Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ropovod&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ropovod Pipeline 54 Ölfernleitung
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ropovodPipeline
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vysoké ceny také daly přechodné koaliční správě možnost ještě více posílit ochranu rafinérií a ropovodů o další soukromé bezpečnostní síly.
Die hohen Ölpreise ermöglichten der Interimsbehörde der Koalitionskräfte auch noch mehr Sicherheitspersonal zum Schutz von Raffinerien und Pipelines zu verpflichten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tohle není žádná vládní zakázka. Jako postavit most nebo ropovod nebo dodání přileb.
Dies ist keine Art Regierungsvertrag, Brückenbau, oder eine Pipeline oder ein Helm.
   Korpustyp: Untertitel
Ševarnadzeho naděje se dnes upínají k ekonomickému oživení, které by měl přinést ropovod, kterým poteče ropa z Kaspického moře na Západ.
Heute setzt Schewardnadse seine Hoffnungen für eine wirtschaftliche Erneuerung auf eine Pipeline, die ÖL vom Kaspischen Meer in den Westen liefern soll.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To, co tu nahoře potřebujeme, je ropovod.
Was wir hier draußen brauchen, ist eine Pipeline.
   Korpustyp: Untertitel
Afghánistán musí být integrován do regionálního ropovodu a dalsích rozvojových programů.
Afghanistan muss ohne Frage in den Plan der regionalen Pipeline und andere Entwicklungsprojekte einbezogen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Protože tedˇ vedou ropovody od Kaspického moře na sever.
Weil die existierenden Pipelines vom Kaspischen Meer nach Norden führen.
   Korpustyp: Untertitel
Uplynul více než rok, aniž by Rusko vydalo oficiální informace o úniku z ropovodu nebo o vyhlídce na pokračování v dodávkách.
Seit mehr als einem Jahr gibt es von Russland keinerlei offizielle Informationen über das Leck in der Pipeline oder über die Aussichten auf eine Fortsetzung der Lieferungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Měl pohřbít mrtvé. Měl zničit záznamy o existenci prvního ropovodu.
Die Toten zu vergraben und jede Aufzeichnung, die über die erste Pipeline je existierte, zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Východní Turkestán bude také přirozenou dráhou jakéhokoli ropovodu z tureckých států Střední Asie, což bude návratem zásadní bod čínského průmyslu.
Ostturkestan wird auch eine natürliche Route für jede Pipeline aus den türkischen Staaten Zentralasiens sein, was wiederum von vitaler Bedeutung für die chinesische Industrie sein wird.
   Korpustyp: Fachtext
Převzala vedení výstavby otcova ropovodu v Kaspickém moři.
Sie übernahm den Bau der Pipeline ihres Vaters im Kaspischen Meer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


konkurenční ropovod Konkurrenz-Pipeline 1
Ropovod Družba Erdölleitung Freundschaft
Ropovod AMBO AMBO-Ölpipeline
ropovod Baku-Tbilisi-Ceyhan Baku-Tiflis-Ceyhan-Pipeline

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ropovod"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Něco se stane Aarone.., a na základě toho půjdeme do Afganistánu, aby jsme mohli natáhnout ropovod z Kaspického moře.
Nachdem er eine enge Freundschaft mit Nicholas Rockefeller gepflegt hat, endete Aaron letztendlich die Beziehung, entsetzt von dem, was er über die Rockefellers und deren Ambitionen gelernt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Chci říci jen toto: Kdybychom doposud byli schopni vytvořit v Evropské unii reálný, čistě vnitřní energetický trh, bylo by zcela lhostejné, kudy povede nějaký plynovod nebo ropovod.
Dazu sage ich nur Folgendes: Wenn wir bisher in der Europäischen Union imstande gewesen wären, einen wirklichen, einen echten internen Energiemarkt zu etablieren, wäre es vollkommen unerheblich, wo die entsprechenden Gas- oder Erdölleitungen verlaufen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nedávná zpráva, že se má v regionu kolem bulharského Burgasu, tam, kde začíná nový ropovod Burgas-Alexandroupolis, rozmístit 3 000 amerických vojáků, potvrzuje vše, co říkáme, a způsobuje to obrovské znepokojení.
Die jüngste Nachricht, dass die Stationierung von 3 000 US-Soldaten im Raum von Burgas in Bulgarien erwartet wird, wo die Erdölpipeline nach Alexandroupolis beginnt, bestätigt all unsere Befürchtungen und gibt Anlass zu großer Sorge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za třetí a za poslední, Evropská unie by svými vlastními finančními prostředky a rovněž za pomoci Evropské investiční banky měla v první řadě podpořit takové investice do plynu, které skutečně rozšíří rozmanitost plynu pro EU, a které tedy napomohou reálné schopnosti dovážet plyn z jiných zemí než Ruska, například ropovod Nabucco.
Drittens und letztens sollte die Europäische Union mit Hilfe ihrer Finanzmittel und über die Europäische Investitionsbank in erster Linie Gasinvestitionen fördern, die eine Gasversorgung der EU diversifizieren und auf diese Weise die reelle Möglichkeit des Gasimports aus anderen Ländern als Russland unterstützen, wie es bei der Nabucco-Gaspipeline der Fall ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte