pod očima a byl skleslý.
Kaum hatte ich die Vertauschung meines Rings bemerkt, bin ich sogleich hierher geeilt, um Anzeige zu erstatten.
Jakmile jsem si všimla výměny prstenu, spěchala jsem rovnou sem, abych podala oznámení.
Bevor ich in den Ring ging, wandte sich Martok zu mir um. Er sah in meinen Augen, was ich vorhatte.
Těsně před tím, než jsem odešel bojovat, mi Martok chtěl popřát vítězství když v mých očích uviděl, co plánuji.
Seine Hand lag auf einer Skala mit einem Hebel darauf, mit rings um die Scheibe angeordneten Zahlen.
Ruku měl na číselníku s čísly po obvodě a s pákou nahoře.
Ich begleite nur James nach Fullerton, und dann in die Stadt, um ihm mit dem Ring zu helfen.
Chystám se doprovodit Jamese do Fullertonu, a pak do města, abych mu pomohl vybrat prsten.
Und nur um dir zu beweisen, dass ich den nächsten Schritt gehen möchte, habe ich dir einen Ring besorgt.
A abys věděla, že ho chci posunout dál, mám pro tebe prstýnek.
Ich würde gern ein Geschenk für sie erschaffen, einen Ring der Macht, etwas, um diesen Fluch kontrollieren zu können.
Chtěl bych pro ni dárek, mocný prsten, který tu kletbu potlačí.
Nun ja, ich mag den Ring zu sehr, um nicht zumindest zu schauen, wie wir und als Reisepartner machen.
Dobře, ten prsten se mi opravdu líbí natolik abych zjistila jak se nám spolu povede. Jako spolucestujícím.
Jeden Tag wo ich den Ring trage fühlt es sich, wie eine fette Lüge genau um meinen Finger.
Cítím, jako bych měla na prstě jednu velkou lež. Tak neotálej.
Jetzt muss ich den Ring zurückgeben, und ich weiß nicht wo er ist, was es um so schwieriger macht.
Musím vrátit prsten, a to, že ho nemám, celou věc komplikuje.
Gut, weil ich da bin, um mit seiner Frau zu reden, und meine Vagina in den Ring zu werfen.
Moc dobře. Přišla jsem si promluvit s jeho ženou a hodit do placu svou svatyňku.
Herr Präsident! Die Nachbarschaftspolitik der EU hat offiziell das Ziel, einen - Zitat - "Ring stabiler, befreundeter Staaten" um die EU herum zu schaffen.
(DE) Vážený pane předsedající, oficiálním cílem Evropské politiky sousedství je vytvořit - cituji: "okruh stabilních, přátelských států" sousedících s EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
um mich wirklich mit diesen "Ring" Filmen zu beeindrucken, hätte Peter Jackson den dritten beim logischen Schluss enden lassen, und nicht noch 25 Enden dranhängen sollen.
Kdyby mě Peter Jackson měl těma filmama uchvátit, musel by třetí díl zakončit logicky, ne těch 25 konců, co následovalo.
Wenn du alle meine Kinder töten willst, muss ich den Ring mit dem Pfahl verbinden, um die weiße Eiche unzerstörbar zu machen.
Když zabiješ všechny mé děti, propojím tvůj prsten s dýkou z bílého dobu a učiním ji tak nezničitelnou.
Sieben Minuten, um durch den Ring zu fliegen, die Landung zu schaffen und in die Rakete zu klettern, bevor sie startet.
7 minut na přelet přes prstenec, přistání, a vlezení do rakety, než vystartuje.
Das Vereinigte Königreich muss keine Handelsrouten ins koloniale Indien mehr sichern und die USA brauchen keinen Ring aus Militärbasen mehr, um die Sowjetunion in Schach zu halten.
Velká Británie už nepotřebuje chránit své obchodní trasy do koloniální Indie a USA už nepotřebují mít okruh vojenských základen, aby udržely na uzdě Sovětský svaz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin mir sicher, dass alle Länder rings um die Ostsee bereit sind, einer solchen Initiative die politische wie finanzielle Unterstützung zukommen zu lassen, die sie verdient.
Jsem si jist, že všechny země pobaltského regionu budou připraveny podpořit takovou iniciativu po politické i finanční stránce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenseits der Bahntrasse liegt der Osthafen , der noch das industrielle Gepräge aufweist , das bis vor Kurzem auch rings um die Großmarkthalle zu finden war .
Na vzdáleněj š ím konci železniční tratě se nacházejí přístavní doky Osthafen , které dodnes nesou známky industriální architektury .
In Brasilien wagt es die Regierung zum ersten Mal, die Gesetzlosigkeit der übervölkerten Favelas anzugehen, die einen Ring um die großen Städte des Landes bilden.
V Brazílii má vláda vůbec poprvé odvahu řešit bezpráví v přelidněných favelas lemujících velká města v zemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der einzige Weg, deine Magd zu befreien, besteht darin, in den Verbotenen Wald zu gehen um den goldenen Ring zu finden.
Abyste zachránili tvou služku, musíte jít do Zakázaného lesa a najít zlatý prsten.
Ich habe das Handy meines Dads genommen, um sie auszuladen und ließ ihn den Ring nehmen, den meine Mom zum Anpassen der Größe geschickt hat.
Na zrušení pozvánky jsem použila tátův telefon a poslala jsem ho zařídit zmenšení prstýnku, který mi poslala máma.
Chuck wird niemals damit fertig werden, mit seinem Vater zu kämpfen und dieser Ring um deinen Hals wird niemals an deinem Finger sein.
Chuck se nikdy se svým otcem hádat nepřestane, a ten prstýnek, co ti visí kolem krku, nikdy nebude na tvém prstu.
Vor einem Monat fanden wir 18 Mitglieder eines Heerbataillons, gleich da draußen im Dschungel, die sich rings um das Camp in Position brachten.
Před měsícem jsme našli 18 členů vojenského oddílu. Tady v džungli, jak obkličují náš tábor.
Um einen Goldreif, einen dürftgen Ring, den sie mir gab, der Denkspruch war daran genau der Art, wie Verse auf 'ner Klinge:
-O zlatý prsten, tretku bez vší ceny. Verš na něm stál, plytkost, co dneska každý nožíř ryje na nože: