Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
JD, Dan a já víme, že tohle je jenom krátký románek.
J.D., Dan und ich wissen, dass es nur eine Affäre ist.
Ať už se moje klientka dopustila jakékoliv nevěry, z právního hlediska byly anulovány románkem vašeho klienta se slečnou Davisovou.
Alle Fälle der Untreue, in die meine Klientin verwickelt sein mag, sind aus juristischer Sicht aufgehoben durch die Affäre mit Miss Davis.
Takže jsi o tom románku mezi Letitiou a mým otcem věděl?
Also wusstest du von der Affäre zwischen Letitia und meinem Vater?
Nemám zájem jen o románek.
Weißt du, ich will keine Affären.
Po osmi letech mého literárního úsilí jsem vytvořil tři nepublikované novely a haldu odmítnutejch článků ale koho to zajímá kavárničky lákavá trička krátké románky..
Nach acht Jahren literarischer Bemühungen hatte ich nichts vorzuweisen als drei unveröffentlichte Romane und einen haushohen Stapel Absagen. Aber wen interessierte das? Straßencafés, flatternde Röcke, flüchtige Affären -
Už má dost těch prázdných, bezvýznamných románků.
Er ist fertig mit all den leeren, bedeutungslosen Affären.
Gaby s Carlosem si začali tajný románek.
Gaby und Carlos begannen eine geheime Affäre.
Nic co by s absolutní jistotou dokazovalo, že Tripp o tom románku věděl.
Nichts was mit absoluter Sicherheit besagt, dass Tripp über die Affäre Bescheid wusste.
Hej, jak jsi věděl, že Billy má románek s tou učitelkou?
Hey, woher wusstest du dass Billy eine Affäre mit seiner Lehrerin hatte?
Věděla jsem jen o tom románku s Dianou.
Ich wusste nur von deiner Affäre mit Diana.
58 weitere Verwendungsbeispiele mit "románek"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, oficiální chlapský románek.
Ja. Das ist offiziell eine "Bro"-manze.
Jako nějakej romantickej románek.
Das ist wie ein verdammter Liebesroman.
Jaktože jsme nikdy neměli románek?
Wie kommt es, dass wir nie etwas miteinander hatten?
Ale my nepíšeme milostný románek.
- Wir schreiben keinen Liebesroman.
Měl jsi tu nějaký románek?
Hattest du hier was laufen?
Nemám zájem jen o románek.
Weißt du, ich will keine Affären.
Tohle je jen letní románek.
Das ist nur ein Sommerflirt.
Jak pokračuje tvůj románek s Louisem?
Wie läuft deine sich anbahnende Männerbeziehung zu Louis?
Proto ten náš románek neměl dlouhý trvání.
Sie schrubbte ständig den Fußboden.
Je to jen příležitostný románek, toť vše.
Das ist nur ein lässiges Liebesabenteuer.
Uvaříme románek a zruinujeme mu pověst.
Wir zerstören seine Glaubwürdigkeit.
Románek francouzské dívky s hezkým italským četníkem.
Come on, Nicole, die Liebesgeschichte der kleinen Französin mit dem hübschen italienischen Polizisten, das mögen die Leute.
Jak vypadá váš románek se zedníkem?
Wie läuft es mit Ihrem Maurergesellen?
Náš románek nebyl na jednu noc.
Wir hatten nicht nur einmal was.
Co takhle malý románek na lodi?
Wie wäre es mit einer kleinen Schiffsromanze?
Myslíš ten tvůj románek z kanceláře?
Ah, Sie meinen Ihre kleine Büroaffäre.
Nebude z toho žádný románek, že ne?
Du wirst doch jetzt wohl nicht sentimental werden, oder?
Tvořil historii italské literatury a ne románek.
Dummer Roman? Es ist ein Meisterwerk!
Jde o víc, než nějaký románek, Bello.
Es ist nicht nur so 'ne Verliebtheit, Bella.
Na letní románek není čas, co?
Also keine Zeit für einen Flirt am Arbeitsplatz?
Máš snad nějaký románek, co mi unikl?
Gibt es ein romantisches Interesse, von dem ich nichts weiß?
Byl to jenom krátký románek na dovolenou.
Nur ein kurzer Urlaubsflirt.
Začni si v létě nějaký románek.
Tob dich diesen Sommer mal richtig aus.
Ale máš tajný románek s Malou Kapustou.
Ich hatte keinen Streit mit Ge Xiao-Da.
Měla jsem románek s Lau Hoi Singem.
Aber er hatte die Idee Ge Xiao-Da zu vergiften.
Už nechci jenom románek na jednu noc.
Ich will nicht einfach nur so einen One-Night-Stand.
- Co je lepšího než tenhle váš románek?
Was ist besser als "Labortechniker verführt von Femme fatale"?
Vzpomínám si jen na jeden románek.
Ich hatte nur eine Freundin.
Slíbil jsi mi, že překazíš ten románek.
Sie haben versprochen, sie zu trennen.
Myslím si, že by chtěla prožít románek.
Ich denke, sie sucht ein romantisches Erlebnis.
Vy také, pane Ripple. A neustále tomu říkali "románek". "Znám váš románek, slečno!"
Können Sie mir bitte sagen, wo ich bin, und seit wann, muss ich wissen.
