Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rimonabant 20 mg snižoval riziko návratu k původní hmotnosti .
Rimonabant 20 mg verringerte das Risiko der erneuten Gewichtszunahme .
Kapitáne Picarde. Chci abyste vědel, jaké riziko podstupujeme.
Captain Picard, ich möchte Sie über die Risiken informieren.
INTELENCE by měl být použit během těhotenství pouze tehdy, pokud by potenciální přínos ospravedlnil možné riziko.
INTELENCE sollte bei Schwangeren nur dann angewendet werden, wenn der potenzielle Nutzen das potenzielle Risiko rechtfertigt.
Rizika jsou to, co skuteční vojáci musí přijmout.
Risiken sind das, was richtige Soldaten eingehen müssen.
GE také poukázala na to, že rizika spojená s programem GEnx stále existují.
GE unterstreicht auch, dass mit dem GEnx-Programm nach wie vor Risiken verbunden sind.
Peníze byly v pořádku, ale riziko bylo moc velký.
Das Geld war O.K., aber das Risiko zu hoch.
Aspartam by mohl zvyšovat riziko předčasných porodů a rakoviny jater a plic.
Aspartam könnte das Risiko für Frühgeburten sowie für Leber- und Lungenkrebs erhöhen.
Poldové jsou placeni za riziko. Já ne.
Cops werden für Risiken bezahlt, ich nicht.
Varianty s různými rozměry by neměly být považovány za odlišné typy, pokud nejsou s rozměry spojena zvláštní rizika.
Varianten mit Größenunterschieden sind nicht als eigene Arten anzusehen, sofern mit der Größe keine besonderen Risiken verbunden sind.
Velký bratr se dívá, takže nech zprávu na vlastní riziko.
Big Brother beobachtet uns, hinterlasst auf euer Risiko eine Nachricht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Viraferon by se měl používat v těhotenství pouze tehdy , jestliže potenciální prospěch ospravedlňuje potenciální riziko pro plod .
Viraferon ist während der Schwangerschaft nur anzuwenden , wenn der potentielle Nutzen die Gefahren für den Fetus rechtfertigt .
Busmalis ho upozornil na rizika, ale oni chtěli silou mocí utéct.
Busmalis hat ihn über die Gefahren gewarnt aber sie wollten unbedingt abhauen.
IntronA by se měl používat v těhotenství pouze tehdy , jestliže potenciální prospěch ospravedlňuje potenciální riziko pro plod .
IntronA ist während der Schwangerschaft nur anzuwenden , wenn der potentielle Nutzen die Gefahren für den Fetus rechtfertigt .
Takže celkové zdravotní riziko je relativně nízké.
Gesundheitliche Gefahren sind also insgesamt eher gering.
EFSA v současné době vyhodnocuje možná rizika tohoto procesu.
Derzeit bewertet die EFSA die möglichen Gefahren dieses Verfahrens.
Což znamená, že budeme potřebovat hodně lidí, a to zvyšuje riziko ztrát, o hodně.
und wir mit großen Aufgebot anrücken, was die Gefahr für Verluste durch die Decke schießen lässt.
Proto se uvedené riziko ztrát pracovních míst zdá být velmi vzdálené.
Daher erscheint eine mögliche Gefahr des Verlustes von Arbeitsplätzen sehr gering.
Znamenal by pro útěk příliš velké riziko.
Aber Colin ist eine Gefahr für alle.
Francie poskytla na podporu svojí žádosti dostatečné množství informací a technických odůvodnění, z nichž vyplývá, že existuje riziko rušení na vojenských zařízeních.
Frankreich hat seinen Antrag mit ausreichenden Informationen und technischen Angaben belegt, aus denen hervorgeht, dass die Gefahr einer Störung militärischer Anlagen besteht.
Myslím, že by to bylo pro doktorku zbytečné riziko.
Captain, das würde Dr. Pulaski in Gefahr bringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Článek 8 Rizika související se sinicemi
Artikel 8 Gefährdung durch Cyanobakterien
, v němž Komisi vyzývá zejména k vypracování zvláštní směrnice o rizicích způsobených hlukem, vibracemi a všemi ostatními fyzikálními činiteli na pracovišti.
verabschiedet, in der die Kommission insbesondere aufgefordert wurde, eine Einzelrichtlinie für den Bereich der Gefährdung durch Lärm und Vibrationen sowie sonstige physikalische Einwirkungen am Arbeitsplatz auszuarbeiten.
přezkoumá opatření stanovená pro odstranění nebo snížení rizik na základě článku 5,
überprüft die Maßnahmen zur Vermeidung oder Verringerung der Gefährdung gemäß Artikel 5;
Tato rizika lze účinně odhalit pouze prostřednictvím individuálních posouzení prováděných při nejbližší příležitosti.
Eine solche Gefährdung kann nur anhand individueller Begutachtungen, die möglichst frühzeitig vorgenommen werden sollte, wirksam festgestellt werden.
G. vzhledem k tomu, že strategie EU 2020 a její hlavní cíl, kterým je záchrana alespoň 20 milionů lidí před rizikem chudoby a sociálního vyloučení do roku 2020, představují nový impulz v boji proti všem formám chudoby a sociálního vyloučení, včetně bezdomovectví;
G. in der Erwägung, dass die Strategie Europa 2020 und ihr Kernziel, bis 2020 mindestens 20 Millionen Menschen aus der Gefährdung durch Armut und Ausgrenzung zu befreien, in den Kampf gegen alle Formen von Armut und sozialer Ausgrenzung einschließlich der Obdachlosigkeit neuen Schwung bringt;
V důsledku toho je třeba riziko padajících předmětů nebo padajícího materiálu brát v potaz už při návrhu a konstrukci stroje.
Folglich muss die Gefährdung durch herabfallende Gegenstände oder herabfallendes Material bei der Konstruktion und beim Bau der Maschine berücksichtigt werden.
věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy.
der Gefährdung von Grundwasserorganismen besondere Aufmerksamkeit widmen.
Podmínky povolení musí být rovněž v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/37/ES ze dne 29. dubna 2004 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí karcinogenům nebo mutagenům při práci.
Die Zulassungsbedingungen müssen ferner der Richtlinie 2004/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Karzinogene oder Mutagene bei der Arbeit entsprechen.
Tím bychom mohli dosáhnout dvojího: jednak v souladu s nařízením dosáhnout cílů v oblasti životního prostředí a úspory energie, jednak předejít veškerým potenciálním rizikům.
Damit könnte man beides - die umweltpolitischen Ziele und die Ziele des Energiesparens gemäß der Verordnung einerseits und das Ausschließen jeglicher Gefährdung andererseits - erreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jednotka živočišné výroby a krmné vybavení zařízení musí být čištěny pečlivě a pravidelně, aby se předešlo hromadění rizik.
Die Tierproduktionseinheit und die Fütterungseinrichtungen sind gründlich und regelmäßig zu reinigen, um die Entstehung von Gefährdungen zu verhindern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Orgán ESMA by měl konzultovat Evropskou radu pro systémová rizika
die zuständigen Behörden keine ausreichenden Maßnahmen zur Bewältigung der Bedrohung ergriffen haben.
V některých oblastech už doslo k hromadnému rozpadu útesových ekosystémů. Reálným rizikem je kolaps v celosvětovém měřítku.
Mancherorts sind Riffe bereits gänzlich zerstört und ihre mögliche weltweite Vernichtung ist zu einer realen Bedrohung geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Miles, uvědomuju si riziko, věř mi.
Miles, ich erkenne die Bedrohung, glaube mir.
To vše proto, protože rybářské lodě se v dané oblasti vystavují reálnému a zvyšujícímu se riziku, že budou napadeny a uneseny.
Dies ist erforderlich, weil Fischereifahrzeuge in diesem Gebiet einer reellen und wachsenden Bedrohung durch Angriffe und Entführungen ausgesetzt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezpečnost a zdraví v práci: expozice pracovníků rizikům spojeným s
Terroristische Bedrohung verlangt nach europäischer Antwort
Proto by jí měl být svěřen úkol koordinovat posuzování rizik souvisejících s přeshraničními činnostmi.
Daher sollte sie beauftragt werden, die Bewertung der Bedrohungen im Zusammenhang mit grenzüberschreitenden Tätigkeiten zu koordinieren.
To by mu umožnilo stanovit makroekonomická rizika pro stabilitu a vybídnout kontrolory a regulátory k osvědčeným postupům.
Dies würde ihn in die Lage versetzen, makroökonomische Bedrohungen für die Stabilität zu erkennen und Aufsichtsorgane und -behörden zu bewährten Verfahrensweisen zu ermutigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ráda bych proto poděkovala paní Frassoniové, že na toto riziko poukázala.
Frau Frassoni möchte ich dafür danken, dass sie auf diese Bedrohungen aufmerksam gemacht hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je třeba rozsířit koncept lidské bezpečnosti, který Kanada v posledních letech předkládala Radě bezpečnosti OSN, a to tak, aby jeho součástí byla nejen bezpečnost civilistů ve válečných konfliktech, ale i ochrana civilistů před zdravotními riziky.
Viertens müssen wir das Konzept der menschlichen Sicherheit erweitern, das in den vergangenen Jahren durch Kanada in den UN-Sicherheitsrat eingebracht wurde. Dieses Konzept sollte nicht nur den Schutz von Zivilisten in militärischen Konflikten, sondern auch den Schutz von Zivilisten vor gesundheitlichen Bedrohungen einbeziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že všichni uživatelé produktů, které jsou na trhu s nemovitostmi k dispozici, si rovněž zasluhují zvláštní ochranu a zajištění vůči veškerým rizikům a výkyvům,
in der Erwägung, dass jeder, der die auf dem Markt angebotenen Immobilienprodukte in Anspruch nimmt, außerdem besonders geschützt werden und Garantien gegenüber Bedrohungen und Konjunkturschwankungen bekommen muss,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výši příspěvku přezkoumá a dle potřeby upraví Rada po uplynutí šesti let s ohledem na riziko nezaměstnanosti smluvních zaměstnanců agentury.
Die Höhe dieses Beitrags wird von der Agentur nach sechs Jahren auf der Grundlage des Wagnisses im Bereich der Arbeitslosigkeit von Vertragsbediensteten der Agentur überprüft und gegebenenfalls angepasst.
Výši příspěvku přezkoumá a dle potřeby upraví agentura po uplynutí šesti let s ohledem na riziko nezaměstnanosti dočasných zaměstnanců agentury.
Die Höhe dieses Beitrags wird von der Agentur nach sechs Jahren auf der Grundlage des Wagnisses im Bereich der Arbeitslosigkeit von Bediensteten auf Zeit der Agentur überprüft und gegebenenfalls angepasst.
Für uns ist alles ein Wagnis.
Výši příspěvku přezkoumá a dle potřeby upraví Rada po uplynutí šesti let s ohledem na riziko nemocí a úrazů dočasných zaměstnanců agentury.
Die Höhe dieses Betrages wird von der Agentur nach sechs Jahren auf der Grundlage des Wagnisses im Bereich von Krankheit und Unfällen der Bediensteten auf Zeit der Agentur überprüft und gegebenenfalls angepasst.
Víte, láska, popsaná naším Pánem Ježíšem Kristem, je připravená podstoupit riziko pro bližního svého.
Liebe, wie unser Herr Jesus Christus sie vorgelebt hat, heißt, ein Wagnis einzugehen für eure Mitmenschen.
Evropský parlament vyzývá demokratické síly v zemi a etnická a kulturní společenství, aby se vyhnuly zbytečné konfrontaci a spolupracovaly na utváření evropské budoucnosti tohoto státu, jehož hospodářství bylo těžce zasaženo recesí a jenž čelí velkému riziku z hlediska politiky a demokratických reforem.
Das Europäische Parlament bestärkt die demokratischen Kräfte sowie die ethnischen und kulturellen Gemeinschaften des Landes darin, unnötige Konfrontationen zu vermeiden und zusammenzuarbeiten, um diesem Staat, der von der Rezession schwer getroffen wurde, und der sowohl politisch als auch angesichts demokratischer Reformen ein großes Wagnis eingeht, eine europäische Zukunft zu gewährleisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
podstoupit riziko
Risiko eingehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Státní podpora by navíc neměla eliminovat běžné obchodní riziko investic, které by investoři podstoupili i bez státní podpory.
Zudem sollten staatliche Beihilfen nicht das mit Investitionen verbundene normale unternehmerische Risiko eliminieren, das die Investoren auch ohne staatliche Beihilfe eingegangen wären.
Pane Tooley, to riziko o kterém jste mluvil. Budu ho muset podstoupit.
Mr. Tooley, das Risiko, von dem Sie sprachen, muss ich eingehen.
Ano, hrozila by rizika, jak poznamenal hlavní ekonom MMF Olivier Blanchard, avšak podstoupit tato rizika by se rozhodně vyplatilo.
Natürlich hätte es, wie IWF-Chefökonom Olivier Blanchard aufgezeigt hat, Risiken gegeben, aber sie einzugehen wäre die Sache wert gewesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je zřejmé, že nejste schopný podstoupit nezbytné riziko.
Sie sind nicht fähig, die notwendigen Risiken einzugehen.
Za odvážnou osobu považuji někoho, kdo je ochoten podstoupit určité riziko.
Ich denke, dass eine mutige Person dazu bereit ist, ein Risiko einzugehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co když řeknu, že chceme podstoupit toto riziko?
Und wenn wir bereit sind, dieses Risiko einzugehen?
Každopádně je to riziko, které stojí za to podstoupit.
Aber es lohnt sich, das Risiko einzugehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podstoupil jsi velké riziko, když jsi sem přišel.
Sie sind ein großes Risiko eingegangen, indem Sie hierher kamen.
Má Brown žaludek na to, aby podstoupil rizika spojená s otevřeným řešením irácké otázky?
Hat Brown den Mut, die Risiken einzugehen, die sich aus einer Erörterung der Irak-Frage ergeben?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zní to jako riziko, které jsem ochoten podstoupit.
Das klingt wie ein Risiko, was ich bereit bin einzugehen.
riziko ztrát
Verlustrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„tranší nesoucí ztrátu jako první“ nejpodřízenější riziková tranše, která nese nejvyšší riziko ztrát, zahrnující předpokládané ztráty cílového portfolia;
„Erstverlust-Tranche“ die unterste Risikotranche mit dem höchsten Verlustrisiko, auf die die erwarteten Verluste des Zielportfolios entfallen;
politické riziko
politisches Risiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekněme si to na rovinu, referendum s sebou vždy přináší politické riziko, ale byla to irská vláda, která se rozhodla pro jeho uspořádání.
Dies birgt immer ein politisches Risiko. Aber es war die irische Regierung, die entschieden hat, das so tun zu wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A proto zabití pana O'Baniona by bylo velké politické riziko.
Es wäre ein großes politisches Risiko, Mr. O'Banion umzubringen.
Nehrozí žádné politické riziko, Švýcaři nemají žádnou mocnou lobby ve Spojených státech ani v EU, kterou by mohli mobilizovat, jako kolébka soukromého bankovnictví má Švýcarsko obrovskou symbolickou hodnotu a jako světová jednička soukromého bankovnictví vyvolává žárlivost.
Man geht kein politisches Risiko ein. Die Schweiz hat keine mächtige Lobby in den USA oder der EU, die man mobilisieren könnte. Als Geburtsstätte des Privatbankwesens verfügt die Schweiz über enormen symbolischen Wert und als Weltführer im Privatbankenbereich löst sie Neid aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přesto však vím, že je to obrovské politické riziko.
Ich weiß, doch Sie gehen ein großes politisches Risiko ein.
riziko úmrtí
Sterberisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
mohla vystavit riziku problémů se srdcem nebo cévami a mohla by zvýšit riziko úmrtí,
einem hohen Hämoglobinwert das Risiko für Probleme mit dem Herzen oder den Blutgefäßen bestehen und das Sterberisiko erhöht werden könnte.
Další studie ( ADDRESS ) byla provedena u pacientů s těžkou sepsí a nižším rizikem úmrtí ( téměř 3000 pacientů , účinnost přípravku byla srovnávána s placebem ) .
Eine Studie ( ADDRESS ) wurde bei Patienten mit schwerer Sepsis und niedrigerem Sterberisiko durchgeführt ( nahezu 3 000 Patienten , Vergleich mit Placebo ) .
56-99 let ) u starších pacientů s psychotickými příznaky spojenými s Alzheimerovou nemocí pacienti léčeni aripiprazolem měli zvýšené riziko úmrtí ve srovnání s placebem .
56 -99 Jahre ) mit Aripiprazol bei Patienten mit Psychosen die mit der Alzheimer Krankheit assoziiert werden , hatten Patienten , die mit Aripiprazol behandelt wurden , ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zum Placebo .
Z výsledků rozsáhlých namátkových šetření z doby před několika desítkami let vyplývá, že stala-li se součástí pravidelné lékařské prohlídky mamografie, významně se zvýšilo procento včasného odhalení nemoci a tím pádem snížilo riziko úmrtí.
Umfangreiche Zufallsstudien, die vor einigen Jahrzehnten durchgeführt worden sind, zeigen auf, dass das Vornehmen einer Mammographie zusätzlich zu der regelmäßigen Vorsorgeuntersuchung die Chancen auf eine Früherkennung erhöht und damit das Sterberisiko reduziert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
rozpětí: 56- 99 let) u starších pacientů s psychotickými příznaky spojenými s Alzheimerovou nemocí pacienti léčeni aripiprazolem měli zvýšené riziko úmrtí ve srovnání s placebem.
56 - 99 Jahre) mit Aripiprazol bei Patienten mit Psychosen die mit der Alzheimer Krankheit assoziiert werden, hatten Patienten, die mit Aripiprazol behandelt wurden, ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zum Placebo.
82, 4 let; rozpětí: 56-99 let ) u starších pacientů s psychotickými příznaky spojenými s Alzheimerovou nemocí pacienti léčeni aripiprazolem měli zvýšené riziko úmrtí ve srovnání s placebem .
82, 4 Jahre ; Bereich : 56 -99 Jahre ) mit Aripiprazol bei Patienten mit Psychosen die mit der Alzheimer Krankheit assoziiert werden , hatten Patienten , die mit Aripiprazol behandelt wurden , ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zum Placebo .
Světová banka odhaduje, že celková roční cena Číny za znečištění vzduchu – založená na tom, kolik jsou Číňané podle vlastních vyjádření ochotni zaplatit za snížení rizika úmrtí – může dosahovat až 4 % HDP.
Die Weltbank schätzt, dass Chinas gesamte Luftverschmutzungskosten – basierend auf Angaben der Chinesen, welche Summe sie zu zahlen bereit wären, um ihr Sterberisiko zu verringern - bis zu 4 Prozent des BIP betragen könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V klinických studiích bylo pozorováno zvýšené riziko úmrtí a závažných kardiovaskulárních příhod , pokud byly používány přípravky stimulující erytropoézu ( ESA ) k dosažení cílových hodnot hemoglobinu vyšších než 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) .
In klinischen Studien wurde ein erhöhtes Sterberisiko und ein erhöhtes Risiko für schwerwiegende kardiovaskuläre Ereignisse beobachtet , wenn Erythropoiese-stimulierende Substanzen ( ESA ) verabreicht wurden , um ein Hämoglobin von mehr als 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) zu erzielen .
Při podávání látek stimulujících erytropoézu ( ESA ) zvyšujících hladinu hemoglobinu na více než 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) bylo v klinických studiích pozorováno zvýšení rizika úmrtí a závažných kardiovaskulárních příhod .
In klinischen Studien wurden ein erhöhtes Sterberisiko und eine erhöhtes Risiko für schwerwiegende kardiovaskuläre Ereignisse beobachtet , wenn Erythropoese-stimulierende Substanzen ( EPOs ) verabreicht wurden , um ein Hämoglobin von mehr als 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) zu erzielen .
Pokud nedodržení příslušných předpisů ADR představuje vysoké riziko úmrtí, závažného poranění osoby nebo významného poškození životního prostředí, vede zjištění takového nedodržení obvykle k okamžitému provedení vhodných nápravných opatření, jako je odstavení vozidla.
Wenn der Verstoß gegen die einschlägigen ADR-Bestimmungen mit einem hohen Sterberisiko bzw. der Gefahr schwerer Verletzungen oder einer erheblichen Schädigung der Umwelt verbunden ist, so dass in der Regel unverzüglich geeignete Maßnahmen zur Beseitigung der Gefahr ergriffen werden, z. B. die Stilllegung des Fahrzeugs.
zbytkové riziko
Restrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zbytkové riziko související s operacemi projektových dluhopisů nese vždy EIB.
Das mit Geschäften im Zusammenhang mit Projektanleihen verbundene Restrisiko wird immer von der EIB getragen.
Zbytkové riziko související se všemi operacemi nese EIB.
Das allen Geschäften inhärente Restrisiko wird von der EIB getragen.
Zbytkové riziko související s těmito operacemi projektových dluhopisů nese vždy EIB.
Das mit diesen Geschäften im Zusammenhang mit Projektanleihen verbundene Restrisiko wird immer von der EIB getragen.
Po Černobylu a Fukušimě je jasné, že s jadernou energií bude vždy spojeno nějaké zbytkové riziko.
Nach Tschernobyl und Fukushima ist klar: Mit der Atomenergie wird es ein Restrisiko geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vždy přetrvává zbytkové riziko, že se Čína přikloní k nacionalismu, aby odvrátila domácí problémy.
Und es bleibt immer ein Restrisiko, dass China sich dem Nationalismus zuwendet, um seine innenpolitischen Probleme zu bewältigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vlastník systému vědomě přijal zbytkové riziko a
der Systemeigentümer das Restrisiko wissentlich akzeptiert hat und
„přijetí rizika“ je rozhodnutí, kterým se vyjadřuje souhlas s tím, že po řešení rizika i nadále existuje zbytkové riziko,
„Risikoakzeptanz“ die Entscheidung, hinzunehmen, dass nach der Risikobehandlung ein Restrisiko fortbesteht;
Co se týče případných náhrad škod vzniklých v souvislosti s […], trvá samozřejmě jisté zbytkové riziko.
In Bezug auf etwaige […] entstehende Schadensersatzzahlungen bleibt natürlich ein gewisses Restrisiko bestehen.
„přijetím rizika“ se rozumí rozhodnutí, kterým se vyjadřuje souhlas s tím, že po řešení rizika i nadále existuje zbytkové riziko;
„Risikoakzeptanz“ die Hinnahme der Möglichkeit, dass nach der Risikobehandlung ein Restrisiko bleibt;
Také si musíme uvědomit, že výraz "zbytkové riziko" bude mít jiný význam.
Wir müssen auch sehen, dass das Wort "Restrisiko" eine andere Rolle spielen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
úvěrové riziko
Kreditrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zmírňuje rizika dluhové služby projektu a úvěrové riziko držitelů dluhopisů;
mindert die Schuldendienstrisiken des Projekts und das Kreditrisiko der Anleiheinhaber;
u nichž je úvěrové riziko výrazně vyšší než riziko země.
bei denen das Kreditrisiko wesentlich höher ist als das Länderrisiko.
Ba v současnosti vydělává na poplatcích celý řetězec prostředníků, aniž by nesli úvěrové riziko.
Tatsächlich verdient sich heute eine Kette von Finanzvermittlern Gebühren, ohne das Kreditrisiko zu tragen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poté, co Fond financování bydlení určí úvěrové riziko, se účetní hodnota okamžitě nesníží o hodnotu úvěrového rizika.
Nachdem der HFF das Kreditrisiko ermittelt hat, wird der Buchwert wird sofort um den Wert des Kreditrisikos verringert.
Úvěrové riziko na hypotečním trhu přebírá vláda a tržní riziko Fed.
Das Kreditrisiko des Hypothekenmarkts wird vom Staat übernommen und das Marktrisiko von der Fed.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je-li úvěrové riziko závažné, měly by se instituce obecně snažit uplatňovat přístupy založené na interním ratingu nebo interní modely.
Bei einem bedeutenden Kreditrisiko sollten Institute deshalb generell bestrebt sein, auf internen Beurteilungen basierende Ansätze oder interne Modelle zu verwenden.
Riziko neplnění zahrnuje vlastní úvěrové riziko účetní jednotky, nemusí však na něj být omezeno.
Das Risiko der Nichterfüllung schließt das eigene Kreditrisiko des Unternehmens ein, darf aber nicht darauf beschränkt werden.
úvěrové riziko, jestliže je významný objem investic umístěn v dluhových cenných papírech;
das Kreditrisiko, sofern Anlagen in wesentlicher Höhe in Schuldtitel getätigt wurden;
V případě velkých expozic, u kterých jde o koncentraci rizika vůči jediné protistraně, není úvěrové riziko dobře diverzifikované.
Bei Großkrediten mit dem Risiko einer Konzentration auf eine einzige Adresse ist das Kreditrisiko nicht weit diversifiziert.
Komise poté upravila úrokovou sazbu Čínské lidové banky s ohledem na úvěrové riziko dotčených společností.
Anschließend berichtigte die Kommission den Zinssatz der PBOC, um dem Kreditrisiko der betreffenden Unternehmen Rechnung zu tragen.
riziko zranění
Verletzungsrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvláštní pozornost je třeba věnovat instalaci systémů ve smyslu pasivní bezpečnosti pro zamezení zvýšeného rizika zranění v případě nehody vozidla.
Besondere Aufmerksamkeit ist beim Einbau der Systeme auf die passive Sicherheit dahingehend zu verwenden, dass ein erhöhtes Verletzungsrisiko bei Unfällen ausgeschlossen wird.
Zařízení pro ustájení musí být navržena a vybudována tak, aby se riziko zranění zvířat a výskyt náhlých zvuků omezily na minimum.
Stallungen werden so ausgelegt und gebaut, dass das Verletzungsrisiko für die Tiere und das Auftreten von plötzlichem Lärm auf ein Mindestmaß reduziert werden.
(1) vytvořit národní systémy sledování a podávání zpráv ohledně zranění, které poskytnou srovnatelné informace, budou sledovat vývoj rizika zranění
(1) einzelstaatliche Systeme zur Überwachung und Meldung von Verletzungen entwickeln, die vergleichbare Informationen liefern, die zeitliche Entwicklung der Verletzungsrisiken
Riziko zranění je v rámci členských států rozloženo nerovnoměrně
Das Verletzungsrisiko ist in den Mitgliedstaaten ungleich verteilt
Maximální konstrukční rychlost elektricky poháněných hraček, na kterých se jezdí, musí být omezena tak, aby se riziko zranění snížilo na minimum.
Die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit von elektrisch angetriebenen Aufsitzfahrzeugen muss so beschränkt werden, dass das Verletzungsrisiko so gering wie möglich ist.
minimalizujících riziko zranění v důsledku druhotné srážky s vybavením a zařízením interiéru vozidla,
Minimierung des Verletzungsrisikos durch einen zweiten Aufprall gegen Inneneinrichtungen und Befestigungen,
Riziko zranění je v rámci členských států
Das Verletzungsrisiko ist in den Mitgliedstaaten
minimalizujících riziko zranění v důsledku druhotné srážky s vybavením a zařízením interiéru vozidla,
Minimierung des Verletzungsrisikos durch einen zweiten Aufprall gegen Möblierung, Innenausbau und Befestigungen
Cílem tohoto nařízení je stanovit technické požadavky a zkušební metody, které jsou nezbytné pro konstrukci zemědělských a lesnických vozidel, aby se minimalizovalo riziko zranění osob pracujících na vozidle nebo s ním.
In dieser Verordnung sollen die technischen Anforderungen und Prüfverfahren für die Bauweise land- und forstwirtschaftlicher Fahrzeuge festgelegt werden, die erforderlich sind, um das Verletzungsrisiko für Personen, die an oder mit dem Fahrzeug arbeiten so gering wie möglich zu halten.
(1) vytvořit národní systémy sledování a podávání zpráv ohledně zranění, které poskytnou srovnatelné informace, budou sledovat vývoj rizika zranění a účinky preventivních opatření v průběhu určitého časového období a posuzovat potřebu dalších iniciativ v oblasti bezpečnosti výrobků a služeb;
(1) einzelstaatliche Systeme zur Überwachung und Meldung von Verletzungen entwickeln, die vergleichbare Informationen liefern, die zeitliche Entwicklung der Verletzungsrisiken und die Wirkung der Präventivmaßnahmen überwachen und bewerten, ob es notwendig ist, zusätzliche Initiativen für die Sicherheit von Produkten und Dienstleistungen einzuführen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obecně lze říci, že se deriváty používají buď k řízení tržního rizika banky, nebo k obchodním účelům.
Insgesamt kann man feststellen, dass Derivate entweder zur Steuerung des Marktrisikos der Bank oder für Handelszwecke eingesetzt werden.
Likviditní, úvěrové a tržní riziko je třeba zohlednit na úrovni portfolia i na úrovni jednotlivých finančních nástrojů.
Liquiditäts-, Kredit- und Marktrisiko sollten sowohl für das gesamte Portfolio als auch für jedes Finanzinstrument bewertet werden.
v případě použití metody 1 jsou očekávané peněžní toky upraveny o systémové (tj. tržní) riziko.
Bei Anwendung von Methode 1 werden die erwarteten Zahlungsströme um systematische Risiken (d.h. Marktrisiken) berichtigt.
S ohledem na vývoj tržních rizik existuje určitá nejistota, přičemž však již nejsou důležité investice do strukturovaných cenných papírů jako jeden z největších činitelů rizika.
Eine gewisse Unsicherheit besteht hinsichtlich der Entwicklung der Marktrisiken, wobei allerdings Investitionen in strukturierte Wertpapiere als einer der größten Risikotreiber nicht mehr von Belang sind.
Dohled nad tržními riziky by měl být předmětem úzké spolupráce mezi příslušnými orgány hostitelského a domovského členského státu.
Die Überwachung der Marktrisiken sollte Gegenstand einer engen Zusammenarbeit der zuständigen Behörden des Herkunfts- und des Aufnahmemitgliedstaats sein.
Úvěrové riziko na hypotečním trhu přebírá vláda a tržní riziko Fed.
Das Kreditrisiko des Hypothekenmarkts wird vom Staat übernommen und das Marktrisiko von der Fed.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sníží se tržní rizika a výnosy z obchodování na vlastní účet mají být nahrazeny příjmy z provizí.
Die Marktrisiken sollen verringert und die Erlöse aus dem Eigenhandel durch Provisionseinkünfte ersetzt werden.
Divize odpovídá za veškeré tradiční činnosti v oblasti řízení rizik, měření a posuzování tržního rizika, rizika likvidity, provozního a úvěrového rizika.
Diese Abteilung ist für das gesamte herkömmliche Risikomanagement, d. h. die Messung und Beurteilung von Marktrisiken, Liquiditätsrisiken, Betriebs- und Kreditrisiken zuständig.
podstatná část tržního rizika, které je tvořeno interním zajištěním, je dynamicky řízena v obchodním portfoliu v rámci přípustných limitů; a
das Ausmaß des Marktrisikos, das durch interne Absicherungen hervorgerufen wird, wird dynamisch im Handelsbuch innerhalb der zulässigen Grenzen gemanagt; und
Ústřední protistrany by měly přijímat pouze vysoce likvidní zajištění s minimálním úvěrovým a tržním rizikem.
Die CCP sollten lediglich hochliquide Sicherheiten mit einem minimalen Kredit- und Marktrisiko akzeptieren.
zdravotní riziko
Gesundheitsrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výsledkem hodnocení rizik bylo zjištění, že je nutné snížit zdravotní rizika vznikající při užívání toluenu a TCB.
Die Risikobewertungen ergaben, dass es notwendig ist, die von Toluol und TCB ausgehenden Gesundheitsrisiken zu verringern.
Sterling Cooper je průkopníkem rozrůstajícího se oboru průzkumu a naše analýza ukazuje, že zdravotní rizika vašeho produktu nejsou ještě konec světa.
Die Forschungsabteilung bei Sterling Cooper hat herausgefunden, dass die Gesundheitsrisiken mit Ihrem Produkt zusammenhängen, aber das ist nicht das Ende der Welt.
Když se před deseti lety diskutovalo o změně klimatu, zdravotní rizika jako taková se nikdy neuváděla.
Wenn vor zehn Jahren über Klimawandel gesprochen wurde, war von Gesundheitsrisiken an sich nie die Rede.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlavně nic o těch zdravotních rizicích.
Kein Wort über die Gesundheitsrisiken!
Žádný pracovník představující možné zdravotní riziko pro zvířata by neměl být s nimi v kontaktu.
Mitarbeiter, die für die Tiere ein mögliches Gesundheitsrisiko darstellen, sollten nicht mit den Tieren in Kontakt kommen.
vitaminy nebo jiné přísady, které vytváří dojem, že tabákový výrobek je zdraví prospěšný nebo že představuje snížené zdravotní riziko;
Vitamine oder sonstige Zusatzstoffe, die den Eindruck erwecken, dass ein Tabakerzeugnis einen gesundheitlichen Nutzen hätte oder geringere Gesundheitsrisiken berge;
Elektronické cigarety a náhradní náplně by mohly představovat zdravotní riziko, pokud by byly v rukou dětí.
Elektronische Zigaretten und Nachfüllbehälter könnten in den Händen von Kindern ein Gesundheitsrisiko darstellen.
Masné výrobky mohou přinášet širokou škálu zdravotních rizik, nejsou-li vyráběny v patřičných podmínkách.
Fleischprodukte bergen ein besonders großes Spektrum an Gesundheitsrisiken, wenn sie nicht unter angemessenen Bedingungen produziert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znalost zdravotních rizik plynoucích z kouření je nízká:
Das Wissen um die Gesundheitsrisiken des Rauchens ist gering:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Komise by měla zajistit rozsáhlejší výzkum v oblasti zdravotních rizik parabenů.
Die Kommission muss dafür sorgen, dass die Gesundheitsrisiken von Parabenen gründlicher erforscht werden.
riziko rakoviny
Krebsrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Riziko rakoviny vzniká zejména při UVB záření, avšak zanedbatelné není ani riziko spojené s UVA zářením.
Was das Krebsrisiko angeht, so ist UVB-Strahlung zwar der Hauptfaktor — jedoch darf man das Risiko, das durch UVA-Strahlung entsteht, nicht vernachlässigen.
I když dosud nebylo možné stanovit expoziční práh, pod kterým azbest nepředstavuje riziko rakoviny, je vhodné snížit na minimum profesní expozici zaměstnanců.
Auch wenn es noch nicht gelungen ist, eine Expositionsschwelle festzulegen, bis zu der Asbest kein Krebsrisiko mit sich bringt, sollte die arbeitsbedingte Asbestexposition der Arbeitnehmer auf ein Minimum gesenkt werden.
Pokud však po přechodu na dražší organické výrobky snížíte dítěti přísun ovoce a zeleniny o pouhé 0,03 gramy denně (což je ekvivalent půl zrnka rýže), pak celkové riziko rakoviny neklesne, nýbrž vzroste.
Wenn Sie aufgrund Ihrer Entscheidung für teurere Bioprodukte den Obst- und Gemüseverzehr Ihres Kindes um lediglich 0,03 Gramm pro Tag verringern (das entspricht einem halben Reiskorn), wird sein Krebsrisiko insgesamt höher, und nicht geringer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
riziko nehod
Unfallrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S ohledem na opatření O12 Německo uvedlo, že aby bylo možno dále rozvíjet nákladní leteckou dopravu a snížit riziko nehod na zemi, bylo zapotřebí stavební povolení.
In Bezug auf M12 führte Deutschland an, dass ein Planfeststellungsbeschluss benötigt werde, um das Frachtverkehrsaufkommen weiter steigern zu können und das Unfallrisiko am Boden zu verringern.
vysoké riziko
ein hohes Risiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
u nichž je vysoké riziko šíření či zavlečení nákaz do jiných či z jiných hospodářství či populací volně žijících živočichů;
bei denen ein hohes Risiko besteht, dass Krankheiten in andere Betriebe oder Wildbestände verschleppt oder aus diesen eingeschleppt werden;
Mohu se pokusit játra opravit, ale protože jsou velmi křehká, - hrozí vysoké riziko, že zůstanou natrvalo poškozena.
Ich kann versuchen die Leber zu reparieren, aber es ist unglaublich zierlich, und es besteht ein hohes Risiko, dass es dauerhaft geschädigt wird.
Osevní postupy, jejichž součástí je kukuřice, představují vysoké riziko.
Fruchtfolgen mit Mais bergen ein hohes Risiko.
V případě výrazného poklesu globální ekonomiky navíc existuje vysoké riziko recidivy.
Darüber hinaus besteht ein hohes Risiko, im Fall eines deutlichen Rückgangs der Weltwirtschaft wieder abzustürzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dále bylo zjištěno vysoké riziko pro vodní organismy.
Des Weiteren wurde ein hohes Risiko für Wasserorganismen festgestellt.
Dále bylo zjištěno vysoké riziko pro ptáky.
Außerdem wurde ein hohes Risiko in Bezug auf Vögel ermittelt.
Bylo zjištěno vysoké riziko pro vodní organismy, ptáky a savce.
Es wurde ein hohes Risiko für Wasserorganismen, Vögel und Säugetiere festgestellt.
Existence takové dceřiné společnosti ale představuje vysoké riziko křížové kompenzace.
Die Existenz eines solchen Tochterunternehmens birgt aber ein hohes Risiko, dass es zu Ausgleichsgeschäften kommt.
stanovení technických kritérií pro hodnocení, zda situace představují vysoké riziko praní peněz nebo financování terorismu podle článku 13;
Festlegung von technischen Kriterien für die Beurteilung der Frage, ob in den Fällen nach Artikel 13 ein hohes Risiko der Geldwäsche oder der Terrorismusfinanzierung besteht;
Používá se tehdy , jestliže je u pacienta předpokládáno vysoké riziko vývoje roztroušené sklerózy .
Das Arzneimittel wird angewendet , wenn davon ausgegangen wird , dass bei dem Patienten ein hohes Risiko für die Entwicklung von MS besteht .
radiační riziko
Strahlenrisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
podporou zaměřenou na zajištění bezpečnosti jaderných zařízení a areálů, pokud jde o praktická ochranná opatření ke snížení stávajících radiačních rizik ohrožujících zdraví pracovníků i obyvatelstva.
Unterstützung zur Gewährleistung der Sicherheit kerntechnischer Anlagen und Einrichtungen in Bezug auf praktische Schutzmaßnahmen zur Verminderung bestehender Strahlenrisiken für die Gesundheit der Arbeitnehmer und der Allgemeinheit.
Pro účely autorizace členské státy požadují předložení informací významných z hlediska radiační ochrany, které odpovídají povaze činnosti a souvisejícím radiačním rizikům.
Zu Zulassungszwecken verlangen die Mitgliedstaaten die Bereitstellung der Informationen, die für den Strahlenschutz relevant sind und der Art der Tätigkeit und der damit verbundenen Strahlenrisiken entsprechen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit riziko
846 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úvěrové riziko, úvěrové riziko protistrany, riziko rozředění, volné dodávky a vypořádací riziko/riziko dodání
Kreditrisiko, Gegenparteiausfallrisiko, Verwässerungsrisiko, Vorleistungen und Abwicklungs-/Lieferrisiko
Rizika nevykázaná v Úrokové riziko, Akciové riziko, Měnové riziko, Úvěrové riziko, Komoditní riziko
Andere Risiken als Zinsrisiken, Aktienpositionsrisiken, Fremdwährungsirisken, Kreditrisiken, Warenpositionsrisiken
ÚVĚROVÉ RIZIKO; ÚVĚROVÉ RIZIKO PROTISTRANY; RIZIKO ROZMĚLNĚNÍ, VOLNÉ DODÁVKY A VYPOŘÁDACÍ RIZIKO A RIZIKO DODÁNÍ
KREDIT- UND GEGENPARTEIAUSFALLRISIKO, VERWÄSSERUNGSRISIKEN, VORLEISTUNGS-, ABWICKLUNGS- UND LIEFERRISIKO
ÚVĚROVÉ RIZIKO; ÚVĚROVÉ RIZIKO PROTISTRANY; RIZIKO ROZŘEDĚNÍ, VOLNÝCH DODÁVEK A VYPOŘÁDACÍ RIZIKO/RIZIKO DODÁNÍ
KREDIT- UND GEGENPARTEIAUSFALLRISIKO, VERWÄSSERUNGSRISIKEN, VORLEISTUNGS-, ABWICKLUNGS- UND LIEFERRISIKO
Úvěrové riziko, úvěrové riziko protistrany, riziko rozředění a volné dodávky
Kreditrisiko, Gegenparteiausfallrisiko, Verwässerungsrisiko und Vorleistungen
Toto riziko může zahrnovat úvěrové riziko i riziko likvidity .
EZB Jahresbericht 2004 beitsplätzen förderlich ist .
Vypořádací riziko/riziko dodání v investičním portfoliu
Abwicklungs- und Lieferrisiko im Anlagebuch
Vypořádací riziko/riziko dodání v obchodním portfoliu
Abwicklungs- und Lieferrisiko im Handelsbuch
Riziko související s rufinamidem :
Mit Rufinamid in Zusammenhang stehende Risiken :
Ich glaube er ist eine Belastung.
- Riziko práce v kanceláři.
-Die Gefahren eines Schreibtischjobs.
Ich wäre froh in das Leichenschauhaus gehen zu dürfen.
Und wenn der Strom ausfällt?
- Es ist ein Berufsrisiko.
Der Eingriff ist risikoreich.
Znali riziko. My všichni.
- Sie kannten die Risiken, wie wir alle.
Es könnte Fluchtgefahr bestehen.
Die 10 Prozent sind der Haken.
Das ist ein Berufsrisiko.
Chápeme riziko kterému čelíme.
Wenn man Pech hat, sogar drei.
Keine Risiken mehr, Barry.
Das Verlustrisiko ist gering.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doch darin liegen Gefahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Riziko omylu tudíž stoupá.
Somit steigt das Fehlerrisiko.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Znal riziko, které podstupuje.
Er kannte die Risiken, die er einging.
