Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč riskovat, že se prozradí příliš záhy?
Warum sollte man riskieren, zu früh aufzufliegen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hory se budou hýbat, životy riskovat, jen kvůli němu.
Berge werden versetzt, zu seinen Gunsten, Leben werden riskiert.
Silicon Valley riskuje nepříznivou reakci, která nikomu neprospěje.
Silicon Valley riskiert einen Rückschlag, der niemandem nützen wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč by jsi měla riskovat život pro tyhle lidi?
Warum solltest du dein Leben für diese Leute riskieren?
Mají riskovat nákup nového auta, když by ceny benzinu mohly opět raketově vzrůst?
Können sie riskieren, sich ein neues Auto zu kaufen, wenn doch die Benzinpreise wieder in die Höhe schnellen könnten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Romulané by riskovali hodně, jen aby získali převahu nad Federací.
Die Romulaner riskieren viel, um uns gegenüber Vorteile zu erlangen.
Evropa musí být při prosazování univerzální hodnoty lidských práv, pro něž mnoho lidí riskuje v ulicích Teheránu své životy, důsledná.
Europa muss den universellen Wert der Menschenrechte, für die viele Menschen in den Straßen von Teheran ihr Leben riskieren, weiterhin konsequent stärken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gwaine riskoval svůj život, aby zachránil můj.
Gwaine riskierte sein Leben um meins zu retten.
Bush riskuje, že se zaplete do nezákonného útoku proti cizí zemi.
Wenn nicht, riskiert Präsident Bush eine rechtswidrige Aggression gegen ein fremdes Land.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kapitán je připraven raději riskovat život rukojmích, než je nechat pod vaší kontrolou.
Der Captain riskiert lieber das Leben der Geiseln, als sie hier zu lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebude-li svět tentokrát jednat, riskujeme ztrátu jednoho z nejcennějších odkazů raně buddhistických dějin.
Falls die Welt diesmal nicht handelt, laufen wir Gefahr, eines der bedeutendsten Überbleibsel der frühbuddhistischen Geschichte zu verlieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Indie riskuje, že se v tomto století stane jednou ze zemí nejvíce postižených nedostatkem vody.
Indien läuft Gefahr, im kommenden Jh. am meisten an Wassermangel zu leiden.
Z tohoto důvodu nemohou přenést náklady na zákazníka, aniž by riskovaly ztrátu velké části trhu.
Infolgedessen können sie die Kosten nicht an den Verbraucher weitergeben ohne Gefahr zu laufen, einen großen Teil des Marktes zu verlieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tím myslím, proč tam zůstávat a riskovat chycení?
Ich meine, warum bleiben und Gefahr laufen, erwischt zu werden?
V opačném případě budeme znovu riskovat, že zasáhneme, až když bude již příliš pozdě.
Andererseits laufen wir Gefahr, wieder erst einzugreifen, wenn es schon zu spät ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud se tak nestane, riskujeme, že se znovu dostaneme pod nadvládu tyranie, despotismu a cizí kontroly.
Andernfalls laufen wir Gefahr, wieder Gefangene zu werden, wieder Opfer von Tyrannei, Despotismus und ausländischer Kontrolle.
Vláda pak riskuje ztrátu legitimity a politické podpory.
Die Regierung läuft dann Gefahr, sowohl ihre Legitimität als auch die politische Unterstützung zu verlieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Riskovala jsem a poddala se ti, protože jsem tě milovala a chtěla jsem tě.
Ich lief in die Gefahr, ließ mich ändern, weil ich dich liebte, dich wollte.
V důsledku nezodpovědné politiky pravicových vlád riskovalo Lotyšsko bankrot bez finanční pomoci zvenčí.
Aufgrund der verantwortungslosen Politik der rechtsextremen Regierungen läuft Lettland Gefahr, ohne finanzielle Hilfe von außen bankrott zu gehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Udělej to, Damone, a riskuješ, že nás všechny odhalíš.
Wenn du das tust, Damon, wirst du Gefahr laufen, uns alle zu entlarven.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Winstonovi problesklo hlavou, že by bylo možná dost snadné pronajmout si ten pokoj za pár dolarů týdně, kdyby se to odvážil riskovat.
Durch Winstons Kopf huschte der Gedanke, daß es vermutlich ganz leicht sein würde, das Zimmer für ein paar Dollar in der Woche zu mieten, wenn man nur die Gefahr auf sich zu nehmen wagte.
Jo, ale kdyby jsi byla na jeho místě, proč by jsi to riskovala?
Ja, aber wenn du der Kerl wärst, wieso würdest du es überhaupt wagen?
Jak říká přísloví: "Kdo nic neriskuje, nic nezíská". Je sice pravdivé a jistě je součástí inspirace, která nás žene vpřed, je však také třeba říci, že stejně jako objevitelské výpravy v minulosti, i dnešní riziko má svou cenu.
Eine Redensart lautet: "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt", und so sehr dies auch zutrifft und mit Sicherheit Teil der Inspiration ist, die uns vorwärts treibt, gebietet es die Vorsicht, darauf hinzuweisen, dass ebenso wie die Entdeckungsreisen in der Vergangenheit auch die heutigen Unternehmungen ihren Preis haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každý musí riskovat, pak je život hrou.
(singt) Man muss im Leben etwas wagen, dann ist alles ein Kinderspiel.
Kdo nic neriskuje, ten nic nemá.
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Ale jestli chcete riskovat, můžete to zkusit za úsvitu.
Aber wenn du es wagen willst, musst du bis morgen früh warten.
A bez týmu to prostě nemůžu riskovat.
Aber ohne ein Teeam hinter sich Ich wage nicht,
Jen v naději na nějaký zisk riskujeme všechno.
Wenn Menschen alles wagen, tun sie's in Hoffnung köstlichen Gewinns.
- U bratránka Roberta bych neriskovala.
- Das würde ich bei Cousin Robert nicht wagen.
Riskoval život pro madam Henriette, ten muž nás zachránil.
Er wagte sein Leben für die Prinzessin und mich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
riskovat život
Leben aufs Spiel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tito lidé často riskují mnoho, dokonce i své životy.
Häufig setzen sie viel dabei aufs Spiel, oftmals sogar ihr Leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč by svědci riskovali své životy kvůli třem cizincům?
Wieso sollten die Zeugen ihr Leben aufs Spiel setzen?
Sergio Vieira de Mello a všichni ostatní, kteří zemřeli nebo riskují svoje životy, mají náš nejvyšší obdiv.
Sérgio Vieira de Melo und alle anderen, die ihr Leben verloren haben oder aufs Spiel setzen, verdienen unsere Hochachtung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mají takovou cenu, že se pro ně vyplatí riskovat váš život?
Ist es das wert, sein Leben dafür aufs Spiel zu setzen?
Státy běžně žádají o společnou oběť, když své mladé muže a ženy žádají, aby riskovali život.
Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ruth pro nás zrovna riskovala svůj život.
Ruth hat eben ihr Leben für uns aufs Spiel gesetzt.
Není vůbec překvapující, že se lidé pokoušejí o útěk z Čečenska a jsou přitom dokonce připraveni riskovat své životy.
Es kann kaum überraschen, dass Menschen versuchen, aus Tschetschenien zu fliehen und sogar bereit sind, dafür ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme riskovat životy všech kvůli dětem, které už jsou stejně asi mrtvé?
Sollen wir das Leben aller wegen 2 Kindern aufs Spiel setzen, die vermutlich längst tot sind?
Přinejmenším při tom aspoň neriskujeme naše životy.
Wir setzen zumindest nicht unser Leben aufs Spiel, wenn wir das tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč riskovat život pro někoho, kdo zavinil tolik smrti.
Warum unser Leben aufs Spiel setzen für einen, der so viele Leute umbrachte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit riskovat
421 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich nehme jede Chance mit.
Chceš riskovat? Riskovat svou rodinu?
Du stellst dich gegen uns, gegen deine Familie?
Und wir können das nicht dem Zufall überlassen.
Die müssen frei reden können.
Nebudu riskovat svůj život.
Ich bin nicht lebensmüde!
Nemůžeme si dovolit riskovat.
Wir können keine Risiken eingehen.
Ale občas riskovat musíš.
Trotzdem musst du Risiken eingehen.
Ich traue der Garage nicht.
Nemůžeme riskovat jeho smrt.
Wir dürfen ihn auf keinen Fall töten.
Nenechám svůj tým riskovat.
Ich gehe keine Risiken ein.
-Riskovat život té dívky?
- Was, auf dem Rücken des Mädchens?
Nechci riskovat další přepadení.
Ich wollte den Truck noch behalten.
Takže už nechtěl riskovat?
- Also wollte er keine Risiken mehr eingehen?
Ale raději nebudeme riskovat.
Ich hab nicht vor sie laufen zu lassen.
Ale nechceme nic riskovat.
Nun, Ihre Nachfolge als Whip, Frank.
Přestanete kvůli závodu riskovat.
Man muss Risiken eingehen, um oben mitzufahren.
-Nutíš mě riskovat všechno.
Du willst, dass ich alles riskiere.
Du riskierst dein Leben für Geld.
Nemohla jsem to riskovat.
Ich konnte diese Gelegenheit nicht vergehen lassen.
Mám riskovat rakovinu kůže?
- Um dermale Dysphasie zu kriegen?
Ja, ich lasse es nicht drauf ankommen.
Die werden Sie nicht gefährden.
- Možná, ale nemůžeme riskovat.
Občas musíš prostě riskovat.
Manchmal muss man ein Glücksspiel.
"Riskovat život, kvůli citům."
Du riskierst dein Leben wegen Gefühlen.
Nechci tady nic riskovat.
Wir dürfen keine Risiken eingehen.
- Nemůžeme si dovolit riskovat.
Ich weiß. Es tut mir leid.
-Neměli jste to riskovat.
- Ihr wolltet es ja nicht anders.
- Nachher verliere ich noch.
Nemůžeme to riskovat, mami.
Rozhodl jsem se riskovat.
Ich mußte zu härteren Mitteln greifen.
Ich nehme die Risiken auf mich, die ich will.
Sie ist wieder sie selbst.
Ich habe es mir anders überlegt, Liebes, weil ich nicht wollte dass er Gefahren ausgesetzt ist.
- Protože radši nebudeme riskovat.
Warum setze ich dein Leben aufs Spiel?
Das kannst du nicht verlangen.
Ich riskiere nichts mehr.
Ich möchte das nicht aufs Spiel setzten.
Radši to nebudeme riskovat.
Also versuche ich es mal?
Nebo budete riskovat všechno.
Sonst gefährden Sie alles.
A riskovat že vymění zámek?
Damit sie die Schlösser austauscht?
Riskovat, že ztratíme i vás?
Und Sie auch noch verlieren?
Řeknu ti, co je riskovat.
Zu dem Thema kann ich 'ne Menge erzählen.
- Hele, neměli bychom nic riskovat.
Sieh mal, wir sollten es nicht darauf ankommen lassen.
Nechci riskovat, že nás objeví.
Ich will nicht, dass sie uns entdecken.
Nebudu riskovat životy své posádky.
Ich riskiere nicht das Leben meiner Crew.
Nebude zbytečně riskovat svůj život.
Er wird keine unnötigen Risiken für sein Leben eingehen.
Nebudu riskovat bezpečí svojí rodiny.
Ich riskiere nicht die Sicherheit meiner Familie.
Chtěl bys tohle všechno riskovat?
Wir haben alles, was wir brauchen.
a někdy to znamená riskovat.
Manchmal muss man dafür Risiken eingehen.
Nechci riskovat, že mě vyhodí.
Ich riskiere nicht meinen Job.
- Otec vás učil tak riskovat?
Hat Ihr Vater Ihnen auch beigebracht, so zu parken?
- Konkrétně vy jste riskovat neměla.
- In Ihrem Fall hat's sich nur nicht gelohnt.
