Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=roklina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
roklina Schlucht 10 Klamm
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

roklinaSchlucht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Území je na severu ohraničeno vysokým horským hřebenem a na jihu Středozemním mořem. Četné strže a rokliny vytvářejí velice zvláštní krajinu s příkrými svahy, až vzniká dojem, že celá oblast Axarquia je jedním svahem spadajícím do moře.
Das Gebiet, das im Norden durch die hohe Bergkette und im Süden durch das Mittelmeer begrenzt wird, besteht aus Schluchten und Talsohlen, die eine typische Landschaft mit Steilhängen bilden. Es entsteht der Eindruck, dass das gesamte Gebiet der Axarquía sich ins Meer stürzt.
   Korpustyp: EU
Směr z neznámého města do tajné rokliny.
Wegbeschreibungen von der unbekannten Stadt zur Schlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyslanče Li, copak chcete tuto roklinu zalít krví?
Minister, soll denn wirklich in dieser Schlucht das Blut tausender von Soldaten vergossen werden?
   Korpustyp: Untertitel
Věděl, že se trasa stáčí na jih do hor, přímo do rokliny!
Er wusste, der Weg geht nach Süden, zu den Bergen, direkt zur Schlucht!
   Korpustyp: Untertitel
Před jeskyní se rozkládá Roklina věčného nebezpečí, kterou žádný člověk nepřešel.
Denn jenseits der Höhle liegt die Schlucht des Ewigen Verhängnisses, die nie ein Mensch überquerte.
   Korpustyp: Untertitel
Pak skončíš v Roklině věčného nebezpečí.
Dann wird man in die Schlucht des Ewigen Verhängnisses geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Na vrchu této rokliny je přistávací dráha.
Oben am Ende der Schlucht ist eine Landebahn.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny provazy na obou stranách se utrhli a všichni padáte do rokliny pod vámi.
Die Seile reißen auf beiden Seiten aus dem Fels und ihr alle stürzt die Schlucht hinab.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínáš si, co říká destička o grálu? "Pouští a skrze horu, do Půlměsícové rokliny."
Weißt du noch, was auf der Tafel stand? "Jenseits der Wüste, durch die Berge, zur Schlucht der Mondsichel."
   Korpustyp: Untertitel
"Ať mě přivedou k tvé svaté hoře, k příbytku tvému, pouští a skrze horu, do Půlměsícové rokliny, do chrámu, kde kalich kde kalich s krví Ježíše Krista navěky spočívá."
Lasst sie mich zu eurem heiligen Berg bringen, wo ihr wohnt, jenseits der Wüste, durch den Berg, zur Schlucht der Mondsichel, zum Tempel, wo der Kelch wo der Kelch, der das Blut Christi enthält, für immer wohnt."
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "roklina"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Qi už udal místo pro setkání. Je to známá horská roklina.
Das ist der Ort, an dem die Verhandlungen stattfinden sollen, er wurde von Qi bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel