Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Montesquieuova myšlenka oddělení vládních pravomocí ve Francii nehraje roli.
Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čína hraje větší roli, stejně tak Evropa.
China spielt eine größere Rolle, sowie Europa.
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Christine Daaé bude zpívat roli "Margarity" o středeční noci!
Christine wird die Rolle der "Marguritte" am Mittwochabend singen!
Obama je po dlouhé době prvním americkým prezidentem, který nehraje vedoucí roli v oblasti liberalizace globálního obchodu.
Obama ist der erste US-Präsident seit langer Zeit, der keine führende Rolle bei der globalen Handelsliberalisierung spielt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lano, prosím, tohle je perfektní pro moji roli!
Lana, bitte, das ist perfekt für meine Rolle!
Flynn samotný se domnívá, že zde jistou roli hraje rozšíření vědeckého způsobu uvažování.
Flynn selbst glaubt, dass die Ausbreitung der wissenschaftlichen Denkweise eine Rolle gespielt hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A opět bude tráva hrát hlavní roli v příběhu lidstva.
Wieder spielt ein Gras eine zentrale Rolle in der Menschheitsgeschichte.
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Watsonová nabídla, že bude zastávat větší roli v naší spolupráci, což by vám mělo dát více volného času.
Watson hat angeboten, eine größere Rolle in unserer Zusammenarbeit einzunehmen, damit ich dir etwas mehr persönliche Zeit gebe.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Role Evropy by v tomto případě měla být rolí prostředníka, nikoli regulačního orgánu.
Europa ist in der Rolle des Moderators, nicht des Regulators.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co je s tou rolí ve filmu Jimmyho Inga?
Was ist mit der Rolle in diesem Film von Jimmy Ing?
Michel Camdessus se v souvislosti se svým odchodem zamýšlí nad rolí MMF v rámci globální ekonomiky.
In seiner Abschlußbilanz skizziert Michel Camdessus noch einmal die Rolle des IWF in der globalen Ökonomie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dánové nepochopili, že mezi tímto cílem a rolí eura existuje souvislost.
Den Dänen gelang es nicht, dies mit der Rolle des Euro in Verbindung zu bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Opravdu cítím že mohu Voyagerovi více prospět než svou stávající rolí
Ich könnte über meine gegenwärtige Rolle hinaus viel für die Voyager tun.
Nesouhlas s novou podnikatelskou rolí vysokých skol zřejmě projde podobným vývojem.
Den Gegnern der neuen unternehmerischen Rolle der Universitäten wird es wahrscheinlich ebenso ergehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Napsali hru s jednou chybějící rolí.
Nun, sie haben ein Stück geschrieben, in dem eine Rolle fehlt.
Co by mělo být (nebo nebýt) "rolí Evropské unie na Blízkém východě"?
Welche Rolle sollte die Europäische Union in Nahost spielen (oder nicht spielen)?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen jednal v souladu s jeho účelovou rolí poskytovatele služeb. Spontánní.
Er hat sich instinktiv an seine ihm zugedachte Rolle als lebenslanger Dienstleister angepasst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Domnívá se Komise, že by v tomto ohledu mohla sehrát svou roli Evropská investiční banka?
Gibt es nach Auffassung der Kommission hier auch eine Rolle für die Europäische Investitionsbank?
Skvěle vychovaný aristokrat, který uměl hrát svou roli, ale ději moc nerozuměl.
Ein absolut gepflegter vornehmer Junge, der die Rolle spielen könnte, aber die Sprache nicht ganz verstand.
Evropský parlament výrazně podporuje, tak jak je třeba, územní celistvost Moldavské republiky a zdůrazňuje, že EU musí posílit svou roli v řešení podněsterské otázky.
Das Europäische Parlament setzt sich wie gefordert nachdrücklich für die territoriale Integrität der Republik Moldau ein und betont, dass die EU eine stärkere Rolle bei der Lösungsfindung hinsichtlich des Transnistrien-Problems spielen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
byl jsem připravený na svou roli, kterou jsem měl hrát.
"Dann weiß ich wieder, welche Rolle ich zu spielen habe."
Upřesňují, že prohlášení státu během tohoto období, pokud jde o jeho záměr jasně hrát svou roli akcionáře, nezastavily tendenci klesání akcie FT.
In diesem Zeitraum habe die negative Tendenz der FT-Aktie durch die Absichtserklärungen des Staates, er werde seiner Rolle als Aktionär in vollem Umfang gerecht werden, nicht aufgehalten werden können.
Ve všech oblastech, v nichž má Společenství jasný zájem, musí Euratom plně sehrát svou roli na stávajících fórech, která koordinují činnost v oblasti výzkumu a technologického rozvoje na mezinárodní úrovni.
Wo ein eindeutiges Interesse der Gemeinschaft besteht, muss Euratom in bestehenden Foren zur Koordinierung von Forschung und technologischer Entwicklung auf internationaler Ebene eine aktive Rolle spielen.
Chtěl bych vyzdvihnout význam efektivního řešení těchto problémů, zejména v souvislosti s budoucí společnou zemědělskou politikou, jejímž úkolem v zemědělství je hrát svou roli v produkci potravin a zároveň hrát významnou roli při ochraně životního prostředí.
Ich möchte darauf hinweisen, wie wichtig es ist, diese Herausforderungen effektiv anzugehen, insbesondere vor dem Hintergrund einer zukünftigen Gemeinsame Agrarpolitik, die für die Landwirtschaft sowohl eine Rolle in der Nahrungsmittelerzeugung als auch eine starke Rolle im Umweltschutz vorsieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vstup Lisabonské smlouvy v platnost a jasné stanovení kompetencí EU v oblasti mezinárodního obchodu jsou vhodnou příležitostí k tomu, aby EU potvrdila svou úlohu při vytváření těchto předpisů a Evropský parlament svou roli, pozici a odpovědnost při rozhodování v rámci institucionálního rámce EU.
Das Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon und die damit verbundene Klärung der Zuständigkeiten der EU im Bereich internationaler Handel bieten eine gute Gelegenheit, um die Rolle der EU in diesen Zusammenhängen und die Rolle, Befugnisse und Verantwortlichkeiten des Parlaments innerhalb des institutionellen Rahmens für die Entscheidungsfindung zu stärken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A opět bude tráva hrát hlavní roli v příběhu lidstva.
Wieder spielt ein Gras eine zentrale Rolle in der Menschheitsgeschichte.
V některých případech hrají nerovnosti v rámci regionů dokonce větší roli než nerovnosti mezi regiony.
Intraregionale Disparitäten spielen in bestimmten Fällen sogar eine größere Rolle als Unterschiede zwischen den Regionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Watsonová nabídla, že bude zastávat větší roli v naší spolupráci, což by vám mělo dát více volného času.
Watson hat angeboten, eine größere Rolle in unserer Zusammenarbeit einzunehmen, damit ich dir etwas mehr persönliche Zeit gebe.
V mnoha příhraničních regionech hrají přeshraniční partnerství EURES důležitou roli při vytváření skutečného evropského trhu práce.
In vielen Grenzregionen spielen grenzübergreifende EURES-Partnerschaften eine wichtige Rolle für die Entwicklung eines echten europäischen Arbeitsmarktes.
Tento muž hrál v mém životě velkou roli.
Er spielte eine wichtige Rolle in meinem Leben.
Na rozdíl od Západu hrál mezigenerační konflikt v Polsku v roce 1968 podružnou roli.
Anders als im Westen spielte der Generationenkonflikt 1968 in Polen nur eine untergeordnete Rolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bloom teda zahrál svojí roli v Stephenově příběhu do puntíku.
Bloom spielte seine Rolle in Stephens Geschichte perfekt.
Preventivní metody hrají v boji proti rakovině velkou roli, protože třetině případů rakoviny může být zabráněno preventivním opatřením.
Präventive Methoden spielen in der Krebsbekämpfung eine wichtige Rolle, denn ein Drittel aller Krebserkrankungen kann dadurch vermieden werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A jakou budete mít v tom řádu roli vy?
Und welche Rolle spielen Sie in dieser neuen Ordnung?
důležitou roli
eine wichtige Rolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě fondů rizikového kapitálu hraje v investičních rozhodnutích důležitou roli vedení.
Bei letzteren kommt der Geschäftsleitung eine wichtige Rolle bei den Investitionsentscheidungen zu.
Stringfellowova hypotéza také naznačuje že zde bude hrát důležitou roli i lidská smyslnost.
Die Stringfellow Hypothese suggeriert auch dass die menschliche Erotik hierbei eine wichtige Rolle spielen kann.
V mnoha příhraničních regionech hrají přeshraniční partnerství EURES důležitou roli při vytváření skutečného evropského trhu práce.
In vielen Grenzregionen spielen grenzübergreifende EURES-Partnerschaften eine wichtige Rolle für die Entwicklung eines echten europäischen Arbeitsmarktes.
Instinkty zde hrají velice důležitou roli, důvěřujte jim.
Intuition spielt eine wichtige Rolle, also vertrauen Sie darauf.
Důležitou roli by v této oblasti měly hrát odborové organizace.
Die Gewerkschaften sollten auf diesem Gebiet eine wichtige Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důležitou roli hrají i poslové, které můžeme odlišit na mnoho odlišných typů.
Eine wichtige Rolle spielten auch die verschiedenen Boten.
Důležitou roli navíc hrají dopravní a logistické problémy.
Außerdem spielen Transport- und Logistikprobleme eine wichtige Rolle.
Bude hrát důležitou roli v záchraně lidstva.
Er wird eine wichtige Rolle dabei spielen, die Menschheit zu retten.
Malé a střední podniky hrají v evropském hospodářství důležitou roli.
Kleine und mittlere Unternehmen spielen eine wichtige Rolle in der europäischen Wirtschaft.
Sehraješ velmi důležitou roli v tom našem malém dramatu.
Du spielst eine sehr wichtige Rolle in unserem kleinen Drama.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslouchej, někteří lidé si můžou myslet, že bys měla hrát velkou roli.
Einige Leute meinen vielleicht, dass du hast eine große Rolle zu spielen hast.
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máš pochybnosti o té roli, kterou budeš hrát?
Zweifel, wegen der Rolle, die du spielen wirst?
Dlouhodobý výzkum by měl ve společné technologické iniciativě hrát významnou roli.
Die Langzeitforschung sollte eine wichtige Rolle innerhalb der gemeinsamen Technologieinitiative spielen.
Bude hrát hlavní roli v událostech 20. srpna.
Sie wird am 20. August eine führende Rolle spielen.
Za třetí mohou hrát při vzniku hlasu jistou roli vypjaté emoce.
Drittens können gesteigerte Emotionen eine Rolle beim Produzieren von Stimmen spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Linderman mi řekl, že Nathan bude připraven hrát svoji roli.
Linderman sagte mir, Nathan wird bereit sein, seine Rolle zu spielen.
Aktivní roli v politice v oblasti půdy mohou hrát také regionální orgány.
Auch die regionalen Behörden können bei der Bodenpolitik eine wichtige Rolle spielen.
Stringfellowova hypotéza také naznačuje že zde bude hrát důležitou roli i lidská smyslnost.
Die Stringfellow Hypothese suggeriert auch dass die menschliche Erotik hierbei eine wichtige Rolle spielen kann.
sehrát roli
Rolle spielen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V našem usnesení jsme připustili, že v této záležitosti může svou roli sehrát Čína.
Zum Glück haben wir in unserer Entschließung anerkannt, dass China eine Rolle spielen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Takže budeš muset sehrát svou roli.
Also wirst du deine Rolle spielen müssen.
Euro by tedy mělo do budoucna v mezinárodním obchodu sehrát mnohem větší roli než součet všech jednotlivých měn, které nahradilo.
Daher sollte der Euro im internationalen Handel in Zukunft eine wichtigere Rolle spielen, als alle durch ihn ersetzten Währungen zusammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Může v tom sehrát roli politika.
Viele Faktoren spielen hier eine Rolle.
Polsko má ve skutečnosti příležitost sehrát svoji roli v klíčovém opatření zaměřeném na vytvoření silné Evropy.
Polen hat sogar die Chance, seine Rolle in einer zentralen Maßnahme zu spielen, die darauf abzielt, ein starkes Europa zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen musí přijít na to, jakou může sehrát roli, aniž by kompromitovala obhajobu tvé mámy.
Sie muss schauen, welche Rolle sie spielen kann, ohne die Verteidigung deiner Mom zu gefährden.
Demokratická a stabilní Černá Hora může a měla by sehrát významnou roli při plnění těchto cílů.
Dabei kann und sollte ein demokratisches und stabiles Montenegro eine wichtige Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky němu jsem si uvědomil, že musím v osudu Bajoru sehrát jistou roli.
Mir wurde klar, dass ich noch eine Rolle in Bajors Schicksal zu spielen habe.
Za třetí musí sehrát svou roli také velké regionální mocnosti, jejichž přítomnost se nad ostrovem těžce vznáší.
Drittens müssen die wichtigen regionalen Mächte, deren Präsenz schwer auf der Insel lastet, ihre Rolle spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je trochu moc dychtivý sehrát tu roli.
Etwas zu eifrig darin, die Rolle zu spielen.
rozdělení rolí
Rollenverteilung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavedení povinné dvoutýdenní otcovské dovolené je také velkým krokem kupředu ve změně postojů a rozdělení rolí mezi rodiči.
Die Einführung eines obligatorischen zweiwöchigen Vaterschaftsurlaubs ist auch ein großer Schritt hin zu einer Einstellungsänderung und einer Änderung der Rollenverteilung zwischen den Elternteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4. domnívá se, že je nutné přednostně zavést a rozšiřovat – jak v soukromém životě, tak i na pracovišti – novou kulturu založenou na zásadě společné odpovědnosti, která nahradí tradiční rozdělení rolí mezi ženy a muže;
4. hält es für vorrangig, eine neue Kultur der geteilten Verantwortung sowohl im Privatleben als auch in der Arbeitswelt zu verbreiten und zu fördern, die die traditionelle Rollenverteilung zwischen Frauen und Männern ersetzt;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit roli
1033 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svou roli zmákne bezeslova.
Er redet nicht in dem Film.
Bringst du dich selbst darin?
- a nějakou vedlejší roli.
- Credits und die Zeile für Besonderes.
- Ich hab alles dafür getan!
Ich hol mir jetzt einen Pilotfilm!
- Ja, ich habe eine Persönlichkeit.
Jeder weiß, was er zu tun hat.
Mein Charakter ist kein Randy-Ersatz.
- Přečti svou roli Olivo.
Tohle všechno hraje roli.
All das hier ist wichtig.
- Macht das einen Unterschied?
Wir alle haben unsere Rollen.
Tuto roli nemůžete odmítnout!
Das können Sie nicht ablehnen.
Wie sieht mein nächster Zug hier aus?
Tu roli stejně nedostanu.
- Vielleicht werde ich ja genommen.
- Wie pass ich hier rein?
Dieser Unterschied ist wichtig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum haben Sie sich beworben?
Was für ein derber Motherfucker!
Doporučení tu nehrají roli.
Anweisungen gelten nicht mehr.
Opravdu. Velikost nehraje roli.
Und da ist noch etwas, die Größe ist unwichtig.
Zrovna Derekovi poslal roli.
Hier ist ein Geschmack seiner glanzvollen Karriere.
Möglicherweise ungeeignet als Führungskraft?
Willst du meine Rollen übernehmen?
- Ich weiß, die Chancen stehen nicht gut.
Nejsme v roli rozhodčího.
Wir sind alles andere als ein Schiedsrichter.
Haben wir keine Rollen bekommen?
Es ging schon immer darum.
Wie dem auch sei, es war ein Grand Slam.
Du hast deinen Zweck erfüllt.
Ist er schon mit irgendeinem zu vergleichen?
Das müssen wir wohl noch üben.
Sag schon, wen wirst du spielen?
Was ich davon halte, zaehlt nicht.
Roli jejího doprovodu zvládnete.
Sei ein selbstbewusster Begleiter.
Znáte všichni svoji roli?
Weiß jeder, was er zu tun hat?
- V roli zfetovaný šlapky?
Za tuhle roli byla nominovaná. Za tuhle roli byla nominovaná.
War sogar für einen Oscar vorgeschlagen.
To dává Kavkazu klíčovou roli.
Der Kaukasus nimmt somit eine Schlüsselrolle ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die G20 − unsere Rettung?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Připravuji se na roli Romulana.
Ich übe die Imitation eines Romulaners.
Projděme si znovu mou roli.
Lassen Sie uns nochmal die Tarnung besprechen.
Té roli dodávám určitou důvěryhodnost.
WEII, bringe ich eine gewisse credibility auf die Roie.
Každopádně Camilla tu roli dostala
Wie auch immer, Camilla hat sie bekommen.
Věk mého kolegy nehraje roli.
Das Alter meines Kollegen ist hier unwichtig.
Věk tady nehraje žádnou roli.
Es hat nichts mit dem Alter zu tun.
Hraji v tom klíčovou roli.
Ich bin der Schlüssel zu allem.
Musel jsem zůstat v roli.
Musste meine Tarnung bewahren.
Ale každý hrajeme svou roli.
Aber ich denke, wir alle spielen Rollen.
Slíbil vám roli v Kočkách?
Er hat euch Rollen in Cats versprochen?
Jo, zbožňuji svou roli strejdy.
Ja, ich liebe es, Onkel zu sein.
Jo, hrál tam hlavní roli.
Ja, er war die Hauptfigur.
Und ich weiß, dass du sie bekommst.
Nemá za sebou jedinou roli.
Sie wurde in keinem Film erwähnt.
A teď hraješ roli filozofa.
Und jetzt klingt Ihr wie ein Philosoph.
"Vrozenou roli, kterou máte naplnit."
"Die Rollen, die auszufüllen sie geboren wurden."
Den nebo dva nehrají roli.
Plus/minus ein, zwei Tage.
- Hraje tu roli ustrašeného věrohodně.
Verängstigt sein kann er gut!
Zabili mou roli v seriálu.
Die haben mir meine Serienrolle gestrichen.
Někdo ti ukradl roli, co?
Jemand hat deine Show kopiert?
Snažím se poznat svou roli.
Ich recherchiere für meinen Film.
- Žádné právnické kličky nehrají roli.
- Nichts davon ist wichtig.
- Myslíš, že to hraje roli?
- Hältst du es für wichtig?
Kathy málem dostala její roli.
Kathy hat ihr fast den Film gestohlen.
Myslíš roli v tomto melodramatu?
Mitzuspielen bei diesem melodramatischen Stück.
Auch Rasse ist ein Faktor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was macht das für einen Unterschied?
Du kümmerst dich nur um dich selbst.
Dřív prý hrála velkou roli.
- Das war früher angesagt.
V tomhle nemáte žádnou roli.
Sie haben nichts damit zu tun.
- Ale v hrozně hloupé roli.
- Die Figur ist doch bescheuert.
Jakou roli hrál vlastně Callois?
Der Fall wurde Ihnen entzogen.
- Hrálo by to nějakou roli?
- Hätte das was geändert?
Každý máme svoji roli, Matthewe.
Wir müssen alle verschiedene Rollen spielen, Matthew.
Jakou roli máte v experimentu?
Und wer sind Sie in dem Experiment?
Nemůžu hrát roli které nevěřím.
Ich kann nicht etwas spielen, woran ich nicht glaube!
Und das soll einen Unterschied machen?
Na hlavní roli v seriálu?
Das Blei in meinem eigenen TV-Serie?
Berte to jako divadelní roli.
Es ist eher so wie ein Rollenspiel.
Tentokrát mám hlavní roli já.
Diesmal bin ich einfach dran.
Jakou roli ti mám hledat?
Nach was für Rollen soll ich Ausschau halten?
Ale to nehraje žádnou roli.
Aber deswegen bin ich nicht besser.
Nicht bei mir, Schätzchen.
ale čas tady nehraje roli.
Wie lange es dauert, ist egal.
- Was spielen Sie für ein Spiel?
Jakou v tomhle hrajete roli?
Was haben Sie mit dieser Sache zu tun?