Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poznámka 3: Počty vzorků by pokud možno měly být časově i prostorově rovnoměrné.
Anmerkung 3: Nach Möglichkeit sollten die Probenahmen zeitlich und geografisch gleichmäßig verteilt sein.
Tyhle rýhy mají rovnoměrné odstupy, ale ne hloubku, což naznačuje na známky po nehtech.
Die Kratzer sind gleichmäßig verteilt, aber unterschiedlich tief, welche Nagelmuster andeuten.
Tlak vody v nádrži se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí až do dosažení zkušebního tlaku 3000 kPa.
Der Wasserdruck im Behälter wird gleichmäßig angehoben, bis der Prüfdruck von 3000 kPa erreicht ist.
Slyšet je jen rovnoměrný tlukot srdce.
Man hört einen gleichmäßigen Herzschlag.
Míchací zařízení musí zajišťovat řádné víření kapaliny, aby měl celý objem tekuté postřikové směsi v nádrži rovnoměrnou koncentraci.
Die Rührvorrichtungen müssen einen einwandfreien Rücklauf gewährleisten, damit eine gleichmäßige Konzentration der gesamten Spritzflüssigkeitsmenge im Tank erreicht wird.
- Ano. A s rovnoměrným rozložením hnědých, bílých, divokých, velkých, extra velkých a obrovských.
- Ja und gleichmäßig zusamengestellt aus braunen, weißen Freihaltung, groß, extragroß und Jumbo-Eiern.
„Servisním tlakem“ se rozumí ustálený tlak při rovnoměrné teplotě plynu 15 °C.
„Betriebsdruck“ ist der stabilisierte Druck bei einer gleichmäßigen Gastemperatur von 15 °C.
Inzulín glargin má dlouhodobý a rovnoměrný účinek na snížení hladiny cukru v krvi .
Insulin glargin zeigt eine lang anhaltende und gleichmäßige blutzuckersenkende Wirkung .
Rovnoměrný zdroj ohně o délce 1,65 m musí zajistit přímé působení plamene na povrch nádrže po celém jejím průměru.
Der Brandherd muss sich gleichmäßig über eine Länge von 1,65 m erstrecken und die Behälteroberfläche über den gesamten Durchmesser der direkten Flammeneinwirkung aussetzen.
Během každého měření musí zařízení fungovat ve stabilních podmínkách a při reprezentativní a rovnoměrné zátěži.
Während jeder Messung muss die Anlage unter stabilen Bedingungen und bei einer repräsentativen gleichmäßigen Last laufen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při provádění národního programu reforem v období 2005–2007 dosáhlo Řecko rovnoměrného pokroku.
Griechenland hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms zwischen 2005 und 2007 kontinuierliche Fortschritte erzielt.
Bylo potřeba čtyř tisíc krát miliónu let, aby člověk mohl přijít na scénu, právě tolik let pozvolného, nerovnoměrného vývoje životních forem, navazujících na sebe v dlouhém a proměnlivém sledu.
Es hatte 4.000 Millionen Jahre gedauert, bis er seinen ersten Auftritt hatte. Ein langsamer, holpriger Prozess, in dem sich Lebensformen in einem langen, kontinuierlichen Marsch veränderten und weiterentwickelten.
Při provádění národního programu reforem v období 2005–2007 dosáhla Francie rovnoměrného pokroku.
Frankreich hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms im Zeitraum 2005—2007 kontinuierliche Fortschritte gemacht.
, aby byl zajištěn rovnoměrný přísun zvířat k omračování a
; dies soll gewährleisten, dass kontinuierlich Tiere zur Betäubung und
Snažte se snižovat tělesnou hmotnost postupným, rovnoměrným tempem asi " 0, 5 kg za týden.
Versuchen Sie, Ihr Gewicht schrittweise und kontinuierlich um etwa 0,5 kg pro Woche zu reduzieren.
Mezi kotci pro ustájení a průchodem vedoucím k místu omráčení musí být čekací kotec, aby byl zajištěn rovnoměrný přísun zvířat k omračování a
Zwischen den Haltungsbuchten und dem Einzeltreibgang, der zur Betäubungsstelle führt, gibt es eine Wartebucht; dies soll gewährleisten, dass kontinuierlich Tiere zur Betäubung und
Léková forma intramuskulární injekce s dlouhodobým účinkem (LAI z angl. long- acting injection) umožňuje pomalé a rovnoměrné uvolňování risperidonu po dobu několika týdnů.
Die intramuskuläre, lang wirkende Injektions- (LAI-)Formulierung gewährleistet die langsame und kontinuierliche Freisetzung von Risperidon über einen Zeitraum von mehreren Wochen.
Pro zjednodušení výpočtu Německo nebere za základ pro riziko zákazu nočních letů rovnoměrné rozdělení pravděpodobnosti, nýbrž vychází z toho, že po uplynutí poloviny doby platnosti smlouvy – v roce […] – je pravděpodobnost zákazu nočních letů […] %.
Um die Berechnung zu vereinfachen, legt Deutschland für das Risiko eines Nachtflugverbots keine kontinuierliche Wahrscheinlichkeitsverteilung zugrunde, sondern geht davon aus, dass nach Ablauf der halben Vertragslaufzeit — im Jahr […] — die Wahrscheinlichkeit eines Nachtflugverbots […] % beträgt.
vzhledem k tomu, že pokrok členských států i kandidátských zemí v boji proti diskriminaci Romů v oblasti jejich práva na vzdělání, zaměstnání, zdravotní péči a bydlení byl nerovnoměrný a pomalý,
in der Erwägung, dass sowohl in den Mitgliedstaaten als auch in den Beitrittsländern keine kontinuierlichen und raschen Fortschritte bei der Bekämpfung der Diskriminierung von Roma zu verzeichnen waren, was deren Recht auf Bildung, Beschäftigung, gesundheitliche Versorgung und Wohnraum betrifft,
vzhledem k tomu, že pokrok členských států i kandidátských zemí v boji proti diskriminaci Romů v oblasti jejich práva na vzdělání, zaměstnání, zdravotní péči a bydlení byl nerovnoměrný a pomalý,
in der Erwägung, dass sowohl in den Mitgliedstaaten als auch in den Bewerberländern keine kontinuierlichen und raschen Fortschritte bei der Bekämpfung der Diskriminierung von Roma zu verzeichnen waren, was deren Recht auf Bildung, Beschäftigung, gesundheitliche Versorgung und Wohnraum betrifft,
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "rovnoměrný"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já vás tipovala spíš na rovnoměrný postoj.
Ich habe Sie für einen Typen gehalten, der gleichschenklig dasteht.
Slyšet je jen rovnoměrný tlukot srdce.
Man hört einen gleichmäßigen Herzschlag.
Když Madam promine, ten stín nad levým okem není rovnoměrný.
Entschuldigen Sie, aber der linke Lidschatten ist ein wenig verwischt.
Padák metrového průměru může nejen zmírnit volný pád, ale změnit jej v rovnoměrný pohyb.
Ein Kreis von einem Meter Durchmesser vermag als Fallschirm nicht allein das Eindringen in die Luft zu verlangsamen, sondern den Fall sogar isochronisch zu machen.
Přitom musíme dávat pozor nato, aby byl jejich tvar rovnoměrný a co nejvíce válcovitý.
Ihre endgültige Gestalt erhält „tepertős pogácsa“ durch Rollen des ausgestochenen Teiges mit der Handfläche.
Zvukové výstražné zařízení vydává nepřetržitý a rovnoměrný zvuk; jeho zvukové spektrum se nesmí během provozu podstatně měnit.
Die Vorrichtung für Schallzeichen muss einen gleich bleibenden und gleichförmigen Klang abgeben; sein akustisches Spektrum darf sich während des Betriebes nicht merklich ändern.
Připraví se přibližně 5% roztok nezmýdelnitelné látky (bod 5.1.5) v ethylacetátu (bod 4.12) a 0,3 ml tohoto roztoku se pomocí mikrostříkačky na 100 μl nastříkne jako úzký a rovnoměrný pruh k dolnímu okraji (2 cm) chromatografické desky (bod 5.2.1).
Von einer 5%igen Lösung des Unverseifbaren (Nummer 5.1.5) in Ethylacetat mit einer 100-μl-Spritze 0,3 ml als dünnen, gleichmäßigen Strich 2 cm auf den unteren Rand (2 cm) der Dünnschichtplatte (Nummer 5.2.1) auftragen.
Tyto závislosti určují přijaté hladiny zvukových událostí, maximální i časově integrované, přímo pod letadlem [6] jako funkci vzdálenosti pro rovnoměrný přímý let referenční rychlostí ve stanovených referenčních atmosférických podmínkách a při stanovené letové konfiguraci.
Darin werden für einen stationären Geradeausflug bei einer Bezugsgeschwindigkeit unter ausgewiesenen atmosphärischen Bezugsbedingungen sowie in einer ausgewiesenen Flugkonfiguration die empfangenen Schallereignispegel (sowohl Maximalpegel als auch zeitintegrierte Pegel) direkt unterhalb des Luftfahrzeugs [6] als Funktion des Abstands bestimmt.
Hladiny hlukových událostí uvedené v tabulkách NPD se vztahují na rovnoměrný vodorovný let a jsou zpravidla založeny na měřeních provedených ve výšce 1,2 m nad měkkým vodorovným zemským povrchem pod letadlem; parametr vzdálenosti je ve skutečnosti výška nad povrchem.
Die tabellarisierten NPD-Ereignispegel beziehen sich auf einen stationären Horizontalflug und beruhen generell auf Messungen 1,2 m über weichem ebenem Grund unterhalb des Flugzeugs; der Abstandsparameter ist praktisch die Höhe über der Oberfläche.
Jsou to lidé - ti, jimž musíme zajistit rovnoměrný přístup k energii a zaručit bezpečnost dodávek, aby v zimě nezůstali bez elektřiny; jsou to nakonec mocenské vztahy mezi mocnostmi; nebo ještě hůře, využíváme bezpečnost dodávek energie a projekty jako Nabucco a DESERTEC coby výmluvy k vysílání signálů jiným regionům nebo zemím světa?
Sprechen wir am Ende über Machtbeziehungen zwischen den Großmächten? Oder, schlimmer noch, nutzen wir die Energiesicherheit und diese Projekte wie Nabucco oder Desertec als Ausreden, die wir als Botschaften an andere Regionen der Welt oder an andere Staaten schicken?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po započtení korekcí ΔV a ΔI, a odečtení bočního útlumu Λ(β,) od základní hladiny uvedené v databázi údajů vyjadřujících závislosti hluk-výkon-vzdálenost se získá upravená hladina hluku hlukové události pro ekvivalentní rovnoměrný vodorovný let po přilehlé nekonečné přímé dráze.
Durch Addition der Korrekturen ΔV and ΔI und Subtraktion der seitlichen Dämpfung Λ(β,) vom NPD-Basispegel ergibt sich der angepasste Ereignislärmpegel für einen äquivalenten stationären horizontalen Flug auf einer angrenzenden unendlichen geraden Flugbahn.