Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale je kvůli tobě velmi rozčilená a nešťastná, nemůže pracovat, leží v posteli a ustavičně vzdychá a naříká.
Aber sie ist sehr aufgeregt und unglücklich deinetwegen, kann nicht arbeiten, liegt im Bett und seufzt und klagt fortwährend.
Řekl jsem to jen proto, že jsem rozčilený.
Ich habe das nur gesagt weil ich aufgeregt war.
Er war so aufgeregt, und überhaupt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na někoho, kdo oznamuje svou nevinnu, jste velmi rozčilená.
Sie sind sehr erregt für eine Unschuldige.
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozčilený"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich habe mich daneben benommen.
- Proč jsi tak rozčilený?
- Warum sind Sie so verärgert?
- Proč jsi tak rozčilený?
Frederick, was bist du so aufgebracht?
Jonahův tatínek je rozčilený.
Jonahs Vater macht sich Sorgen.
Chápu, že jste rozčilený.
Ich verstehe, dass Sie frustriert sind.
Možná proto jsi tak rozčilený.
Vielleicht bist du deshalb so verstört.
Já rozumím proč jste rozčilený.
Ich verstehe Ihren Ärger.
Ale on je velice rozčilený.
- Musíte být docela rozčilený, lidi.
- Ihr Leute müsst ganz schön bestürzt sein.
Náš odhadce je velmi rozčilený.
Unser Gutachter ist sehr aufgebracht!
Vím, proč jsi tak rozčilený.
Ich weiß, wieso du so mürrig bist.
To nedokážeš, jsi rozčilený a labilní.
- No, vím, žes byl poslední dobou rozčilený.
Ich weiß, du machst gerade einiges durch.
Můj syn byl rozčilený, protože zmeškal upoutávky.
Mein Sohn war aufgebracht, weil er die Trailer verpasst hat.
Vím, že jsi rozčilený, protože zatkli Andrewa.
Ich weiß, dass ihr wegen Andrews Verhaftung beunruhigt seid.
Dokážu si představit, jak jste byl rozčilený.
Ich kann mir vorstellen, dass Sie verärgert waren.
Nassrin mi řekla, že jste rozčilený.
Nassrin sagte, sie wären aufgebracht.
Jak mám ráda když jsi rozčilený.
Das kommt zwar selten vor, macht aber immer Spaß.
Jsem z toho rozčilený stejně jako vy.
Es tut mir wirklich leid.
Chápu, že kvůli tomu možná budeš trochu rozčilený.
Ich verstehe, dass du ein wenig bestürzt darüber würdest.
Nemusíte být rozčilený, pane. Měl byste být šťastný!
Seien Sie nicht verwirrt, sondern glücklich.
Nech mě něco vysvětlit když jsem rozčilený právě teď.
Lass mich erklären, warum ich jetzt so genervt bin.
Nezdá se logické, že bys měl být situací rozčilený.
Es erscheint nicht logisch, sich über die gegenwärtige Situation aufzuregen.
Byl rozčilený kvůli tomu, co se stalo na večeři.
Er war aufgebracht wegen der Ereignisse beim Dinner.
Mohli bychom se o tom promluvit aniž si byl rozčilený.
Können wir ruhig darüber reden?
Říct, že byl rozčilený, by bylo hodně mírné.
Zu sagen, dass er zornig war, wäre eine ziemliche Untertreibung.
Praporčík DeCurtis se zmínil, že jste byl rozčilený.
Fähnrich DeCurtis erwähnte, dass Sie verärgert sind.
Je trochu rozčilený. Proč si nevyrazíte za dobrodružstvím?
Na, dann stürzt euch doch einfach in ein Abenteuer.
Když je někdo rozčilený, může se to negativně projevit.
Aufgebracht zu sein, kann sich in negativer Weise zeigen.
Kůň naopak ví, proč je jeho majitel rozčilený, a umí ustoupit.
Das Pferd wiederum weiß, warum sein Besitzer verärgert ist, und es weiß auch, wie es sich ihm fügen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Rozčilený soused zastřelil opilého tenora, který ve 3 ráno zpíval Toscu.
"Wütender Nachbar erschießt Tenor, der La Tosca um drei Uhr nachts singt."
Jednou jsem strčil do Lian, když jsme byly dost rozčilený, šla k matce.
Einmal ging ich auf Liane los. Wir waren im Stress. Sie ging zu ihrer Mutter.
Zrovna jsem s ním telefonovala, byl tak rozčilený, že sotva mohl mluvit.
Ich habe gerade mit ihm telefoniert. Er klang sehr aufgebracht.
K., roztržitý a ještě rozčilený hovorem s hostinskou, se počal omlouvat, že dosud učitele nenavštívil;
K., zerstreut und noch in der Unruhe des Gesprächs mit der Wirtin, begann, sich zu entschuldigen, daß er den Lehrer bisher noch nicht hatte besuchen können;
Je vidět, že jsi rozčilený, protože je Amy pryč a snažíš se ji nahradit hromadou koček.
Du bist eindeutig verärgert, dass Amy weg ist und versuchst, sie durch nen Trupp Katzen zu ersetzen.
Byl jsem rozčilený, ale nevinil jsem z toho Makisty, ani nikoho na této lodi.
Ich war traurig, gebe aber weder dem Maquis noch irgendjemand an Bord dieses Schiffs die Schuld.
Když Brittles přisvědčil a rovnou na žádané stavení ukázal, korpulentní muž zamířil zpátky k zahradní brance a pomohl svému společníkovi kolesku zavézt, přičemž jim Brittles, samým obdivem až rozčilený, k tomu svítil.
Brittles bejahte und zeigte nach dem Gebäude, worauf der Beamte selbst zu seinem Kollegen ging, um ihm behilflich zu sein, wobei Brittles ihm achtungsvoll mit der Kerze leuchtete.