Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rota&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rota Kompanie 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rotaKompanie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rota
Kompanie
   Korpustyp: Wikipedia
Rota Bravo, musí udržet své pozice za každou cenu.
Bravo Kompanie, halten Sie die Stellung um jeden Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Roto, vpravo v bok!
Kompanie im gleichschritt, marsch.
   Korpustyp: Untertitel
Rota "A", směr přímo, pochodem vchod.
Kompanie A, marsch nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Roto, stát a přeskupit se, stát a přeskupit se!
Kompanie! Sammeln! Bei mir sammeln!
   Korpustyp: Untertitel
Roto K, pohyb!
- Kompanie, los!
   Korpustyp: Untertitel
Roto, pochodem v chod!
Kompanie, vorwärts marsch!
   Korpustyp: Untertitel
Rota A, tamhle.
Kompanie A nach dort drüben!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


čestná rota Ehrenkompanie 1
Římská rota Römische Rota

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "rota"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rychlá rota
Chip und Chap – Die Ritter des Rechts
   Korpustyp: Wikipedia
Kde je Doiova rota?
Wo ist die Sektion von Doi?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je rota Charlie, velení.
Hier ist Charlie Company Actual.
   Korpustyp: Untertitel
Celá rota vojáků je na cestě sem.
Und dass es für euch wohl vorbei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tu je První četa, rota Charlie.
hier ist das 1.Platoon, Charlie Company.
   Korpustyp: Untertitel
A smrdí jak rota vojáků po fazolích.
Riecht nach verdauten Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Rota Tygrů se blíží k mostu.
Der Tiger nähert sich der Brücke!
   Korpustyp: Untertitel
Ujistí se, že tady žádná rota není.
Sie finden schnell raus, dass keine da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Naše sesterská rota je konečně ve válce.
Unsere Schwesterkompanie ist endlich in diesem Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
A rota záložníků je plně vyzbrojena?
Sind die Reservisten voll ausgerustet?
   Korpustyp: Untertitel
Rota ochrany u děl neměla plný stav.
Der Artillerie-Verband war stark dezimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, vaše velitelská rota vyžaduje váš návrat.
Capitaine, der Generalstab fordert Euren Rücktritt!
   Korpustyp: Untertitel
To je pravda, rota C první američtí, pevnost Kearney.
Genau, Dragonerkompanie C der Vereinigten Staaten, Fort Kearney.
   Korpustyp: Untertitel
Poručíku, přišel rozkaz, aby se rota tady zakopala.
Wir haben Befehl, uns einzugraben.
   Korpustyp: Untertitel
Čestná rota Leibstandarte SS Adolf Hitler nastoupí k uvítání.
Die Ehrenkompanie der Leibstandarte Adolf Hitler tritt zur Begrüßung an.
   Korpustyp: Untertitel
Záložní rota, o kterou jsem žádal, právě dorazila.
Die angeforderte Reservekompanie ist eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Čtvrtá MAR-DIV. Čtvrtá MAR-DIV, tu je První četa, rota Charlie.
4. MAR-DIV. 4. MAR-DIV, hier ist das 1.Platoon, Charlie Company.
   Korpustyp: Untertitel
Týlová rota mezi sebou pro vás vybrala trochu cigaret a jídla.
Die Versorgungskompanie hat ein paar Zigaretten und Essen zusammengelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Poručíku, rota dostala pokyn stáhnout se zpátky na hřeben a zakopat se.
Die Befehlsleitung sagt, wir sollen zurück zum Kamm und uns dort eingraben.
   Korpustyp: Untertitel
V šesté a sedmé části se vracíme do doby, kdy byla rota E tlačena za hranice lidských schopností.
Folgen handeln von einer Zeit, in der die Easy Company an die Grenzen menschlicher Fähigkeiten gekommen war.
   Korpustyp: Untertitel
Poruchy k že a podkoží Mén asté - Lipodystrofie V míst aplikace se m že objevit lipodystrofie, pokud se místo vpichu v dané oblasti rota n neobm uje.
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Gelegentlich - Lipodystrophie An der Injektionsstelle kann eine Lipodystrophie entstehen, wenn versäumt wurde, die Einstichstellen innerhalb des Injektionsbereiches zu wechseln.
   Korpustyp: Fachtext
Ale teď, když jsme se je rozhodli hrát, a lidé nás nazývají rota E, tak to o nich můžeme klidně říct.
Aber da wir sie jetzt spielen und man uns Easy Company nennt, können wir es für sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k tomu, že hodnota majetku v roce 2000 nabyla záporných hodnot a oba výrobci Společenství postupně vyhlásili konkurs, byla ke stanovení návratnosti investic použita hodnota „ROTA“ (return on total assets, návratnost celkových aktiv).
Da sich die Lage im Jahr 2000 verschlechterte und beide Gemeinschaftshersteller nacheinander Konkurs anmeldeten, wurde bei der Ermittlung der Kapitalrendite die Gesamtkapitalrendite zugrunde gelegt.
   Korpustyp: EU
ROTA byla v roce 1998 a 1999 stabilní a pohybovala se mezi 0 a 3 %, poté prudce poklesla na hodnotu mezi 0 % a –5 % v roce 2000 a v období šetření byla nižší než –10 %.
Diese lag in den Jahren 1998 und 1999 konstant zwischen 0 % und 3 % und ging im Jahr 2000 schlagartig auf 0 % und – 5 % zurück und sank im UZ unter – 10 %.
   Korpustyp: EU
Do smrti budu prožívat svůj vlastní úžas a hrůzu, s jakou jsem zíral, jak těmito okny vpadla, vřítila se mezi nás a hlava nehlava kolem sebe mlátila, dupala, drápala a ječela bojechtivá rota oblud, jež mi v tu chvíli připadaly jako smečka šimpanzů, orangutanů nebo velkých černých paviánů z mysu Dobré naděje.
Niemals werde ich die Bestürzung und das Entsetzen vergessen, das mich befiel, als ich sah, wie durch die Fenster heulende Ungeheuer einstiegen, die ich für Schimpansen, Orang-Utangs und schwarze Paviane hielt, wie sie am Kap der guten Hoffnung vorkommen mögen.
   Korpustyp: Literatur