Není důvod riskovat další životy.
- Gefährden Sie nicht noch mehr Leben.
Nebudu riskovat život své rodiny.
Ich gefährde meine Familie nicht.
Budu riskovat jen tvou ztrátu!
Ich riskiere nur, dich zu verlieren.
- Nebudem to riskovat. Neodešleme to.
- Nein, die Lieferung ist zu gefährlich.
Nemůžeme riskovat, že to zjistí.
Er darf nicht merken, dass wir Bescheid wissen.
Nemůžeme riskovat narušení časové linie.
Wir dürfen die Zeitlinie nicht verändern.
Ve válce se musí riskovat.
Viel muss im Krieg gewagt werden.
A to nemůžeme to riskovat.
Das ist meine Adjutantin, Commander Benteen.
- Nemůžeme riskovat, že se zraníš.
- Dir darf nichts passieren.
Nebo se jenom bojím riskovat.
Nenecháme tě riskovat své bezpečí.
Wir lassen nicht zu, dass du zu Schaden kommst.
Nemůžeme riskovat, že ztratíme signál.
Weil sie das Signal lahmlegen können.
- tak se neboj riskovat teď.
- hab' keine Angst jetzt welche einzugehen. - Okay
- Protože byste to nechtěl riskovat.
Weil Sie das nicht riskiert hätten.
V podnikání je třeba riskovat.
Risiken gehören zum Geschäft.
Chceš to všechno znovu riskovat?
Also riskierst du wieder alles?
- Riskovat svůj život pro Nohrin?
- Du riskierst unser Leben für eine Nohrin.
Nenechám nikoho z posádky riskovat.
Ich schicke keinen ins Unbekannte.
Nikdo s tebou nechce riskovat.
Nemůžeme přeci riskovat jejich životy.
- Die Mission ist ihren Tod nicht wert.
Máme tu infekce, nebudeme riskovat.
Es gibt einfach zu viele Infektionen.
Můžete riskovat tuhle možnost, generále.
Sie könnten darauf spekulieren, General.
Nemůžeme vyčištěním toho bloku riskovat.
Sie können nicht im D Block bleiben.
Proč bych měl něco riskovat?
Warum sollte ich das ruinieren?
Nebudu riskovat návrat na ostrov.
Ich werde den Frieden nicht auf's Spiel setzen.
Nechtějí riskovat, zahlazují všechny stopy.
Sie brechen ihre Zelte ab, verwischen alle Spuren.
Budu teď kvůli tobě riskovat.
Ich halte für dich meinen Kopf hin, okay?
Nemůžeme riskovat a zůstat tady.
Wir können nicht hier bleiben.
Nemůžu riskovat bezpečnost téhle hory.
Ich darf den Berg nicht gefährden.
- Mobilem jsme to nechtěli riskovat.
Není důvod riskovat někoho dalšího.
Ich muss einen Scan durchführen.
I když budeš velmi riskovat?
Wenn du dich wie weit aus dem Fenster lehnst?
Nebudu riskovat boj ve městě.
Ich riskiere keinen Straßenkampf.
Myslím, že můžeme riskovat otisky.
Ich denke, wir können Fingerabdrücke nehmen.
Ve vztahu se musí riskovat.
In einer Beziehung muss man Risiken eingehen.
Nemůžu riskovat, pokud bys selhal, Olivere.
Ich kann es nicht darauf ankommen lassen, dass du versagen wirst, Oliver.
- A riskovat, že zasáhneme vlastní stíhačky?
- Ich will nicht noch mehr opfern!
To nemůžeme riskovat. Až v Paříži.
Bis dahin zu warten, ist riskant.
- Promiň, nechci riskovat, že tě někdo uvidí.
Die Leute dürfen dich nicht sehen.
Stát to nechce riskovat, zvlášť u nezletilého.
Der Staat will keine Risiken eingehen, besonders nicht bei einem Minderjährigen.
Kvůli pěti milionům nebude riskovat můj život.
Er riskiert nicht mein Leben wegen läppischer S5 Millionen.