Ale je čas na románek z vyšších sfér
Es ist ja so romantisch, aber das
Byl to ten nejintenzivnější a nejvášnivější románek v mém životě.
Es war die wildeste Liebesgeschichte meines Lebens.
Kdo si myslíte, že vám zaplatil románek v Mexiko City?
Wer hat wohl Ihr kleines Liebesabenteuer in Mexico City bezahlt?
Hlavně, když jsem vyrozuměla, že je to tajný románek.
Zumal ich es so verstanden habe, dass es sich um eine geheime Liebschaft handelt.
Takovou má pro tebe cenu náš imaginární románek?
So viel bedeutet dir unser Rendezvous?
Zdá se mi to, nebo s nima plánuješ pracovní románek?
Liegt's nur an mir, oder bemerkst du auch diese Atmosphäre einer Arbeitsromanze bei den beiden?
Táborák, svit měsíce, pro mě to vypadalo jako pravý románek.
Das Lagerfeuer, das Mondlicht - ich fand, das war ein richtig zärtlicher Moment.
Tak to máš štěstí. Můj románek se obrací v nic.
Aber in diesem Fall war's das, meine Liebelei verlief im Sande.
A ten tvůj románek s Alyssou mu zrovna nedodal.
Die Geschichte mit dir und Missy hat genau diesen Knopf gedrückt.
Jeho malá sestřička má románek s nějakým kytaristou.
Seine Schwester hat was mit einem Musiker.
Castle, a co to ostatní, co říkaly o tom, jak je nemožné udržet románek skrytý?
Castle, was ist mit den anderen Sachen die sie sagten, wie das man geheime Romanzen unmöglich geheim gehalten werden kann?
Třeba měl románek s nějakou ženou a netroufá si přijít zpět.
Vielleicht traut er sich nicht mehr zurück und schickt deshalb Blumen. Weil er es bereut.
Kdybych myslela, že ten románek a tím nemyslím příležitostný sex, ale milostný vztah.
Zu sagen, dass Zusammensein und ich meine nicht nur Sex, ich meine Liebe--
Po tvých prvních Hrách jsem myslel, že celý ten románek je přetvářka.
Nach euren ersten Spielen dachte ich, die Liebesnummer wäre nur gespielt.
Doufám, že nejsi žárlivá, protože Whitten říkal, že Tyler bude mít románek.
- Bist du eifersüchtig? Whitten hat gesagt, Tyler verliebt sich.
Nedávno se při pořadu Denní show odehrál jeden románek na pracovišti.
Letztens bei der "Today Show" da gab es einen Bericht über Romanzen am Arbeitsplatz.
V té době ses v Neapoli povaloval s nóbl holkama a psal sis svůj jediný románek.
Damals schriebst du deinen einzigen dummen Roman in Neapel.
Jistě, můj románek je stejně bezvýznamný, v tom ti dávám za pravdu.
Das gilt allerdings auch für meinen Erstlingsroman. Da gebe ich dir Recht.
Románek s Quinn je nejspíš u konce, takže jsem už v podstatě nezadaný.
Das mit Quinn ist wahrscheinlich aus, also bin ich quasi Single.
Snažím se tu vést vyšetřování a nemám čas ani náladu řešit tenhle váš románek.
Ich versuche hier eine Ermittlung zu führen und ich habe keinen Termin frei für Ihre kleine Schwärmerei für Carter.
- Byl to jen chvilkovej románek před deseti lety a už je konec.
Es war eine einmalige Sache die 10 Jahre her ist und das wars.
A jediný důvod proč jsi pořád jak "sitting shivah" /židovská tradice/ je protože jsi se odtud nevyhrabala a neměla letní románek.
Und der einzige Grund, weshalb du immer noch Schiwe sitzt, ist weil du noch kein sommerliches Techtelmechtel hattest.
Jeho milostný život není pokládán za veskrze lidský románek a známku mladistvé energie, nýbrž za potenciálně osudné poblouznění, za definitivní důkaz jeho „nezralosti“.
Sein Liebesleben wird nicht als höchst menschliche, romantische Angelegenheit und als Zeichen jugendlicher Energie betrachtet, sondern als ein möglicherweise fataler Zeitvertreib und ultimative Bestätigung seiner „Unreife“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dobrá, vím, že je výhodou vašeho týmu, ale toto oddělení nemůže riskovat, že obhájce tento váš románek obrátí v soudní komedii pokaždé, kdy děláte na stejném případě.
Ich weiß, er ist ein Gewinn für dein Team, aber diese Abteilung kann es nicht riskieren, dass ein Strafverteidiger eure romantische Verwicklung zu einem Nebenkriegsschauplatz im Gericht macht, wenn ihr zusammen an einem Fall arbeitet.
A milostný románek skončil tak, že obě strany šťastně žily: Fed má pocit, že může lépe naplňovat svůj dvojí mandát vysoké zaměstnanosti a stabilní inflace, zatímco investoři mají pocit, že dostali šanci na značné finanční odměny.
Und die Liebesgeschichte hat dazu geführt, dass beide Seiten glücklich miteinander sind: Die Fed fühlt sich besser positioniert, gemäß ihres Doppelmandats größtmögliche Beschäftigung am Arbeitsmarkt und stabile Preise anzustreben, während Investoren finden, dass sich die Chance auf ansehnlichen finanziellen Gewinn bietet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar