Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnosti, které rostou a rozšiřují se, mají budoucnost.
Unternehmen, die wachsen und expandieren, haben eine Zukunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle jsou rostliny, které rostou ve vyšších polohách v parku.
Dies sind Pflanzen, die in größeren Höhen im Park wachsen.
Celkové nominální výdaje v Americe rostou o 5,5% ročně.
Die gesamten Nominalausgaben in Amerika wachsen um 5,5 % jährlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věřila bys, že tady volně rostou všude kolem?
Stell dir vor, die wachsen hier überall wild.
Jak roste trh, stejně tak ve světě rostou celkové příjmy z hazardních her.
Genau wie der Markt wächst, wachsen auch die allgemeinen Einkommen aus Glücksspielen weltweit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslíš, že rostou otrávená jablka na stromech?
Glaubst du, vergiftete Äpfel wachsen an Bäumen?
Méně závažně postižené buňky mutantů rostou podobným tempem jako mateřské buňky a tvoří velké kolonie.
Weniger stark betroffene Mutantenzellen wachsen in ähnlichem Tempo wie die Elternzellen und bilden große Kolonien.
Děti rostou, aby vypadaly jako ty.
Babys wachsen heran und sehen einem ähnlich.
Čína a Indie rostou, nejen co do ekonomické síly, ale také co do vojenské moci.
China und Indien wachsen, nicht nur in wirtschaftlicher Sicht, sondern auch im Hinblick auf ihre militärische Bedeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věděl jsi, že jejich vlasy pořád rostou a rostou?
Wusstet ihr das ihre Haare einfach nur wachsen und wachsen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rostou
328 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Es wächst einfach immer weiter.
Und wieder begannen meine Mädchen aufzuwachsen.
Časem její nároky rostou.
Diese werden mit der Zeit immer höher.
Sledujme, jak sloupce rostou.
Sehen wir uns die Grafik an.
Die Mädchen entwickeln sich prächtig.
Das Haar wächst rot raus.
Sie sind am Boden festgewachsen.
Sie zahnt wahrscheinlich nur.
Rostou pochybnosti o úloze CO2.
Mehr und mehr wird auch die Rolle des Kohlendioxids bezweifelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hodnoty Cmax rostou s časem .
Cmax stieg im Laufe der Zeit an .
Rostou jednou za pár sezón.
Die gibt's nur einmal die Saison.
To se stává. Holčičky rostou.
Das passiert, Puppen werden größer.
Und ein Geweih kriege ich auch.
- Hrozně rychle jí rostou vlasy.
- Ihr Haar wächst sehr schnell.
Fred, sie hat jetzt Brüste.
Už mu zase rostou zoubky?
Wieso, fallen ihm seine Milchzähne wieder raus?
- Ty přece taky rostou uvnitř.
- Nein. Das ist ganz anders.
Na prošlých rtěnkách rostou bakterie.
Abgelaufener Lippenstift ist voller Bakterien.
Už ti dole rostou chlupy?
Hast du schon Haare am Pimmel?
Das ist doch ganz normal, oder?
Cítím, jak mi rostou nádory.
- Locker. Mir wächst schon ein Tumor.
Brambory rostou i v Bolívii.
In Bolivien werden auch Kartoffeln angebaut.
Rostou tam praváci. Ti nejlepší.
Weil dort der Pfifferling wächst, der Beste von allen.
Jak jsem řekl, zisky rostou.
Wie gesagt, die Profite sind in die Höhe geschossen.
Jak rostou dýně tento rok?
Okay, ich muss jetzt wieder.
Dokonce na něm rostou jablka.
Bohové, ty ale rychle rostou.
Bei den Göttern, sind die schnell gewachsen!
Slyším jak mi rostou vlasy.
Ich kann hören, wie mein Haar wächst.
Ale vavříny rostou tak daleko.
Aber bis zum Lorbeerbusch ist es recht weit.
Díky moc, malému rostou zoubky.
Ale potíže ve flotile rostou.
- Aber es braut sich Ärger zusammen.
Myslím, že Annette rostou kozy.
Ich finde, dass Annettes Titten größer werden.
Moje vlasy rostou, roustou stále,
Mein Haar wächst. Wächst die ganze Zeit.
Naše energetické potřeby navíc stále rostou.
Darüber hinaus wächst unser Energiebedarf stetig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
14 (AUC) rostou úměrně s dávkou.
Multiple Dosen führen zu keiner ausgeprägten Akkumulation des Wirkstoffs.
Životní úrovně po celém světě nadále rostou.
Auf der ganzen Welt steigt der Lebensstandard weiter an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toky soukromého kapitálu do rozvojových zemí rostou.
Der Zustrom von privatem Kapital in die Entwicklungsländer nimmt weiter zu.
Pohyby letecké dopravy ročně rostou o 5,2 %.
Der Luftverkehr steigt jährlich um 5,2 % an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od koho sakra rostou tyto zvlčené děti?
Wer zur Hölle erzieht diesen Degenerierten?
To znamená, že rostou v pandích bobcích.
Dann wächst der Tee in Panda-Pipi.
Kolikátý rok rostou teď tvoje vlasy?
Wie alt ist diese Strähne nun?
Je dobře, že mi vousy rostou rychle.
- Zum Glück wächst mein Bart schnell.
No, vypadá to, že parůžky konečně rostou.
Du bekommst wohl doch endlich dein Geweih.
Těžko tomu zabránit. Rostou den ode dne.
Das ist kaum zu vermeiden, sie werden jeden Tag größer.
- Od té doby rostou jako divý.
- Danach wuchs er immer weiter.
Kvůli tobě rostou 9letým děvčátkům prsa.
Du bist der Grund, warum 9-jährige Mädchen Brüste bekommen.
Rostou z ní uši a velké tlapy.
Davon bekommt man lange Ohren und große Füße.
Myslím na tvé vlasy, jak rostou.
Ich denke daran, wie dein Haar immer länger wird.
Pospěšte si. Ty vousy pořád rostou.
Beeilt euch, die Bärte werden immer länger!
Ty malý rozinky ale pořádně rostou.
Die Kleinen sind ja so süß.
- Rostou jako z vody, jsou velký.
A rostou po něm chlupy na prsou.
Davon kriegt man schöne Brusthaare.
Prý tam rostou domy až do nebe.
Ich hab gehört, da gibt's Häuser, die ganz hoch sind.
Informační technologie rostou vyšším než pětiprocentním tempem.
Die Informationstechnologie wächst rascher als mit 5 %.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je pravda, že ty prostory rostou?
(Teal'c) Stimmt es, daß diese Örtlichkeiten gewachsen sind?
Balzámové jedle rostou po celém severovýchodě.
Balsam-Tannen gibt es überall im Nordosten.
Jeho schopnosti rostou rychleji než předpokládal.
Er wird stärker, schneller, als er dachte.
- Vlny jsou 6 metrů vysoké a rostou!
Die Brecher sind sechs Meter hoch und bauen sich weiter auf!
Jo, rostou obavy ze znehodnocení ruské krysy.
Es ist zu befürchten, dass die russische Ratte schon bald abgewertet wird.
Vyspívající země rok od roku rostou.
Denn außer großen Worten geschieht global eigentlich nicht viel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marže rostou a ceny s nimi.
Daher werden die Margen größer und die Preise höher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vidim jenom malý děti, jak rostou.
und sehe Kinder älter werden.
Vytírám velkej strom, ze kterého rostou plachty.
Ich schrubbe diesen gigantischen Baum der aus dem Schiff wächst.
Viděl jsem, jak v něm rostou pochybnosti.
Ich sah Zweifel in seinen Augen.
Ukázalo se, že ve mně rostou dvě.
Es hat sich rausgestellt, dass ich zwei Braten im Ofen habe.
- A teď rostlinky rostou z ní.
- Jetzt baut sie Eigenes an.
Rostou jim zoubky, dáte jim Skotskou.
Wenn sie Zähne bekommen, gib ihnen etwas Whiskey.
- Myslíš si, že peníze rostou na stomech?
- Denkst du, Geld wächst an Bäumen?
- Prej ti už rostou kozy, kočko?
- Was machen deine Titten?
Myslíš, že peníze rostou na stromech?
Meinst du, Geld wächst auf Bäumen?
Mzdy v Evropě rostou, ale rostou pomaleji než zisky obchodních společností.
Die Lohnzuwächse in Europa halten nicht Schritt mit den Unternehmensgewinnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(DE) Paní předsedající, obavy evropských obyvatel stále rostou.
Frau Präsidentin! Die besorgten Europäer haben immer mehr Angst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rostou kořeny, začíná růst a silné jádro zajišťuje přežití.
Wurzeln bilden sich heraus, der Baum wächst, und ein starker Kern sichert das Überleben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ceny potravin prudce rostou. Ceny ropy jsou na historických maximech.
Die Preise für Nahrungsmittel schnellen in die Höhe und die Ölpreise verzeichnen historische Höchststände.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PRINCETON – Po celém světě explozivně rostou schodky veřejného sektoru.
PRINCETON – In der ganzen Welt explodieren die Defizite der öffentlichen Haushalte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Požadavky na dopravu rostou rychleji, než se dříve očekávalo.
Das erforderliche Verkehrsaufkommen nimmt schneller zu als bisher erwartet.
Jak dobře víte, rozpočtové deficity členských států nyní rychle rostou.
Sie alle wissen, dass die Haushaltsdefizite der Mitgliedstaaten derzeit stark anwachsen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výzvy v regionu rostou a jsou stále naléhavější.
Die Herausforderungen in dieser Region nehmen an Ausmaß und Dringlichkeit zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sumatranská vesnice, kde boby rostou, je obývána divokými cibetkami.
In einem Dorf in Sumatra, in dem die Kaffeebohne angebaut wird, lebt eine Schleichkatzenart.
Představte si to, tábory, co rostou po celém světě.
Man stelle sich vor: man hat diese Lager überall auf der Welt.
Invaze do Cardassie se zastavila, zatímco naše ztráty rostou.
Die Invasion von Cardassia stagniert und unsere Verluste nehmen zu.
Když vidíš jak rostou květy, co to znamená?
Was sieht man, wenn man eine blühende Blume sieht?
Selhala jsem a to není dobře, protože cizí dítka rostou.
Ich habe versagt, und das ist nicht in Ordnung, weil die Babies von anderen Leuten gedeihen.
- Ano, holím si celý obličej, vousy mi rostou velice rychle.
-Eine Vollgesichtsrasur, ja.
Tak rozkošní policisti, to tady rostou na stromech nebo co?
Ich weiß genau, wo wir sind.
Nové domy teď rostou jako houby po dešti.
Glaub mir. Häuser schießen in Mailand wie Pilze aus dem Boden.
Tak jak pan Alonzo může zjistit jak jeho semena rostou?
Auf die Weise, die die Erdbewohner benutzen.
Zdá se, že jste rakovinu porazil, znovu vám rostou vlasy.
Sieht aus, als würden sie dem Krebs entfliehen, ihre Haare kommen zurück.
Že vlasy rostou ještě nějakou dobu po smrti.
Dass die Haare noch 'ne Zeitlang weiterwachsen, wenn man tot ist.
Ceny rostou a vy máte šanci toho využít.
- Das ist Ihre Chance zuzugreifen.
Pokud ekonomiky rostou, centrální banky pochopitelně usilují získat více rezerv.
Verständlicherweise bemühen sich Zentralbanken um mehr Reserven, wenn ihre Wirtschaft wächst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Květiny, které zde rostou, sotva můžete nazývat květinami.
Die Blumen hier, kann man wohl kaum als Blumen bezeichnen.
Smí se jíst švestky, které rostou na hřbitově?
Kann man die Pflaumen vom Friedhof essen? - Du mußt sie ja nicht essen!
Květiny zase rostou, ale z nějakého důvodu nevoní.
Und die Blumen blühen wieder, sie duften aber nicht mehr.
Tady musí být pečivo obzvláště chutné, obchody rostou.
Hier muss das Gebäck gut sein, das Geschäft brummt.
Herec dostal 20 milionů za film. Akcie internetové firmy rostou.
Der Kinderdarsteller, der pro Film 20 Millionen kriegt.
Naši konkurenti rostou víc, čím menší vyrábí plavky.
Unsere Konkurrenten werden größer, desto kleiner sie diesen Badeanzug machen.
Jak se říše rozrůstají, rostou i nové víry.
Wie die Weltreiche verbreiten sich auch neue Glaubensrichtungen.
Je to hrůza, jak rychle rostou. Za chvilku budou pryč.
Manchmal ist er unglaublich frech, und in der nächsten Sekunde lässt er mich gar nicht los.
Tyto plodiny na ploše rostou v průběhu vegetačního období.
Diese Pflanzen müssen während der Vegetationsperiode vorhanden sein.