Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rohožka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rohožka Matte 34 Fußmatte
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rohožkaMatte
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Definice se nepoužije na volné rohožky a malé koberce.
Auch Matten und Läufer fallen nicht in den Geltungsbereich der vorliegenden Entscheidung.
   Korpustyp: EU
Díky, žes nechal klíč pod rohožkou, Charlie.
Danke, dass du den Schlüssel unter die Matte gelegt hast, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Brittles, tímto ujištěním velmi uklidněný, otevřel dveře dokořán a spatřil korpulentního muže v zimním plášti, který bez jediného dalšího slova vešel dovnitř a na rohožce si otřel boty tak chladnokrevně, jako kdyby tam bydlil.
Durch diese Antwort beruhigt, öffnete Brittles die Tür weit und sah sich einem stattlichen Manne im Mantel gegenüber, der sofort nähertrat und seine Stiefel ruhig an der Matte reinigte, als ob er hier zuhause sei.
   Korpustyp: Literatur
Jestli chceš jít ven, nech klíčky pod rohožkou.
Wenn du raus willst, lass den Schlüssel unter der Matte.
   Korpustyp: Untertitel
A vsadím se, že klíče nechává pod rohožkou.
Die legt bestimmt den Schlüssel unter die Matte.
   Korpustyp: Untertitel
Právník říkal, že klíč je pod rohožkou.
Der Anwalt sagte das ein Schlüssel unter der Matte liegt.
   Korpustyp: Untertitel
A mohla bys říct Mikeovi, že jsem nechala klíč pod rohožkou?
Und kannst du Mike sagen, dass ich den Schlüssel unter die Matte gelegt habe?
   Korpustyp: Untertitel
A pak jsme viděli, jak vykročil na rohožku.
Dann sahen wir, wie er auf die Matte trat."
   Korpustyp: Untertitel
Klíč je pod rohožkou u bazénu.
Beim Pool unter der Matte liegt ein Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Sidney, stále necháváš klíček pod rohožkou?
Hast du noch den Schlüssel unter der Matte?
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "rohožka"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Snažím se být dobrá kamarádka, ale myslím, že bys měla vědět, že ti říkají "Rohožka u bran do Valhally."
Ich versuche bloß, hier eine gute Freundin zu sein, aber ich denke, du solltest wissen, dass sie dich die "Türmatte bei den Walhallas Toren" nennen.
   Korpustyp: Untertitel