Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle věštkyně, bude s Lukem zápasit o rouno.
Laut Orakel kämpft er mit Luke um das Vlies.
Luke hledá rouno, proto potřebuje satyra.
Luke will das Vlies. Deshalb braucht er einen Satyr.
Přišla jsem tě poprosit, aby ses vzdal rouna a odplul v míru.
Verzichte auf das Goldene Vlies und fahre in Frieden zurück.
Že jdeš hledat zlatý rouno, abys zachránil tábor.
Du willst das Vlies suchen, um uns zu retten.
Zda zlaté rouno vskutku existuje, a kde je, viď?
Gibt es das Goldene Vlies, und wo ist es?
Slyšel jsem o stromě, na jehož větvích visí zlaté rouno.
Es soll einen Baum geben. In den Zweigen hängt ein goldenes Vlies.
Chtěl jsem zůstat naživu, abych vymyslel jak mu sebrat to zlatý rouno.
Ich habe versucht, nicht gefressen zu werden, um an das Vlies zu kommen.
Nechceš jen zabránit, aby jsme rouno našli.
Du willst nicht nur uns dran hindern, an das Vlies zu kommen.
Žádný lidský tvor ti nepoví, jak najít rouno.
Kein Mensch kann dir sagen, wo das Vlies ist.
Mám něco co dokáže oživit jen rouno.
Was ich habe, kann nur das Vlies wiedererwecken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vlákno z ovčího nebo jehněčího rouna (ovis aries)
Faser vom Fell des Schafes (Ovis aries)
vlákno z ovčího nebo jehněčího rouna
Faser vom Fell des Schafes (
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zlaté rouno
|
Goldenes Vlies
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "rouno"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jako Jáson a Zlaté rouno?
Wie Jason und die Argonauten oder was?
Já vím, že sis přišel pro rouno.
Du kamst wegen des Goldenen Vlieses.
Ti, kdož odcizí zlaté rouno, musí zemřít.
Die Räuber des Goldenen Vlieses müssen sterben.
Netkané rouno, plsti a desky ze skleněných vláken
Matratzen, Platten und ähnliche nicht gewebte Erzeugnisse aus Glasfasern
Netkané rouno, plsti, matrace a desky ze skleněných vláken
Matratzen, Platten und ähnliche nicht gewebte Erzeugnisse aus Glasfasern
Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky
Vliese, Matten, Matratzen, Platten und ähnliche nicht gewebte Erzeugnisse
Tenké (závojové) rohože, rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky
Vliese, Matten, Matratzen, Platten und ähnliche nicht gewebte Erzeugnisse
Kdybych rouno přinesl do Thesalie, lidem by dodalo víru a naději a zapomněli by na léta krutovlády.
Wenn ich es nach Thessalien bringe, schöpft das Volk Mut und die Wunden der Tyrannei würden heilen.
Rouno, matrace, desky a podobné netkané výrobky ze skleněných vláken (jiné než rohože a tenké listy (závojovina))
Matratzen, Platten und ähnl. nichtgewebte Erzeugnisse, aus Glasfasern (ausg. Matten und Vliese)
Kovové rouno sestávající ze spletených drátů z nerezové oceli o průměru v rozmezí od 0,022 mm do 0,070 mm, zhutněné slinováním a válcováním
Metallvlies, bestehend aus einem Gewirr feiner Drähte mit einem Durchmesser von 0,022 mm bis 0,070 mm aus nicht rostendem Stahl, die durch Sintern und Walzen verdichtet wurden
„231411 Skleněná lunta, pramence, příze a střiž ze skleněných vláken“ a „231412 Závojovina, rouno, rohože, matrace, desky a podobné výrobky ze skleněných vláken, kromě tkanin“.
„231411 Glasstapelfasern, Glasseidenstränge und Garne, geschnittenes Textilglas“ und „231412 Waren aus Glasfasern (ohne Gewebe)“.
Kovové rouno sestávající ze spletených drátů z nerezavějící oceli o průměru 0,001 mm nebo větším, avšak nejvýše 0,070 mm, zhutněné slinováním a válcováním
Metallvlies, bestehend aus einem Gewirr feiner Drähte mit einem Durchmesser von 0,001 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 0,070 mm, aus nicht rostendem Stahl, die durch Sintern und Walzen verdichtet wurden
Možná že teď čechrá rouno jeho ovcí, které jdou andaluskými pláněmi za vodou a potravou. - Už to nejsou moje ovce, - řekl si, ale nestýskalo se mu. - Určitě si zvykly na nového pastýře a na mě zapomněly.
Eigentlich sind es gar nicht mehr meine Schafe, sagte er sich ohne Bedauern. Sie haben sich bestimmt schon an einen neuen Hirten gewöhnt und mich vergessen. Das ist auch gut so.
Kód 2614 „Výroba skleněných vláken“ podle klasifikace NACE-4 se skládá ze dvou šestimístných kódů Prodcom: „261411 Skleněná lunta, pramence, příze a střiž ze skleněných vláken“ a „261412 Závojovina, rouno, rohože, matrace, desky a podobné výrobky ze skleněných vláken, kromě tkanin“.
Der Code 2614 der NACE-4-Ebene „Herstellung von Glasfasern und Waren daraus“ umfasst zwei sechsstellige Prodcom-Codes: „261411 Glasstapelfasern, Glasseidenstränge und Garne, geschnittenes Textilglas“ und „261412 Waren aus Glasfasern (ohne Gewebe)“.