Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bush rostoucí kritiku odráží a odmítá výzvy, aby summit bojkotoval.
Trotz wachsender Kritik weist Bush Appelle zum Boykott des Gipfels zurück.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsou zde peníze, rostoucí investice a politické zájmy.
Es gibt Geld, wachsende Investitionen und politisches Interesse.
Energetická chudoba představuje ve všech členských státech rostoucí problém.
Energiearmut stellt in allen Mitgliedstaaten ein wachsendes Problem dar.
Jsme šťastní, že jsme součástí nejrychleji rostoucího sportu v Americe.
Es ist wirklich aufregend für uns, Teil des am schnellsten wachsenden
Izrael pro Evropu představuje také rostoucí trh cestovního ruchu, což vede ke zvýšené poptávce po leteckých službách.
Zudem ist das Land ein wachsender Fremdenverkehrsmarkt für Europa, was zu einer verstärkten Nachfrage nach Flugverkehrsdiensten führt.
Lagos je jedna z nejrychleji rostoucích megalopolí světa.
Lagos ist eine der am schnellsten wachsenden Megastädte der Welt.
Bush ukázal prstem v prvé řadě jinam. Ceny potravin reagují na rostoucí poptávku.
Bush verwies auf etwas anderes – nämlich, dass die Lebensmittelpreise auf die wachsende Nachfrage reagiert hätten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A není to nějaký rychle rostoucí druh?
Vielleicht ist das eine schnell wachsende Sorte.
Základní příčinou je rostoucí poptávka ve východní Asii a propad nabídky v důsledku zanedbání investic do zemědělství.
Ursache dafür sind die wachsende Nachfrage in Ostasien und die angebotsseitigen Konsequenzen mangelnder Investitionen in die Landwirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Faktem je, že jsem jeden z nejrychleji rostoucích podnikatelů v Americe.
Tatsache ist, mir gehört eines der am schnellsten wachsenden Unternehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem ke globalizaci finančních služeb a rostoucímu významu mezinárodních standardů by měl orgán pro pojišťovnictví
Angesichts der Globalisierung der Finanzdienstleistungen und der zunehmenden Bedeutung internationaler Standards sollte die Behörde außerdem
S rostoucím napětím na Dálném východě se britští občané stěhují do Austrálie a Indie.
Wegen der zunehmenden Spannungen in Ostasien begeben sich viele Briten nach Australien und Indien.
Ve druhém povedou pokles a rostoucí fiskální problémy americké ekonomiky k prudkému pádu dolaru.
Im zweiten führen der Abschwung der US-Wirtschaft und zunehmende fiskalische Probleme zu einem steilen Fall des Dollar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hrozící pád města vyvolal zmatek a rostoucí beznaděj.
Der Sturz der Stadt verursachte Chaos und zunehmende Verzweiflung.
Obavy EU o energetickou bezpečnost, které ještě přiživuje rostoucí závislost na Rusku, nikdy nebyly větší.
Aufgrund der zunehmenden Abhängigkeit von Russland waren die Bedenken in der EU hinsichtlich der Energiesicherheit niemals größer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výzkum potvrdil rostoucí vliv hvězd na naše životy.
Die Wissenschaft bestätigt zunehmend den Einfluss der Sterne auf unser Leben.
Pokud by byla opatření zrušena, ceny v Unii pravděpodobně klesnou v důsledku rostoucí nabídky levnějšího dovozu.
Sollten die Maßnahmen aufgehoben werden, fallen die Unionspreise wahrscheinlich als Folge des zunehmenden Angebots günstigerer Einfuhren.
A já ho chci slyšet vyslovováno s neustále rostoucím ohromením.
Und ich will ihn sogar mit noch zunehmenden Staunen ausgesprochen sehen.
V současné době čelí Evropa problému rostoucí nezaměstnanosti a téměř 17 % evropské populace žije pod hranicí chudoby.
Derzeit steht Europa zunehmender Arbeitslosigkeit gegenüber, wobei fast 17 % der europäischen Einwohner unter der Armutsgrenze leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Snaha vesmíru směřovat ke stavu rostoucí neuspořádanosti.
Die Tendenz des Universums hin zu einem Zustand zunehmender Unordnung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vysoká a stále rostoucí inflace vytváří obrovské náklady a těžko se obrací.
Eine hohe und steigende Inflation schafft große Kosten und ist schwer umkehrbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzhledem k rostoucímu přelidnění v UFB jde o velmi nepříjemnou situaci.
Und bei der steigenden Überbevölkerung der V.F.B. kommt das extrem ungelegen.
Euromalt také vyvozuje závěr, že rostoucí poptávka po pivu v nejbližších letech nebude spojena s růstem světové poptávky po sladu.
Euromalt schließt daraus, dass die steigende Biernachfrage in den nächsten Jahren nicht mit einer Zunahme der weltweiten Malznachfrage einhergehen wird.
Rostoucí cena celé té záležitosti vyvolává obavy.
Die steigenden Kosten dieser Sache schaffen Bedenken.
· Rostoucí poptávka by mohla snížit reálné tržní náklady na energeticky účinné kancelářské přístroje.
· Eine steigende Nachfrage kann zur Senkung des derzeitigen Marktpreises für energieeffiziente Bürogeräte führen.
Se všemi těmi zemětřeseními, rostoucím dehtem, nedostatkem jídla.
Wegen der vielen Erdbeben und dem steigenden Teerpegel, wird die Ausbeute hier unten immer dürftiger.
Rostoucí nezaměstnanost a klesající příjmy však zvýrazňují přetrvávající hrozbu chudoby po celém světě.
Doch verstärken steigende Arbeitslosigkeit und sinkende Einkommen die anhaltende Gefährdung durch Armut weltweit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak jinak uspokojit rostoucí poptávku po masu než zřízením dobytčích farem ne nepodobných koncentračním táborům?
Wie kann die weltweit steigende Nachfrage gedeckt werden, ohne solche KZ-ähnliche Massentierhaltung?
Kromě toho mají rostoucí ceny energie přímý a důležitý dopad na spotřebitele a na konkurenceschopnost evropského hospodářství.
Außerdem haben steigende Energiepreise direkte und wesentliche Konsequenzen für die Verbraucher und die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft.
Selhání čtyřdenní konference uzavřít základních dohod pravděpodobně povede ke zvýšení již aktuálního nebezpečí ekonomického nacionalismu, který vyvolala celosvětová recese a ve většině zemích rostoucí nezaměstnanost.
Dass bei der viertägigen Konferenz keine grundlegenden Abkommen getroffen werden konnten, erhöht sehr wahrscheinlich die vorher schon gegenwärtige Gefahr des ökonomischen Nationalismus, ausgelöst von der weltweiten Rezession und der steigenden Arbeitslosigkeit in den meisten Ländern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U těchto společností vyvolává obavy zejména rostoucí počet požadavků na zveřejňování.
Insbesondere die wachsende Zahl der vorgeschriebenen Angaben bereitet diesen Gesellschaften Probleme.
Jsou zde peníze, rostoucí investice a politické zájmy.
Es gibt Geld, wachsende Investitionen und politisches Interesse.
rychle rostoucí skupina obyvatel tvořená lidmi, jimž je v současné době více než 55 let
rasch wachsende Bevölkerungsgruppe derjenigen, die derzeit Ende 50 und älter sind – eine Altersgruppe,
A není to nějaký rychle rostoucí druh?
Vielleicht ist das eine schnell wachsende Sorte.
Dokončit vytvoření kanceláře pro úvěrové informace s cílem chránit rychle rostoucí úvěrové portfolio bankovního systému.
Vollständige Einrichtung der Zentralstelle für Kreditinformation, um das rasch wachsende Kreditportfolio im Bankensystem abzusichern.
Snowden tvrdí, že má stále větší hrůzu z toho, co vnímá jako rostoucí moc NSA.
Snowden sagt, er sei entsetzt gewesen über die wachsende Macht der NSA.
zdůrazňuje, že globální oteplování bude mít dopad na srážkové modely a na ledovce a led, a tudíž představuje rostoucí problém v oblasti zabezpečení potravin;
betont, dass die globale Erwärmung die Niederschlagsentwicklung beeinflussen wird, Auswirkungen auf Gletscher und Eis hat und folglich eine wachsende Herausforderung für die Ernährungssicherheit darstellt;
Ta boule na čele je rychle rostoucí infekce.
Die Beule auf Bradens Stirn ist eine rapide wachsende Infektion.
Kromě toho však musí vyrábět dostatek potravy pro stále rostoucí světovou populaci.
Außerdem müssen ausreichend Nahrungsmittel für die weiter wachsende Weltbevölkerung produziert werden.
Ale někdy vám to může připomenout rostoucí frustraci.
Manchmal kann es dich aber auch an eine wachsende Frustration erinnern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po vládním angažmá pravice následovala léta stagnace a prudce rostoucí nezaměstnanosti.
Auf die Regierungsübernahme folgten Jahre der Stagnation und steil ansteigender Arbeitslosigkeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ostře rostoucí nerovnováha příjmů zvýšila v této ekonomické hře sázky.
Steil ansteigende Einkommensunterschiede haben die Einsätze im wirtschaftlichen Spiel erhöht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Navíc byla tato rostoucí tendence zaznamenána i po období šetření.
Diese ansteigende Entwicklung setzte sich auch nach dem UZ fort.
Význam operací s drobnou klientelou vzrostl v uplynulých několika letech zejména vzhledem k rychle rostoucí poptávce po půjčkách na bytové účely .
Das Privatkundengeschäft hat in den letzten Jahren vor allem im Zuge der stark ansteigenden Nachfrage nach Wohnungsbaukrediten zunehmend an Bedeutung gewonnen .
Rychle rostoucí nezaměstnanost se stala hlavním problémem současné finanční krize.
Die rasch ansteigende Arbeitslosigkeit ist zum Kernproblem der gegenwärtigen Finanzkrise geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o rychle rostoucí ceny energie, systém kritérií by navíc podpořil i investice do účinnějších technologií.
Mit Blick auf die stark ansteigenden Energiepreise unterstützt das Benchmark-System zusätzlich die Investitionen in effektivere Technologien.
Rostoucí ceny ropy se podepíší na snížení zisků firem a kupní síly domácností.
Rasant ansteigende Ölpreise werden Unternehmensprofite und die Kaufkraft der Haushalte schmälern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rostoucí ceny potravin v řadě zemí znovu způsobují společenské nepokoje a politickou nestabilitu.
Zum wiederholten Male sorgen ansteigende Lebensmittelpreise in verschiedenen Ländern für soziale Unruhen und politische Instabilität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rekordně vysoké ceny potravin a energií v kombinaci s prudce rostoucími mzdami v Číně vyvolávají ve velké části světa inflační tlaky.
Rekordstände bei den Lebensmittel- und Energiepreisen drücken im Verbund mit steil ansteigenden chinesischen Löhnen weltweit die Inflation in die Höhe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Novým faktorem ovlivňujícím zásoby vody je rostoucí globální teplota.
Ein neuer, das Wasserangebot beeinflussender Faktor ist die ansteigende globale Temperatur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
divoce rostoucí
wildwachsend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpůrci biotechnologií opakovaně zveřejňují strašidelná varování před přenosem ,,zlotřilých genů" mezi modifikovanou plodinou a divoce rostoucími (nebo domestikovanými) rostlinami příbuznými.
Die Gegner der Biotechnologie bringen immer wieder düstere Bedrohungsszenarien von wandernden ,,Schurkengenen" aufs Tapet, die von genmanipulierten Nutzpflanzen auf ihre wildwachsenden (oder domestizierten) Verwandten übergehen könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jakmile se gen přenese na divoce rostoucí příbuzné rostliny, začne působit silný selektivní tlak na jeho udržení, pokud je daný herbicid využíván, což ztíží kontrolu nad divoce rostoucími plevelovitými příbuznými rostlinami.
Ist das Gen einmal auf einen wilden Verwandten übertragen worden, gibt es bei anhaltendem Einsatz dieses Herbizids einen starken Selektionsdruck, wodurch die wildwachsende verwandte Pflanze schwieriger zu kontrollieren ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odpůrci biotechnologií opakovaně zveřejňují strašidelná varování před přenosem zlotřilých genů mezi modifikovanou plodinou a divoce rostoucími (nebo domestikovanými) rostlinami příbuznými. Jde ovšem, ačkoliv riskujeme směšování metafor, o kachnu.
Die Gegner der Biotechnologie bringen immer wieder düstere Bedrohungsszenarien von wandernden Schurkengenen aufs Tapet, die von genmanipulierten Nutzpflanzen auf ihre wildwachsenden (oder domestizierten) Verwandten übergehen könnten. Das ist allerdings ein reines Ablenkungsmanöver.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
rychle rostoucí
schnellwachsend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podpora na zalesnění půdy ve vlastnictví orgánů veřejné moci nebo na rychle rostoucí stromy zahrnuje pouze náklady na založení.
Beihilfen für die Aufforstung von Land im Eigentum der öffentlichen Hand oder für schnellwachsende Bäume decken nur die Anlegungskosten.
Genetické profilování je rychle rostoucí odvětví.
Die Genanalyse ist eine schnellwachsende Wissenschaft.
Jde o rychle rostoucí (až 30 cm za den) a pravotočivou rostlinu.
Er ist schnellwachsend (bis zu 30 cm pro Tag) und rechtswindend.
Podpora na zalesnění půdy, jejímž vlastníkem jsou veřejné orgány, nebo podpora určená na výsadbu rychle rostoucích dřevin kryje pouze náklady na založení.
Die Förderung für die Aufforstung von Land im Eigentum der öffentlichen Hand oder für schnellwachsende Bäume deckt nur die Anlegungskosten.
Je doporučeno použít rychle rostoucí druhy zelených řas vhodné pro kultivaci a zkoušení.
Es wird vorgeschlagen, eine schnellwachsende Grünalgenart zu verwenden, die sich für Kultur- und Prüfzwecke eignet.
Podpora se neposkytuje na výsadbu rychle rostoucích dřevin pěstovaných ve výmladkových plantážích, vánočních stromků ani rychle rostoucích dřevin pěstovaných pro výrobu energie.
Für die Anpflanzung von Bäumen für den Kurzumtrieb, Weihnachtsbäumen oder schnellwachsenden Bäumen für die Energieerzeugung wird keine Förderung gewährt.
„rychle rostoucími stromy“ se rozumí rychle rostoucí lesní porost, kdy jsou stromy pěstovány s minimální obmýtní dobou osmi let a maximální obmýtní dobou dvacet let;
„schnellwachsende Bäume“ Wald mit Kurzumtrieb, bei dem die Mindestdauer vor dem Fällen auf 8 Jahre und die Höchstdauer auf 20 Jahre festgelegt ist;
Odstavec 3 se nepoužije, je-li pokles pod dané prahové hodnoty důsledkem zalesnění, které je slučitelné se životním prostředím a nezahrnuje výsadbu rychle rostoucích dřevin pěstovaných ve výmladkových plantážích, vánočních stromků nebo rychle rostoucích stromů pěstovaných pro výrobu energie.
Absatz 3 findet keine Anwendung, wenn die Unterschreitung des Schwellenwerts das Ergebnis von Aufforstung ist, die umweltgerecht ist und keine Anpflanzungen von Niederwald mit Kurzumtrieb, Weihnachtsbäumen oder schnellwachsenden Bäumen für die Energieerzeugung umfasst.
Měly by být stanoveny podrobnější podmínky podpory prvního zalesnění zemědělské půdy, zejména v souvislosti s definicí půdy, která má být zalesněna, nákladů na založení, zemědělců a rychle rostoucích druhů.
Die Förderbedingungen für die Aufforstung landwirtschaftlicher Flächen sollten im Einzelnen festgelegt werden, wobei insbesondere die Aufforstungsflächen und die Begriffe „Anlegungskosten“, „Landwirt“ und „schnellwachsende Arten mit kurzer Umtriebszeit“ definiert werden sollten.
J. vzhledem k tomu, že v posledním desetiletí došlo k obrovskému a rychlému nárůstu objemu finančních transakcí ve srovnání s objemem obchodu se zbožím a službami, což lze mimo jiné vysvětlit rychle rostoucím trhem s deriváty,
J. in der Erwägung, dass der Umfang von Finanzgeschäften verglichen mit dem Handelsvolumen bei Gütern und Dienstleistungen im letzten Jahrzehnt enorm und rasch gestiegen ist, was unter anderem durch den schnellwachsenden Markt für Derivate erklärt werden kann,
rostoucí poptávka
steigende Nachfrage
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rostoucí poptávka po živočišných produktech zvyšuje mikrobiologická rizika a opatření ke zlepšení situace živočichů někdy vytvářejí nové nástrahy.
Die steigende Nachfrage nach tierischen Produkten rückt mikrobiologische Risiken stärker ins Blickfeld, und Maßnahmen zum Tierschutz führen manchmal zu neuen Gefahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako důvod investic byla sice uvedena rostoucí poptávka po letecké přepravě nákladu z letiště Lipsko, to však nebylo doloženo žádnou odpovídající analýzou nákladů a přínosů.
Zwar wird als Investitionsgrund die steigende Nachfrage nach Frachtflugdiensten ab dem Flughafen Leipzig genannt, doch wird dies durch keine entsprechende Kosten-Nutzen-Analyse untermauert.
Rostoucí poptávka po zdrojích vede ke zvyšování cen, které bude pokračovat tak dlouho, až se daný zdroj stane natolik drahým, že se jeho využívání přestane vyplácet.
Steigende Nachfrage nach Ressourcen führt zu Preisanstiegen, die so lange anhalten, bis die Ressource in der Anwendung zu teuer wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Důvody jsou však jiné: nepříznivé povětrnostní podmínky v Austrálii, sucho v jižní Evropě, záplavy v severní části Evropy, rostoucí poptávka Indie a Číny a omezený vývoz Ruska a Ukrajiny.
Die Gründe sind jedoch anderer Art: ungünstige Wetterbedingungen in Australien, Dürre in Südeuropa, Überschwemmungen im nördlichen Teil Europas, steigende Nachfrage aus Indien und China sowie die beschränkte Ausfuhr aus Russland und der Ukraine.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že rychle rostoucí poptávka rozvíjejících se ekonomik po omezených zdrojích energie a jiných komoditách postupně zvyšuje jejich dodávky na nejvyšší možnou míru; vzhledem k tomu, že sílí tlak na zvyšování cen, neboť komodity jsou stále častěji považovány za finanční aktiva, která lze využít jako uchovatele hodnoty,
in der Erwägung, dass die rasch steigende Nachfrage nach knapper Energie und anderen Rohstoffen seitens der Volkswirtschaften der Schwellenländer die Versorgung schrittweise an ihre Kapazitätsgrenzen gebracht hat und dass der Preisdruck durch den Umstand verschärft wurde, dass Rohstoffe zunehmend als Finanzanlagen betrachtet werden, weil sie auch als Wertanlage verwendet werden können,
G. vzhledem k tomu, že rychle rostoucí poptávka rozvíjejících se ekonomik po omezených zdrojích energie a jiných komoditách postupně zvyšuje jejich dodávky na nejvyšší možnou míru; vzhledem k tomu, že sílí tlak na zvyšování cen, neboť komodity jsou stále častěji považovány za finanční aktiva, která lze využít jako uchovatele hodnoty,
G. in der Erwägung, dass die rasch steigende Nachfrage nach knapper Energie und anderen Rohstoffen seitens der Volkswirtschaften der Schwellenländer die Versorgung schrittweise an ihre Kapazitätsgrenzen gebracht hat und dass der Preisdruck durch den Umstand verschärft wurde, dass Rohstoffe zunehmend als Finanzanlagen betrachtet werden, weil sie auch als Wertanlage verwendet werden können,
Problémem je neočekávaný nárůst ceny ropy, rostoucí poptávka velkého počtu zemí s rychle rostoucími ekonomikami, regionální nepokoje v zemích produkujících ropu a také skutečnost, že obnovitelné zdroje energie nebo zemního plynu pokryjí pouhý zlomek energetických potřeb Evropy.
Als problematisch erweisen sich der ungebremste Anstieg des Ölpreises, die steigende Nachfrage aus etlichen Ländern mit schnell wachsenden Volkswirtschaften, regionale Störungen in Ölförderländern sowie die Tatsache, dass erneuerbare Energiequellen und Erdgas nur einen Bruchteil des Energiebedarfs in Europa decken können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že dopady změny klimatu, např. místní střety o suroviny, rostoucí ceny potravin a migrace velmi znepokojují obyvatelstvo i vedoucí představitele EU; vzhledem k tomu, že podle Mezinárodní agentury pro energii vzroste do roku 2030 celosvětová poptávka po energii o 50 až 60 %,
in der Erwägung, dass die Auswirkungen des Klimawandels, wie beispielsweise territoriale Konflikte um Rohstoffe, steigende Lebensmittelpreise und Migration, wichtige Anliegen der Bevölkerung ebenso wie der politischen Führer der EU sind; in der Erwägung, dass nach Angaben der Internationalen Energieagentur die weltweite Nachfrage nach Energie bis 2030 um 50 bis 60 % steigen wird;
Komise měla za to, že je velmi pravděpodobné, že tato rostoucí poptávka, nejen v rámci Unie ale celosvětově, bude mít další negativní dopad na dostupnost typů s vyšší permeabilitou, zejména s maximální ztrátou v jádře nejvýše 0,90 W/kg, což s vysokou pravděpodobností povede k dalšímu zvyšování cen.
Nach Ansicht der Kommission wird sich die steigende Nachfrage, die nicht nur in der Union, sondern weltweit besteht, höchstwahrscheinlich weiterhin negativ auf die Verfügbarkeit hochpermeabler Typen auswirken, insbesondere solcher Typen mit einem Ummagnetisierungsverlust von höchstens 0,90 W/kg, was zu einem weiteren Preisanstieg führen dürfte.
vzhledem k tomu, že dopady změny klimatu, mj. místní střety kvůli surovinám, rostoucí ceny potravin a migrace, jsou velmi znepokojující pro obyvatele i vedoucí představitele EU; vzhledem k tomu, že podle Mezinárodní agentury pro energii vzroste do roku 2030 celosvětová poptávka po energii o 50 až 60 %,
in der Erwägung, dass die Auswirkungen des Klimawandels, wie beispielsweise territoriale Konflikte um Rohstoffe, steigende Lebensmittelpreise und Migration, wichtige Anliegen der Bevölkerung ebenso wie der politischen Führer der EU sind; in der Erwägung, dass nach Angaben der Internationalen Energieagentur die weltweite Nachfrage nach Energie bis 2030 um 50 bis 60 % steigen wird;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rostoucí
480 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Infrastruktura rostoucí před očima.
Meine Infrastruktur wächst vor unseren Augen.
Znepokojují mě rostoucí vstupní náklady.
Ich bin über die gestiegenen Einsatzkosten besorgt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme zakročit proti rostoucí inflaci.
Wir müssen gegen Inflationsexpansion antreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rostoucí a rozvíjející se kultura.
Eine hochentwickelte Kultur, die wächst, die sich entwickelt.
To je rostoucí ekonomika, Gusi.
Wir haben schon um die, 500 Rupee verdient.
Abysme naznačily naše rostoucí odloučení.
Um eine größere Distanz zwischen uns anzudeuten.
z toho rychle rostoucí dřeviny
darunter Niederwald mit kurzer Umtriebszeit
Tento jev doprovází rostoucí nemorálnost.
Dies geht einher mit einer wachsenden Unmoral des Systems.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Rostoucí vlna zvedá všechny lodě."
Alle Boote steigen mit der Flut.
z toho rychle rostoucí dřeviny
darunter Flächen mit schnell wachsenden Baumarten
Tato rostoucí environmenální rizika jsou komplexní záležitostí.
Diese wachsenden Umweltrisiken sind komplex.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S rostoucí hrůzou Rosie naslouchala Anninu vyprávění.
Rosie hörte sich mit wachsendem Entsetzen an, was Anna ihr erzählte.
Nakupování po internetu se těší rostoucí oblibě.
Nur in Schweden und Norwegern gehört das Shoppen im Internet noch stärker zum Alltag.
Jsou podporovány činnosti, které vykazují rostoucí potenciál.
Unterstützt werden Aktivitäten mit potenzieller Multiplikatorwirkung.
Musíme se touto rostoucí nespokojeností zabývat.
Wir müssen die Ursachen für diese Entfremdung erkennen und bekämpfen”.
Jsme nejrychleji rostoucí oddělení našeho úřadu.
Diese Abteilung wächst am schnellsten in der CIA.
Jen ji přidám k mé rostoucí sbírce.
Ich werde sie einfach meiner stetig wachsenden Sammlung hinzufügen.
To je momentálně asi nejrychleji rostoucí náboženství.
die Religion mit der größten Zuwachsrate.
- Bylinka rostoucí v deštných pralesech Paraguaye.
- Ein Kraut, aus den Regenwald Paraguays.
" Začneme opět, cítíme " " Rostoucí sílu v nás "
Neu beginnend, fühlend der Saft steigt auf in uns
rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích
Niederwaldbetrieb mit Kurzumtrieb
rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích
Stockausschlagsbetrieb mit Kurzumtrieb
Rostoucí agresivita, která nemá žádný ventil.
Rasende Aggressivität, für die es kein Ventil gibt.
Poslanci diskutovali o rostoucí hrozbě počítačových útoků
Ist Europa für den Krieg im Internet gerüstet?
Vztahy se zeměmi s rostoucí spotřebou ropy
Beziehungen zu Ländern mit steigendem Erdölverbrauch
Rostoucí ceny potravin a reakce EU
Der lange Weg zum Freihandelsabkommen
Co říká na závratně rostoucí deficit?
Auf Einwände, wonach das Haushaltsdefizit explodiere, meinte er:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Volně rostoucí plody a materiály, kromě dřeva
Wildwachsende Produkte (ohne Holz)
Nezačínáte na sobe cítit rostoucí léta?
Rostoucí cena celé té záležitosti vyvolává obavy.
Die steigenden Kosten dieser Sache schaffen Bedenken.
Genetické profilování je rychle rostoucí odvětví.
Die Genanalyse ist eine schnellwachsende Wissenschaft.
Je to nejrychleji rostoucí hnutí na zeměkouli.
Das sind die am schnellsten wachsenden Bewegungen auf der Erde.
Takže rostoucí ekonomika biosféru nahrazuje a zabírá.
Während also die Wirtschaft wächst, verdrängt sie die Biosphäre.
Udržování vysokých temp růstu HDP proto vyžaduje neustále rostoucí objem úvěrů a neustále rostoucí peněžní zásobu.
Um weiterhin hohes BIP-Wachstum zu erreichen, müssen also Kreditvolumina und Geldversorgung weiter gesteigert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty by měly reprezentovat rychle rostoucí a pomalu rostoucí tkáně a tkáně prvního kontaktu.
Bei diesem Gewebe sollte es sich um schnell und langsam proliferierendes Gewebe und um Kontaktstellengewebe handeln.
Lituji, že čínskou narůstající hospodářskou zralost nedoprovází rostoucí politická zralost.
Ich bedaure, dass die gedeihliche wirtschaftliche Reife Chinas nicht von einer wachsenden politischen Reife begleitet wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zatřetí, znepokojuje mě rostoucí potravinová krize a dopady změn klimatu.
Drittens bin ich besorgt über die sich abzeichnende Nahrungsmittelkrise und die Auswirkungen des Klimawandels.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měli jsme pomalejší růst výnosů a rostoucí celosvětovou spotřebu.
Die Ernteerträge sind langsamer gestiegen als bisher, der weltweite Verbrauch hat weiter zugenommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poškodilo by to hospodářský růst a rostoucí zaměstnanost v Evropě.
Das würde sich auf das Wirtschaftswachstum und die sich verbessernde Beschäftigung in Europa negativ auswirken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rostoucí ceny a kompenzační dorovnávání mezd jsou největšími nepřáteli prosperity.
Rapide Preissteigerungen und ausgleichende Lohnerhöhungen sind die schlimmsten Feinde des Wohlstandes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schvaluji, že se Evropský parlament zaměřil na rostoucí ceny potravin.
Ich bin damit einverstanden, dass sich das Europäische Parlament auf die steigenden Nahrungsmittelpreise konzentriert hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Elimina ní polo as se nem ní s rostoucí dávkou
Die Eliminationshalbwertszeit nimmt bei höheren Dosen nicht zu.
Je také důležité rostoucí měrou do transatlantického dialogu zapojovat Rusko.
Es ist auch wichtig, Russland mehr und mehr in den transatlantischen Dialog einzubeziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Současně samozřejmě musí učinit za dost své povinnosti rostoucí ekonomiky.
Gleichzeitig müssen natürlich die Wachstumswirtschaften ihren Beitrag leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zčásti jsou rostoucí dopady klimatu odrazem našich stroze hovořících čísel.
Ein Teil der wachsenden Klimaauswirkungen ergibt sich schon aus unseren nackten Zahlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Společnost si však nemůže dovolit toto nízko rostoucí ovoce očesávat.
Aber es handelt sich um eine tief hängende Frucht, die eine Gesellschaft nicht pflücken darf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsme svědky vysoce rostoucí nezaměstnanosti v celé EU.
Überall in der EU sind erhebliche Arbeitsplatzverluste zu verzeichnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
deregulaci pracovních vztahů, znehodnocování mezd, rostoucí vykořisťování a flexikuritu;
die Deregulierung der Beziehungen zwischen den Sozialpartnern, Abwertung der Entlohnungen, Intensivierung der Ausbeutung und Verteidigung von Flexicurity;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato činnost začala postihovat také stále rostoucí počet evropských občanů.
Diese Vorkommnisse betreffen stets mehr europäische Bürgerinnen und Bürger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naše konkurenční strategie je založena na rostoucí spotřebě.
Unsere Wettbewerbsstrategie beruht auf einer Erhöhung des Konsums.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zakřičel někdo ve stále rostoucí frontě na celodenní vstupenky.
rief jemand in der wachsenden Schlange.
S rostoucí globalizací sportu nabývají i tyto problémy mezinárodního charakteru.
Solche Probleme nehmen nun angesichts der zunehmenden Globalisierung des Sports länderübergreifende Ausmaße an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
20080225STO22149 Písemné prohlášení Usnesení: Rostoucí ceny krmiv a potravin
20080225STO22149 Schriftliche Erklärung zu Supermärkten Entschließung zu steigenden Nahrungsmittelpreisen (Okt.
Jde o pokrytí rostoucí čínské poptávky po surovinách.
Es geht darum, den wachsenden Rohstoffbedarf Chinas zu decken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V důsledku rostoucí spotřeby biopaliv také stoupají ceny potravin.
Auch die Lebensmittelpreise sind durch den wachsenden Verbrauch von Biokraftstoffen gestiegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nepřímým důsledkem bude rostoucí sociální napětí, zejména demografické a kulturní.
Indirekt wird dies auf die Verschärfung gesellschaftlicher und vor allem demografischer und kultureller Spannungen hinauslaufen.
Rostoucí ceny potravin v EU a v rozvojových zemích
Preisanstieg bei Lebensmitteln in der Europäischen Union und in den Entwicklungsländern
Mají rostoucí ekonomiky morální právo" na znečišťování ovzduší?
Haben die Schwellenländer eine moralisches Recht auf Schadstoffausstoß?
Starší lidé jsou velkou a rostoucí skupinou populace EU.
Ältere Menschen stellen einen großen und wachsenden Anteil der Bevölkerung in der EU.
k vyšší zdánlivé clearance adalimumabu s rostoucí tělesnou váhou .
s Adalimumab-Clearance gering zu sein .
Eliminační poločas se nemění s rostoucí dávkou přípravku .
Die Eliminationshalbwertszeit nimmt bei höheren Dosen nicht zu .
Nechceme, aby se z neprůstřelného důkazu stal rostoucí hřib.
Wir sollten nicht auf einen Atompilz als letzten Beweis warten.
Máme rostoucí problém, a jsme to my, kdo rosteme.
Wir müssen uns diesem schweren Problem stellen, bevor wir zu schwer werden.
Ale to není jen kořen, rostoucí od nikud nikam.
Aber Wurzeln wachsen nicht einfach so aus dem Nichts.
Možná jsem neřekl, že s rostoucí sázkou roste úroveň bolesti.
Vielleicht hab ich es nicht erklärt. Je höher der Einsatz, desto stärker der Schmerz.
Takže máte rostoucí hospodářský růst - vyhrocené ceny - všechno spadne.
Das Wirtschaftswachstum steigt, es kommt zu Preis-Spitzen, und alles bricht zusammen.
Rostoucí objem dumpingového dovozu však toto převážně příznivé období ukončil.
Durch die zunehmenden Mengen gedumpter Einfuhren wurde dieser recht positiven Phase indessen ein Ende bereitet.
Tvoje romantická vize smrti uprostřed pastviny s rostoucí zelení.
Deine romantische Vision vom Tod mit all dem Gras uberall.
Tato rozptýlení krmí stále rostoucí monstrum známé jako okamžité uspokojení.
Diese Ablenkungen Futter von der ständig wachsenden Tier bekannt als Instant -- Befriedigung.
Tyhle rostoucí známky drzosti mě začínají rozčilovat, Solitaire.
Diese wachsenden Anzeichen von Impertinenz beunruhigen mich.
CIA věří, že mezinárodní terorismus je rostoucí průmysl.
Die CIA glaubt, dass der internationale Terrorismus eine Industrie mit Wachstum ist.
Mají společný jmenovatel a to nedostatek deště a rostoucí sucha.
Und einer der Faktoren der ihnen zusetzte war die Verknappung des Regens und die Verstärkung der Dürre.
Jiní producenti prostě zavírají své podniky, aby rostoucí ztráty zastavili.
Wieder andere stellen den Betrieb ein, um ihre Verluste gering zu halten.
Vývoz se snižuje kvůli rostoucí potřebě motorové nafty v Portugalsku.
Die Ausfuhren sind infolge der gestiegenen Nachfrage nach Dieselkraftstoff in Portugal zurückgegangen.
5 volně rostoucí koruna nebo koruna bez známek vlivu zastínění
5 Krone räumig bzw. ohne merkliche Schatteneinwirkung
Rostoucí celosvětová konkurence ohrožuje postavení Evropy v této oblasti.
Europas Position auf diesem Gebiet wird aber durch den zunehmenden globalen Wettbewerb gefährdet.
Statisticky mají ceny nemovitostí v průběhu času rostoucí tendenci.
Statistisch gesehen steigen Grundstückspreise tendenziell im Laufe der Zeit.
Výrobní odvětví Unie však z rostoucí spotřeby nemohlo těžit.
Der Wirtschaftszweig der Union konnte jedoch von diesem Verbrauchsanstieg nicht profitieren.
Spolehlivost výpočtové metody obecně klesá s rostoucí složitostí zkoumané sloučeniny.
Im Allgemeinen nimmt die Zuverlässigkeit des Berechnungverfahrens in dem Maße ab, in dem die Komplexität der Prüfsubstanz zunimmt.
Díky celkově rostoucí spotřebě celková výroba v posuzovaném období vzrostla.
Angesichts eines allgemein steigenden Verbrauchs nahm die Gesamtproduktion im Bezugszeitraum zu.
Celková tendence byla rostoucí (o 15 % za celé období).
Insgesamt ging der Trend nach oben (um 15 % über den Gesamtzeitraum).
Výrobní odvětví Unie tak nemohlo těžit z rostoucí spotřeby.
So konnte der Wirtschaftszweig der Union nicht vom Verbrauchsanstieg profitieren.
To naznačuje, že tento trh vykazuje rostoucí tendenci.
Das weist darauf hin, dass auf dem Markt eine Wachstumstendenz zu verzeichnen ist.
vykrmovaná drůbež patří k plemeni považovanému za pomalu rostoucí,
die Masttiere von einer anerkannt langsam wachsenden Rasse sind;
Rostoucí nabídka by měla zlepšit pružnost trhu s cukrem.
Eine Erhöhung der verfügbaren Mengen dürfte die Fluidität des Marktes verbessern.
Z oblasti Marchfeld totiž pochází planě rostoucí chřest.
So ist der Spargel in seiner Wildform im Marchfeld heimisch.
Dnes se nejrychleji rostoucí města nacházejí v Asii.
Heute befinden sich die am raschesten wachsenden Städte in Asien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Katalyzátor podobných konfliktů je zřejmý: rostoucí prosperita Asie.
Solche Konflikte haben einen klaren Auslöser: Asiens steigenden Wohlstand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rostoucí počet přistěhovaleckých pracovníků ovšem nemusí míru porodnosti zvyšovat.
Aber eine Anhebung der Anzahl von ausländischen Arbeiternehmern geht nicht zwingend mit einer Erhöhung der Geburtenrate einher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A teď máme rostoucí společnost, ve které podporujeme začínající spisovatele.
Unser aufstrebender Verlag fördert neue Autoren.
Je to zapotřebí pro uspokojení rostoucí poptávky po bezdrátových datech.
Die Frequenzen sind nötig, um mit der wachsenden Nachfrage nach drahtloser Datenübertragung Schritt zu halten.
Byly vyvolány nebezpečím rostoucí kriminalizace posádek lodí po nehodách.
Sie wurden aufgrund der Gefahr einer zunehmenden Kriminalisierung von Schiffsbesatzungen nach Unfällen entwickelt.
Mzdy prudce vzrostly a většina Němců zažila rostoucí prosperitu.
Die Löhne stiegen schnell, und die meisten Deutschen erfreuten sich wachsenden Wohlstands.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rostoucí poptávka po dopravní infrastruktuře navíc vyžaduje větší investice.
Die wichtigsten vom Parlament vorgenommenen Änderungen betrafen:
Postup mutace se nezpomalil. Muselo to mít rostoucí účinek.
Wir haben eine Idee und möchten, dass Sie darüber nachdenken.
Výrobní odvětví Unie však z rostoucí spotřeby nemohlo plně těžit.
Der Wirtschaftszweig der Union konnte jedoch von diesem Verbrauchsanstieg nicht in vollem Umfang profitieren.
Rychle rostoucí obchodní vztahy s Indií nabízejí mnoho podnětů.
Die wachsenden Wirtschaftsbeziehungen mit Indien bieten zahlreiche Möglichkeiten.
A co tvrdě pracující a rychle rostoucí Jihokorejci?
Was ist mit den hart arbeitenden Südkoreanern, deren Wirtschaft rasch wächst?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mořské řasy a jiné řasy, k lidské spotřebě, volně rostoucí
Tange und andere Algen für den menschlichen Verzehr, nicht gezüchtet