Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už nikdy se nebudu dívat na prase napíchnuté na rožni stejně.
Ich werde ein Schwein am Spieß nie wieder so sehen wie früher.
Opéká si na rožni dalšího ubožáka.
Er steckt schon auf ihrem Spieß.
Nebo tě nechám napíchnout na rožeň a opéct na ohni.
Sonst schmorst du am Spieß über dem Feuer.
Možná Tě stejně odděláme. Půjdeš na rožeň.
Vielleicht töten wir dich sowieso, drehen dich am Spieß.
Po představení šel loutkář do kuchyně, kde si chystal k večeři berana, který se pomalu otáčel na rožni.
"Der Schausteller ging in die Küche, wo sich das Lamm fürs Abendessen langsam am Spieß über dem Feuer drehte.
Ti vaši Britové jsou chrabří protivníci, ale napichovali se na naše kopí jako maso na rožeň.
Ich gebe zu, die barbarischen Briten sind ein äußerst würdiger Gegner. Sie warfen sich auf die Speere wie Fleisch auf den Spieß.
Schnell, tu's auf den Spieß.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A nezklam mě nebo taky skončíš na rožni.
Oder du kriegst einen Platz auf dem Grill!
A pro rožeň pana Silvera se chystaj prasátka.
Die Schweine werden vorbereitet für Mr. Silvers Grill.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "rožeň"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukážu lidem, jak to vložit na rožeň.
Ich werde den Leuten zeigen wie man es auf den Bratspieß tut.
K Rosiině úlevě byla jména jídel v angličtině a při slovech jako Londýnský rožeň začala cítit hlad.
Zu Rosies Erleichterung waren sie alle in Englisch, und als sie London broil hörte, verspürte sie sogar einen leichten Anflug von Hunger.