Každý představuje své riziko.
Jedes birgt seine eigenen Risiken.
Žádné riziko, žádná stopa.
Ohne dass eine Spur zu uns führt.
- Trotzdem ist es gefährlich!
Potenciální riziko pro personál.
Potentielle Gefahren für Personen.
Moudrost je riziko povolání.
Weisheit ist ein Berufsrisiko.
- So sind eben die Berufsrisiken.
Ona je bezpečnostní riziko.
- Sie ist eine Sicherheitslücke.
- Wir müssen es riskieren.
Doktor to riziko podstoupil.
Der Doktor hat es auch riskiert.
Das gehört zu unserem Berufsrisiko.
Pro životní upisovací riziko:
Anstieg des Betrags der Rentenleistungen
dlouhodobé riziko pro ptáky.
das Langzeitrisiko für Vögel.
- Můžete to riziko odhadnout?
Können Sie die Chancen einschätzen?
Denn das praktizieren Sie.
Das mit dem Stück ist Glücksspiel.
- Verlieren gehört nun mal dazu.
Aber man wird nicht verhaftet.
Das Angriffsrisiko nahm zu.
- Hrozí mu riziko ochrnutí.
Es besteht eine Chance zur Lähmung.
VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽADAVKŮ PRO VYPOŘÁDACÍ RIZIKO A ÚVĚROVÉ RIZIKO PROTISTRANY
BERECHNUNG DER EIGENKAPITALANFORDERUNGEN FÜR DAS ABWICKLUNGSRISIKO UND DAS GEGENPARTEIKREDITAUSFALLRISIKO
Úvěrové riziko, úvěrové riziko protistrany a volné dodávky
Kreditrisiko, Gegenparteiausfallrisiko und Vorleistungen
Riziko pojistného a riziko rezerv ve zdravotním pojištění NSLT Health
Prämien- und Rückstellungsrisiko Kranken nach Art der Nichtleben
u nichž je úvěrové riziko výrazně vyšší než riziko země.
bei denen das Kreditrisiko wesentlich höher ist als das Länderrisiko.
Suverénní riziko se tak teď mění na riziko bankovní.
Infolgedessen werden aus Länderrisiken nun Bankenrisiken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tržní riziko: Standardizovaný přístup pro poziční riziko v akciích
Marktrisiko: Standardansatz für das Positionsrisiko bei Aktien
Tržní riziko: Standardizovaný přístup pro poziční riziko v komoditách
Marktrisiko: Standardansatz für das Positionsrisiko bei Waren
ÚVĚROVÉ RIZIKO A ÚVĚROVÉ RIZIKO PROTISTRANY A VOLNÉ DODÁVKY:
KREDIT- UND GEGENPARTEIAUSFALLRISIKO UND VORLEISTUNGEN:
TRŽNÍ RIZIKO: STANDARDIZOVANÝ PŘÍSTUP PRO SPECIFICKÉ RIZIKO V SEKURITIZACÍCH
MARKTRISIKO: STANDARDANSATZ FÜR SPEZIFISCHE RISIKEN IN VERBRIEFUNGEN
Nepředstavují žádné přímé riziko terorismu.
Von ihnen geht keine unmittelbare Terrorismusgefahr aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- největší riziko podvodů a korupce
- größte Anfälligkeit für Betrug und Korruption
Je tu riziko vypuknutí chaosu.
Die Mittel stehen quasi in Echtzeit zur Verfügung.
Před sociálními transfery – riziko chudoby
Armutsgefährdung – vor Bezug von Sozialleistungen
Po sociálních transferech – riziko chudoby
Armutsgefährdung – nach Bezug von Sozialleistungen
- Wir müssen es versuchen.
To je holt riziko podnikání.
Das ist der Preis dafür, Kapitalistin zu sein.
Byla to chyba bezpečnostní riziko.
Verursacht dadurch, dass sie ein Sicherheitsrisiko war.
To znamená větší riziko, ne?
Das bedeutet größere Risiken, oder?
- Ale jen na tvoje riziko!
- Auf deine eigene Verantwortung!
A co morální riziko, Jacku?
Was ist mit moralischem Fehlverhalten, Jack?
Podstupujete velké riziko, pane prezidente.
Sie riskieren viel, Mr. Präsident.
Svatba sebou přináší vždycky riziko.
Eine Heirat bringt immer Risiken mit sich.
Ale na Vaše vlastní riziko.
Aber auf Ihre Verantwortung.
Vždy je tu nějaké riziko.
Aber es besteht immer eine Chance.
Tento tým vzal obrovské riziko.
Ein seltenes Beispiel an Mut und Sportsgeist.
Jste ochotna vzít toto riziko?
Sind sie bereit diese Chance zu verspielen?
Šlo o nebezpečí, propasti, riziko.
Es ging um Gefahren. Abgründe.
Riziko patří k laboratorní vědě.
Risiken gehören zur Laborforschung.
To riziko jsem nemohla podstoupit.
Das konnte ich nicht riskieren.
- Das müssen wir riskieren.
Riziko nákazy je hodně vysoké.
Aber Sie können in ihr Zimmer sehen.
- Vždycky je tu riziko, doktorko.
Ich wäre bereit, es zu riskieren.
dlouhodobé riziko pro hmyzožravé ptáky;
das Langzeitrisiko für insektenfressende Vögel;
Rovněž nazývána„úpravou o riziko“.
Auch als „Risikoadjustierung“ bezeichnet.
Riziko poškození nicméně nadále existuje.
Ein Verletzungsrisiko aber bleibt.
Riziko pro společnost jako celek
Risiken für die Gesellschaft als Ganzes
riziko záplav a ochrana zařízení.
Überschwemmungsgefahr und Schutz der Anlage vor Überflutungen.
Aktiva držená na oddělitelné riziko
Für separierbare Risiken gehaltene Vermögenswerte
investiční riziko nese pojistník a
der Versicherungsnehmer das Investitionsrisiko trägt und
Výběr metody pro komoditní riziko
Wahl der Methode für das Warenpositionsrisiko
Globální strategie pro riziko katastrof
Eine globale Strategie für die Katastrophenvorsorge
Korpustyp:
Zeitungskommentar