Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A já se chci věnovat své rodince.
Und ich will bei meiner Familie sein.
No, šťastná rodinka dostane psa. Jasná legrace!
Eine Familie bekommt einen Hund und hat viel Freude.
Ahoj, rodinko, jsem doma.
Hallo Familie, ich bin Zuhause.
Chtěl jsem jen strávit skvělý čas s mojí skvělou rodinkou.
Ich wollte ein paar schöne Stunden mit meiner liebevollen Familie verbringen.
- A hrála sis tady na šťastnou rodinku?
- Du hast hier einen auf perfekte Familie gemacht?
Dneska ráno jsem se vzbudil v obýváku jakési japonské rodinky.
Ich bin heute Morgen im Hobbyraum einer japanischen Familie aufgewacht.
Podívej se na všechny ty šťastné rodinky.
Sieh dir nur all diese glücklichen Familien an.
Podíváme se, co Simpsonovic rodinka dělá teď.
also dann. wollen mal sehen, was die familie Simpson gerade treibt.
Hrál sis na šťastnou rodinku na druhé straně světa.
Du hast am anderen Ende der Welt glückliche familie gespielt.
Byl bych nerad, kdyby se něco stalo tý pěkný rodince jen proto, že je fotr úplatnej.
Ich würde es hassen, wenn dieser hübschen Familie etwas zustößt, weil ihr Dad korrupt war.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "rodinka"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist eine Hühnerfamilie.
Taková moderní rodinka 1x24
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x11 - Cedule
Übersetzt von Xcellent :..
Nádhera. Taková normální upíří rodinka.
Super. 'Die blutsaugende Brady-Bande.'
Taková moderní rodinka 2x07 - Pípání
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x03 - Zemětřesení
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 1x21 - Skaut cestovatel
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x01 - Staré auto
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x13 - Chyceni při činu
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x19 - Muzikálová mánie
Übersetzt von Xcellent :..
Taková moderní rodinka 2x05 - Život offline
Übersetzt von Xcellent :..
Tak tomuhle říkám spořádaná rodinka, Smithersi.
Danke, Papa. So sehe ich es gerne.
Budou toužit po tom, aby byla rodinka zas pohromadě.
Sie würden sie noch mehr lieben als sie es zuvor taten.
Kdo mohl tušit, že pan Rodinka má takové temné stránky?
Wer konnte ahnen, dass Mr. Familienwerte eine so dunkle Seite hatte?
No, Luthercorp a Queen Industries jsou teď jedna velká šťastná rodinka.
Mhm. LuthorCorp und Queen Industries sind ein hübscher, glücklicher Konzern.
Jestli je ta jejich rodinka planeta mimoňů, ani k nám z ní nedorazí světlo.
Wie geht's Eve? Sie wissen, was verrückt heißt.
Už nemám trpělivost s tím, jak mi naše zasraná rodinka kurví svatbu.
Ich habe nur genug Geduld für einen Familien-Volldeppen auf dieser Hochzeit!
Víte, někdy na mě ta myší rodinka vyleze a lechtá mě.
Feldmäuschen klettern manchmal an mir hoch und kitzeln mich fürchterlich.
Jednoho dne se ta elfí rodinka vydala do kouzelného lesa. Chtěla najít tajné skřetí zařízení, kterým skřeti přeměňovali žampióny na uran.
Und eines Tages ging die kleine Elfenfamilie in den Zauberwald, um eine geheime Zwergenfabrik zu finden, in der die Zwergen Pilze in Uran verwandelten.