Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Investory samozřejmě nejvíce rozčililo zjištění, že – ano, je to tak – jednoho dne budou muset být neudržitelné úvěrové garance staženy.
Was die Investoren in Wahrheit so aufgeregt, ist natürlich die Erkenntnis, dass die unhaltbaren Kreditbürgschaften tatsächlich irgendwann zurückgezogen werden müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Barney, než se zbytečně rozčilíš, za pět minut letí další letadlo.
Barney, bevor du dich zu sehr aufregst, es gibt noch einen Flug, der in fünf Minuten startet.
A přece, řekl obchodník, když se rozčilí, nezná žádný rozdíl, ostatně mu nejsem věren, abych řekl pravdu.
" O doch ", sagte der Kaufmann, " wenn er aufgeregt ist, kennt er keine Unterschiede, übrigens bin ich ihm nicht eigentlich treu.
Mami, chci se tě na něco zeptat. Nerozčil se.
Ich möchte dich etwas fragen, aber reg dich nicht auf, Mami.
- Když slyším nesmysl, rozčilí mě to.
- So ein Unsinn regt mich auf.
Vždycky se zbytečně rozčilíš.
Du regst dich wegen nichts auf.
Všichni se kvůli tomu rozčilili.
Alle haben sich aufgeregt.
Nechtěl jsem vás rozčilit.
Ich wollte Sie nicht aufregen.
Sice si na nic nestěžuji, nedávám nic najevo, ale vnitřní rozčilenost ukazují ty stroje, na které jsem napojen, křivky různé, tam to vyletí, tlak, tep, všelijaké hodnoty, srdeční činnost, když se rozčilím, když čtu blbosti v novinách.
Man sieht sie mir vielleicht nicht an, aber meine Aufregung zeigt sich auf den Monitoren, an die ich angeschlossen bin. Alles steigt sofort an, Blutdruck, Puls, Blutsättigung, all diese Werte steigen an, wenn ich den Unsinn in der Zeitung lese und mich aufrege.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sir Karel byl však tak rozčilen a poděšen, že musil jsem se odebrati na místo, kdež jsme zvíře spatřili, a poohlédnouti se po něm.
Sir Charles war dermaßen erregt und entsetzt, dass ich es für angebracht hielt, zu der Stelle zu gehen, an welcher sich das Tier befunden hatte, und nach ihm Ausschau zu halten.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "rozčilit"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musel jste se rozčilit, aby jste mi řekl křestním jménem.
Es hat gedauert, bis Sie mich beim Vornamen genannt haben.