Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Montesquieuova myšlenka oddělení vládních pravomocí ve Francii nehraje roli.
Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čína hraje větší roli, stejně tak Evropa.
China spielt eine größere Rolle, sowie Europa.
Evropa hraje velkou roli ve prospěch Afriky.
Europa spielt eine große Rolle für Afrika.
Christine Daaé bude zpívat roli "Margarity" o středeční noci!
Christine wird die Rolle der "Marguritte" am Mittwochabend singen!
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hraní znamená velké role, krásný text s úžasnými slovy.
Schauspielern heißt große Rollen, wunderbare Sätze und glorreiche Worte.
Obama je po dlouhé době prvním americkým prezidentem, který nehraje vedoucí roli v oblasti liberalizace globálního obchodu.
Obama ist der erste US-Präsident seit langer Zeit, der keine führende Rolle bei der globalen Handelsliberalisierung spielt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A opět bude tráva hrát hlavní roli v příběhu lidstva.
Wieder spielt ein Gras eine zentrale Rolle in der Menschheitsgeschichte.
Flynn samotný se domnívá, že zde jistou roli hraje rozšíření vědeckého způsobu uvažování.
Flynn selbst glaubt, dass die Ausbreitung der wissenschaftlichen Denkweise eine Rolle gespielt hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vinci, to je skvělá role přímo pro tebe.
Vince, das ist eine tolle Rolle für Sie!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
role zprostředkovatele
Vermittlerrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU se měla již dávno při konfliktech týkajících se Moldavska a jeho sousedů ujmout role zprostředkovatele.
Dabei hätte die EU längst in den Konflikten um Moldawien und seine Nachbarn eine Vermittlerrolle einnehmen sollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právně závazná role zprostředkovatele by měla umožnit bankovnímu orgánu řešit neshody mezi příslušnými orgány podle postupu uvedeného v článku 11.
Eine rechtlich verbindliche Vermittlerrolle sollte es der Behörde gestatten, Streitigkeiten zwischen den zuständigen Behörden nach dem Verfahren gemäß Artikel 11 zu schlichten.
Právně závazná role zprostředkovatele by měla orgánu pro pojišťovnictví umožnit řešit neshody mezi příslušnými orgány postupem uvedeným v článku 11.
Eine rechtlich verbindliche Vermittlerrolle sollte es der Behörde gestatten, Meinungsverschiedenheiten zwischen den zuständigen Behörden nach dem Verfahren des Artikels 11 beizulegen.
Právně závazná role zprostředkovatele by měla umožnit bankovnímu orgánu řešit neshody mezi příslušnými orgány postupem uvedeným v článku 11.
Eine rechtlich verbindliche Vermittlerrolle sollte es der Behörde gestatten, Meinungsverschiedenheiten zwischen den nationalen Aufsichtsbehörden gemäß dem Verfahren des Artikels 11 zu schlichten.
Právně závazná role zprostředkovatele by měla umožnit orgánu ESMA řešit neshody mezi příslušnými orgány postupem uvedeným v článku 11.
Eine rechtlich verbindliche Vermittlerrolle sollte es der Behörde gestatten, Meinungsverschiedenheiten zwischen den nationalen Aufsichtsbehörden gemäß dem Verfahren des Artikels 11 zu schlichten.
Právně závazná role zprostředkovatele by měla umožnit orgánu pro pojišťovnictví řešit neshody mezi příslušnými orgány postupem uvedeným v článku 11.
(3a) Eine rechtlich verbindliche Vermittlerrolle sollte es der Behörde gestatten, Streitigkeiten zwischen den zuständigen Behörden gemäß dem Verfahren des Artikels 11 zu schlichten.
Někdy je lákavé ponechat neuhasitelné konflikty „vyhnít“ a existují určité situace, kdy se mohou role zprostředkovatele účinněji zhostit jiné země.
Manchmal gerät man in Versuchung, unlösbare Konflikte einfach weiter schwären zu lassen und es gibt Situationen, in denen andere Länder die Vermittlerrolle wirksamer ausüben können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
důležitá role
wichtige Rolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parlamentu zde náleží opravdu důležitá role, kterou plně přijal.
Das Parlament besitzt hier wirklich eine wichtige Rolle und erfüllt sie hervorragend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky němu to byla moje první skutečně důležitá role.
Ich habe ihm hier meine erste wirklich wichtige Rolle zu verdanken.
Rovněž vím, že role EU je důležitá.
Ich weiß auch, dass die EU eine wichtige Rolle spielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to malá, ale důležitá role.
Eine kleine, aber wichtige Rolle.
Opomíjí se důležitá role sportu v otázkách zaměstnanosti a sociální zálěžitosti.
Dem Sport kommt in den Bereichen Beschäftigung und Soziales eine wichtige Rolle zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist so eine wichtige Rolle.
domnívá se, že s ohledem na rozmanitost pojišťovacích nástrojů je role pojištění důležitá, protože:
ist der Auffassung, dass die Versicherung angesichts der Vielfalt der Versicherungsinstrumente eine wichtige Rolle spielt, weil:
V tomto ohledu musí být rovněž zdůrazněna důležitá role výcvikových středisek .
In diesem Zusammenhang muss auch die wichtige Rolle von Trainingszentren unterstrichen werden.
Máme-li vytvořit rovnost mezi muži a ženami, musíme si uvědomit, že role mužů v souvislosti s otcovskou dovolenou je také důležitá.
Wenn wir eine Gleichberechtigung zwischen Männern und Frauen erreichen wollen, müssen wir uns klarmachen, dass auch der Vaterschaftsurlaub eine wichtige Rolle spielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
19. domnívá se s ohledem na rozpětí pojišťovacích nástrojů, že role pojištění je důležitá, protože:
19. ist der Auffassung, dass die Versicherung angesichts der Vielfalt der Versicherungsinstrumente eine wichtige Rolle spielt, weil:
společenská role
soziale Rolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rovněž je oceňována společenská role sportu, včetně jeho role při sociálním začleňování.
Die soziale Rolle des Sports, einschließlich seiner Rolle bei der sozialen Eingliederung, wird ebenfalls geschätzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato široká společenská role plateb by měla být neustále zdůrazňována.
Diese weit gefächerte soziale Rolle der Zahlungen muss stets betont werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) Sport : Společenská role sportu byla zdůrazněna již v Prohlášení č. 29 připojeném k Amsterodamské smlouvě.
a) Sport: Die soziale Rolle des Sports wurde in Erklärung Nr. 29 im Anhang zum Vertrag von Amsterdam anerkannt.
role prostředníka
Vermittlerrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je výslovně uznána její role prostředníka při jednáních tohoto výboru.
Ihre Vermittlerrolle während der Arbeiten des Ausschusses wird ausdrücklich anerkannt.
Během návštěvy tureckého ministra zahraničí Abdulláha Güla v Izraeli počátkem ledna se pak rozvinula vážná diskuse o tom, že by se Turecko ujalo role prostředníka mezi Izraelem a Palestinci a také při budoucích syrsko-izraelských rozhovorech.
Während eines Besuchs des türkischen Außenministers Abdullah Gul in Israel Anfang Januar gab es eine ernsthafte Diskussion darüber, ob die Türkei eine Vermittlerrolle zwischen Israel und den Palästinensern sowie bei zukünftigen syrisch-israelischen Gesprächen übernehmen solle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebudeme v naší podpoře pro územní celistvost a suverenitu Gruzie váhat, jak bylo řečeno, a pro normalizaci situace učiníme prostřednictvím naší kontrolní mise a role prostředníka při rozhovorech v Ženevě vše, co bude v našich silách.
Wir werden uns, wie bereits gesagt wurde, weiterhin unbeirrt für die territoriale Integrität und Souveränität Georgiens einsetzen. Und wir werden mithilfe unserer Beobachtermission und in unserer Vermittlerrolle bei den Gesprächen in Genf alles in unserer Macht Stehende tun, um eine Normalisierung der Lage herbeizuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vyvíjení politiky týkající se role vysokých škol a jejich účasti v reformách, jež jsou nutné, aby bylo možno čelit výzvám globalizace;
Entwicklung einer Hochschulpolitik, die sich mit der Rolle der Universitäten und deren Beitrag zur Bewältigung der Globalisierungsherausforderungen befasst.
To je přece základní diskuse a toto bude taky problém G20: akceptace posílené role Mezinárodního měnového fondu, role Světové banky, role OECD v tomto systému mezinárodních globálních finančních institucí a respekt k těmto institucím a respektování jejich závěrů.
Das ist allerdings eine Grundlagendebatte und wird Thema für die G20 werden: Eine verstärkte Rolle des IWF, der Weltbank und der OECD im System der internationalen, globalen Finanzinstitutionen und die Respektierung dieser Institutionen und deren Erkenntnisse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stále klesající význam parlamentu při řešení těchto problémů - neřkuli jeho role při jejich prohlubování - přiživuje rostoucí sympatie Indů k prezidentskému systému vlády, jenž odebírá dohled nad exekutivními funkcemi instituci, kterou nedisciplinované frakce ochromily a učinily nemohoucí.
Die zunehmende Bedeutungslosigkeit des Parlaments bei der Lösung dieser Probleme eher seine Rolle bei deren Verschlimmerung leistet einer unter Indern zunehmenden Vorliebe für ein Präsidialsystem Aufschub, bei dem exekutive Aufgaben der Kontrolle einer Institution entzogen werden, die durch undisziplinierte Fraktionen verdorben wurde und hinfällig geworden ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
COX- 2 uplatňuje hlavní roli v syntéze prostaglandinů, které mají klíčovou roli jako mediátory bolesti, zánětů a horečky.
COX-2 spielt eine Hauptrolle für die Bildung von Prostaglandinen, die Schlüsselfunktionen als Mediatoren von Schmerz, Entzündung und Fieber haben.
Měla hrát hlavní roli ve filmu Vertigo.
Sie sollte die Hauptrolle spielen in Vertigo.
Zatímco hlavní roli v dosažení rozvojových cílů tisíciletí hraje stále tradiční rozvojová pomoc, velmi důležitý je také trvalý a udržitelný hospodářský růst.
Zwar muss die herkömmliche Entwicklungshilfe noch immer die Hauptrolle zum Erreichen der Millenniums-Entwicklungsziele spielen, doch sind nachhaltiges und dauerhaftes Wirtschaftswachstum ebenso von entscheidender Bedeutung.
Jak mu můžete svěřit hlavní roli v té hře?
Wie können Sie ihm die Hauptrolle des Stücks anvertrauen?
Víš, že Robbie dostal hlavní roli v každém školním představení?
Robbie hatte bisher in jedem Stück die Hauptrolle.
Nicméně bych chtěl obsadit první hlavní roli - Hamleta.
We auch immer, ich habe meine erste Hauptrolle für den Hamlet gecastet.
Právě jsem dostal nabídku na hlavní roli ve velkém filmu.
Man hat mir gerade eine Hauptrolle in einem großen Kinofilm angeboten.
Budeš v tom hrát hlavní roli.
Sie werden dabei eine Hauptrolle spielen.
Chtěl mi dát hlavní roli ve školním muzikále,
Er wollte mir die Hauptrolle im Schulmusical geben,
Kmen stromu hraje hlavní roli i v případě Knuta.
Ein Baumstamm spielt auch bei Knut die Hauptrolle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- To běžně dávají v televizi hlavní role lidem, kteří ani nejsou profesionální herci?
Vergeben sie Hauptrollen im Fernsehen an Leute, die gar keine Schauspieler sind?
Můžete vybírat všechny hry, a hrát všechny hlavní role.
Sie könnten alle Hauptrollen spielen.
Hlavní role ve 3 filmech manželovy produkce.
Hauptrollen in 3 Filmen der Grastner-Produktion.
Trochu stydlivá pro hlavní role.
Hauptrollen sind rar geworden.
- A ucházíš se o hlavní role?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putin a Medveděv vystupovali ohledně Gruzie v dokonalém tandemu, spolupracovali a obratně hráli své odlišné úlohy, kdy Putin byl obsazen do hlavní role děsivého boha ruského zúčtování a Medveděv do vedlejší role možného humanitárního mírotvůrce.
Tatsächlich haben Putin und Medwedew in Bezug auf Georgien bei ihrer Zusammenarbeit und gekonnten Ausübung ihrer unterschiedlichen Rollen perfekt harmoniert: Putin in der Hauptrolle als bedrohlicher russischer Rachegott und Medwedew in der Nebenrolle als möglicher menschenfreundlicher Friedensstifter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jago ist eine Nebenrolle.
Je stvořená pro cenu za vedlejší roli.
Die Rolle schreit nach dem Oscar für die beste Nebenrolle.
Prosím, nechte mě hrát všechny židovské vedlejší role.
Bitte, lassen Sie mich alle jüdischen Nebenrollen spielen."
Dívka je klíčová, to ano. Ale nesmíš zapomínat na vedlejší role.
Das Mädchen ist der Schlüssel, ja, aber sie braucht Nebenrollen um sich herum.
S takovou hvězdou, koho zajímají vedlejší role?
Neben so einem Star sind Nebenrollen unwichtig.
Byla to mizerná vedlejší role.
Es war eine miese Nebenrolle.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit role
513 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Role. Jasně definujte pracovní role a povinnosti;
Rollen. Arbeitsrollen und Verantwortlichkeiten sind klar festzulegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lepší žádná role, než role u tebe.
(Mann) Besser kein Film als ein Taransky-Film.
Oh, ist er nicht ein beeindruckender Mann?
- Nepřevracej naše role, prosím.
He, bring nicht unsere Rollen durcheinander!
Wie wäre es mit einem Rollenspiel?
- Es ist eine Performance, Stefan.
Das ist deine Motivation!
- Wo kommen Sie ins Spiel?
Das Blatt hat sich allerdings gewendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Geschlechterrollen ändern sich.
Znáte všichni svoje role?
Jeder weiß, was er zu machen hat?
- Hat er noch andere Rollen bekommen?
Ich möchte ab heute die Rollen tauschen.
Jago ist eine Nebenrolle.
- Jak tedy obsadíme role?
- Wie machen wir es dann?
Ich versetze mich in die Figur.
Spielt ihr abwechselnd das Mädchen?
role a povinnosti vedení;
die Aufgaben und Zuständigkeiten der Geschäftsführung;
Ich erhalte den Schein aufrecht.
Der Star ist ein naives Mädchen.
Generic Universal Role-Playing System
Role tělesné výchovy ve školách
„Schüler brauchen mehr Bewegung"
Byla to má oblíbená role.
Es war meine Lieblingsrolle.
Chceš si znova vyměnit role?
Machst du wieder ein Rollenspiel?
Und was soll ich dann machen?
Die schnelle Wisch-und-Weg-Lösung, 2 Rollen für $2, 99.
Vrozená role, kterou máte naplnit?
Die auszufüllen sie geboren wurden?
Projdeme si ještě naše role.
Stimmen wir nochmal unsere Geschichten ab.
Und keiner da zum Helfen!
So sieht Ihr einziger Zug aus.
Různé role, to je sranda.
- Oh geil, ein Rollenspiel.
- Nějaké nové role na obzoru?
- Moje oblíbená role, zlá macecha.
Meine Lieblingsrolle, die böse Stiefmutter.
Role inspektora a zástupce inspektora
Rollen des Datenschutzbeauftragten und des stellvertretenden Datenschutzbeauftragten
Die neuen Aufgaben der alten Welt
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho role není tak důležitá.
Dann behalten wir ihn besser.
Nenudí už Vás tahle role?
Langweilt dich das nicht selbst irgendwann?
Mám se zhostit role matky?
Proč už nedostávám dobrý role?
- Du weißt, dass das nicht stimmt.
Nevím, jaká byla jeho role.
Keine Ahnung, was er damit zu tun hatte.
Role dědečka ti také sedne.
Großvater. Nun, es steht Ihnen.
Rozhodující role agentury pro chemikálie
Europäische Agentur für chemische Stoffe
Ich denke, der Job ist Ihrer.
- Ta role je tvoje, Julie.
Wir haben gerade ein Business-Meeting.
Pamatuj, žádné malé role nejsou.
Denk dran, keine kleinen Rollen.
Tvá role bude mnohem snazší.
- Dein Vorsingen wird einfacher sein.
Listy či role poly(ethylentereftalátu):
Folien auch in Rollen aus Poly(ethylenterephthalat):
Versetzen Sie sich in seine Lage.
- Myslela jsem, že hrajeme role.
- Ich dachte, wir machen Rollenspiel.
To je tvoje životní role.
Das ist jetzt dein Leben.
Byla to mizerná vedlejší role.
Es war eine miese Nebenrolle.
Trochu stydlivá pro hlavní role.
Hauptrollen sind rar geworden.
Také požaduje posílení role že v politice.
Wir sprachen mit ihr im Anschluss an eine Konferenz zum Weltfrauentag in Brüssel.
Nedávno se však tyto role poněkud pomíchaly.
In letzter Zeit gibt es bei der Rollenverteilung einige Verwirrung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaká je role předsedy Evropského parlamentu?
Welche Vollmachten hat der Parlamentspräsident?
They need help to fulfil that role.
Damit sie dies leisten können, sind begleitende Maßnahmen erforderlich.
Také požaduje posílení role že v politice.
Die EU ist Afrikas wichtigster Handelspartner, gefolgt von den USA und China.
Vyzýváme vás k převzetí vůdčí role.
Wir fordern Ihre Führerschaft ein!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ta role v tom hrozném hororu.
Das haben sie mir irgendwie schon.
Michelle se vrací do role paní Hannové?
- Michelle wird wieder zu Mrs. Sam Hanna?
To je zásadní role v této instituci..
Eine ehrwürdige Position in diesem Haus.
Tahle role mi mohla změnit celou kariéru.
Dies könnte haben wandte meine Karriere um.
Na dramatické role jsem už moc starý.
Ich bin zu alt zum Schauspielern.
Tady přichází moje role. - Jaké máte cíle?
Ich möchte aber noch Ziele hinzufügen.
Byla jsem obsazena do role Wendy.
Man hat mich für die Wendy besetzt.
Myslím, že jsme si vyměnili role.
Ich schätze, ich habe dir deine Jagd vermasselt.
Vžiješ se do role víly Zuběnky.
Sie machen sich den Feengeist zu eigen.
Kdybys hrála, psal bych ti role.
Dann würde ich Rollen für dich schreiben.
Jestli vypadneš z role, tak tě najdou.
Wenn du aufhörst, dich zurückzuhalten, werden sie dich finden.
Já tedy nevidím naše role jako doprovázení.
Ich sehe uns nicht als Begleitung.
Joan, vžijte se do jeho role.
Betrachten Sie es von seiner Seite.
Role ochránce se k tobě nehodí.
Die Beschützer-Nummer passt nicht zu dir.
Ona, ona, co moje role je tohle?
Was ist mit meiner Schulter?
Máme role pro tři pošahané bezdomovce.
Wir haben drei abgefahrene Obdachlose.
Přestává to pro tebe být jen role.
Sie versetzen sich physisch hinein.
S takovou hvězdou, koho zajímají vedlejší role?
Neben so einem Star sind Nebenrollen unwichtig.
On je špatně obsazená role ve hře.
Er ist nur im falschen Film.
Trochu jsme si prohodili role, co?
Eine Art Rollentausch, nicht wahr?
Víš co? Vcítil jsem se do role.
Ich will meinen eigenen Wohnwagen.
Kde se vzaly životní role pohlaví?
Wie entwickelt sich Rollenverhalten?
Jste fantastická. Jak dokážete měnit role.
Fantastisch, wie Sie die Rollen wechseln können.
Je zatraceně velká dřina tančit obě role.
Es ist ein verdammt schwerer Job beides zu tanzen.
Přestaňte už hrát ty historické role!
Hör sofort mit dieser miserablen Historien-Schauspielerei auf.
Ta role je pro něho perfektní.
Sie ist ihm auf den Leib geschrieben.
Hrála menší role v pár filmech
Uh, sie hatte einige Rollen in einigen kleinen Filmen.
Moje role byly náročné rafinované uhlazené.
Meine Rollen in diesen Filmen waren urban anspruchsvoll lieblich.
- A ucházíš se o hlavní role?
Role s biaxiálně orientovaným polypropylenovým filmem:
Biaxial orientierte Polypropylenfolien in Rollen, mit
Vypadá to, jako by se role obrátily.
Es sieht so aus, als seien die Rollen vertauscht worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar