Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rovnoběžný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rovnoběžný parallel 270
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rovnoběžnýparallel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

byla osa otáčení rovnoběžná s podélnou osou vozidla;
die Drehachse parallel zur Längsachse des Fahrzeugs verläuft,
   Korpustyp: EU
Jsou na něm dvě rovnoběžné jizvy vzdálené asi tři centimetry.
Da sind 2 parallele Narben, etwa 3 cm nebeneinander.
   Korpustyp: Untertitel
Zatížení působí vodorovně, ve svislé rovině rovnoběžné se střední rovinou traktoru.
Die Last ist waagerecht und parallel zur senkrechten Mittelebene der Zugmaschine aufzubringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Podélný směr kývání kyvadla musí být rovnoběžný s podélnou rovinou vozidla.
Die Längsrichtung der Pendelschwingung muss parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs verlaufen.
   Korpustyp: EU
Podélná rovina zvláštní plochy je rovnoběžná s podélnou rovinou vozidla.
Die Längsebene des speziellen Bereichs verläuft parallel zur Längsebene des Fahrzeugs.
   Korpustyp: EU
Směr nárazu je rovnoběžný s podélnou osou vozidla, osa horní části makety nohy je ve svislé poloze v okamžiku prvního dotyku.
Die Aufschlagrichtung verläuft horizontal und parallel zur Längsachse des Fahrzeugs, die Achse des Hüftprüfkörpers steht im Augenblick des ersten Aufschlags senkrecht.
   Korpustyp: EU
Δx = MC tj. vzdálenost mezi dvěma přímkami rovnoběžnými se směrem pozorování a procházejícími body M a M'.
Δx = MC ist der Abstand zwischen zwei Geraden durch die Punkte M und M′ parallel zur Blickrichtung.
   Korpustyp: EU
Stěny zůstanou rovnoběžné, ale lze užít jiné orientace.
Die Blenden sollen parallel verlaufen, es sind aber auch andere Stellungen erlaubt.
   Korpustyp: EU
Dálkové světlomety musí být znázorněny rovnoběžnými vodorovnými paprsky světla a potkávací světlomety rovnoběžnými paprsky světla skloněnými dolů.
Fernlicht wird durch parallel verlaufende horizontale Striche und Abblendlicht durch parallel verlaufende und nach unten gerichtete Striche dargestellt.
   Korpustyp: EU
Příčky roštu jsou rovnoběžné s podélnou osou mřížky.
Die Stäbe des Gitters verlaufen parallel zur Längsachse des Gitters.
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "rovnoběžný"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byl ten zánět rovnoběžný se směrem komor?
- Waren die Ventrikel entzündet?
   Korpustyp: Untertitel